r22749 - htdocs/trunk/po - Update language files.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Sun Feb 3 04:45:11 EST 2013


Author: cmarchi
Date: 2013-02-03 04:45:10 -0500 (Sun, 03 Feb 2013)
New Revision: 22749
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/22749

Modified:
   htdocs/trunk/po/de.po
   htdocs/trunk/po/es.po
   htdocs/trunk/po/fr.po
   htdocs/trunk/po/hu.po
   htdocs/trunk/po/ja.po
   htdocs/trunk/po/nb.po
   htdocs/trunk/po/nl.po
   htdocs/trunk/po/pl.po
   htdocs/trunk/po/pt_PT.po
   htdocs/trunk/po/zh_CN.po
   htdocs/trunk/po/zh_TW.po
Log:
Update language files.

Modified: htdocs/trunk/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/de.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/de.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-21 00:56+0100\n"
 "Last-Translator: Johannes Kapune <technik at kapune.de>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr "Installationen"
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s für"
@@ -145,7 +145,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "für GnuCash %s"
@@ -161,12 +161,12 @@
 "gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'> guidelines for several "
 "distributions</a>. (englisch)"
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabil/Testversion (%s)"
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -177,7 +177,7 @@
 "noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche "
 "Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -187,363 +187,166 @@
 "ist %s. Wählen Sie die zu ihrem Betriebssystem passende Ausgabe zum "
 "herunterladen unten aus."
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr "Andere Auswahlmöglichkeiten"
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren stabilen GnuCash %s Dateien"
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren instabilen GnuCash %s Dateien"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
-msgstr "Programmgröße"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Freie Finanzsoftware"
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
-"einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich "
-"immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem "
-"handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
-"Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besteht inzwischen aus über einer "
-"Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. Es "
-"wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge "
-"geleistet."
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s herunterladen"
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, "
-"stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es "
-"mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein "
-"Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von wirklichen "
-"Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch "
-"generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code "
-"automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede "
-"einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, "
-"geändert, eingerückt, davon viele mehrmals."
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
+msgstr "In Linux-Distribution"
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
-"Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann "
-"ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro "
-"50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-"
-"Projekte; sie ist nah an der Norm."
+"Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und "
-"Dateienzahl für das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Projekt. Man "
-"beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure."
-"in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien "
-"mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von anderen "
-"Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden "
-"experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-"
-"Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, "
-"obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien "
-"definiert wurden."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine freie OpenSource-"
+"Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, Solaris, Mac OSX und Microsoft "
+"Windows, veröffentlicht unter der <a href=\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß "
-"sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</"
-"code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind "
-"Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-"
-"else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der "
-"mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir "
-"eines Tages  eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit "
-"ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir "
-"versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem "
-"Code zu zählen."
+"Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von "
+"Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen bekannte "
+"Prinzip der doppelten Buchführung wird in <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> konsequent umgesetzt, so dass <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"höchste Ansprüche an die Kontenführung erfüllen kann. Auch Homebanking über "
+"HBCI wird unterstützt. Für den Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von "
+"Kunden, Lieferanten und Rechnungen enthalten. Weitere Features sind "
+"terminierte Buchungen, Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche "
+"Berichte und Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine "
+"benutzerdefinierbare Oberfläche."
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "Tabelle 1: Historische Entwicklungsstatistik"
-
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr "verschiedene Aplikationen"
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr "internal txt"
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr "Summe"
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprachen"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr "genannte Autoren"
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
-
-#: sizing.phtml:322
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
-"Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-"in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur "
-"(KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern "
-"ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
 
-#: sizing.phtml:326
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
-"wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> "
-"berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es "
-"ist das, welches wir griffbereit haben."
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Legende der Tabellenspalten"
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Mailing-Listen"
 
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-"Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version "
-"1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) "
-"wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
-"Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/"
-"engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
-"Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/"
-"register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates "
-"Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der "
-"Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab "
-"Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in "
-"src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Doppelte Buchführung"
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
-"*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 und später)"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Aktienkonten, Währungskonten"
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-"
-"Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil "
-"des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die "
-"Engine, das Register oder nach Ledger."
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Geschäftsbuchführung"
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). Für "
-"Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/"
-"gnome-util"
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Berichte, Diagramme"
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr ""
-"Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version "
-"1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
-"module, src/network-utils, src/tax/us"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
-"import-export Verzeichnisses."
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Terminierte Buchungen"
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
-"Verzeichnisses."
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Finanzrechner"
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis "
-"Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
-"import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig "
-"blieb."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr "<b>Mehr entdecken...</b>"
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
+#: index.phtml:71
+#, fuzzy
+msgid "Info and development"
+msgstr "Entwicklung"
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
-"Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
-"test Verzeichnisses."
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
-"Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und "
-"Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter "
-"dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, pt ...) "
-"Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der "
-"Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden "
-"Versionen."
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung "
-"der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-"
-"Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im "
-"src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
+msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt "
-"wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl "
-"der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
-"in Tausend."
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Ältere Ankündigungen"
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version "
-"1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt "
-"führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen "
-"Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
-"Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr "Klick <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> für ältere Ankündigungen..."
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
 #, fuzzy
@@ -762,10 +565,9 @@
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu bearbeiten "
-"wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel@"
-"gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen "
-"könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant "
-"ist."
+"wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen könne, ob "
+"sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant ist."
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -801,382 +603,6 @@
 "org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. "
 "Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:4
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Dokumentation online ansehen"
-
-#: docs.phtml:5
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Dokumentation im pdf-Format herunterladen"
-
-#: docs.phtml:6
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Dokumentation im epub-Format herunterladen"
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr "Dokumentation im mobipocket-Format herunterladen"
-
-#: docs.phtml:15
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um  <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
-
-#: docs.phtml:19
-#, fuzzy
-msgid "The Help Manual"
-msgstr "Online-Hilfe"
-
-#: docs.phtml:20
-#, fuzzy
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr "Kurs und Konzepte"
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man "
-"spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> ausnutzt. \"Kurs und Konzepte\" soll die Konzepte "
-"hinter <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tiefergehend erläutern und mit "
-"einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch anwendet."
-
-#: docs.phtml:25
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-"Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf "
-"irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</"
-"a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine "
-"Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, "
-"vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung "
-"erforderlich."
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user@"
-"gnucash.org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
-"href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine "
-"zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der Online-Hilfe oder in "
-"\"Kurs und Konzepte\" finden. Wir wünschen uns Feedback von Ihnen, da wir "
-"lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation "
-"verbessern können."
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(aktuelle stabile Version)"
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr "stabile"
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Online-Hilfe"
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienisch"
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Kurs und Konzepte"
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-"Dies ist die letzte stabile Veröffentlichung von der <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> Dokumentation. <em>Stabil</em> sagt in diesem Zusammenhang "
-"nicht das dies eine Deokumentation ist die den allerneuesten Stand von <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiedergibt aber so neu dass sie ohne "
-"Probleme benutzbar sein sollte."
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr "unstabil"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-"Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
-"des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Subversion-Repositorium. Diese "
-"schließt die Entwicklerdokumentation ein, welche durch Doxygen aus den "
-"Kommentaren des Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation "
-"für die aktuelle instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-"<b>NOTE:</b> Diese Dokumentation ist von Zeit zu Zeit nicht zugänglich da "
-"die Entwickler dann an Erweiterungen arbeiten. Gerade deshalb sind dies die "
-"aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Benutzer"
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt enthält alle älteren <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Dokumentationen. Falls Sie eine dieser alten Versionen von <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, auf die "
-"letzte stabile Version zu aktualisieren."
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr "spanisch"
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr "Portugiesisch"
-
-#: docs.phtml:334
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr "Einige Nutzer haben HOWTOs oder Tutorials geschrieben"
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack's Tutorial (englisch)"
-
-#: docs.phtml:341
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr "Dave Gilberts Benutzerhandbuch PDF (englisch)"
-
-#: docs.phtml:345
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"<b>NOTE:</b> Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte "
-"HOWTOs, oder Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen "
-"Quellen sind nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Falls Sie diese Dokumente weiterentwickeln "
-"wollen, sollten Sie die ursprünglichen Autoren kontaktieren, auch um "
-"Parallelarbeit zu vermeiden."
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Freie Finanzsoftware"
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s herunterladen"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr "In Linux-Distribution"
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr ""
-"Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
-
-#: index.phtml:33
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine freie OpenSource-"
-"Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, Solaris, Mac OSX und Microsoft "
-"Windows, veröffentlicht unter der <a href=\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
-
-#: index.phtml:35
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-"Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von "
-"Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen bekannte "
-"Prinzip der doppelten Buchführung wird in <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> konsequent umgesetzt, so dass <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"höchste Ansprüche an die Kontenführung erfüllen kann. Auch Homebanking über "
-"HBCI wird unterstützt. Für den Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von "
-"Kunden, Lieferanten und Rechnungen enthalten. Weitere Features sind "
-"terminierte Buchungen, Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche "
-"Berichte und Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine "
-"benutzerdefinierbare Oberfläche."
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Feature-Übersicht"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Doppelte Buchführung"
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Aktienkonten, Währungskonten"
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Geschäftsbuchführung"
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Berichte, Diagramme"
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Terminierte Buchungen"
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Finanzrechner"
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr "<b>Mehr entdecken...</b>"
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr "Neuigkeiten"
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr "Ältere Ankündigungen"
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr "Klick <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> für ältere Ankündigungen..."
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Feature-Übersicht"
@@ -1632,6 +1058,278 @@
 "wie sie in  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> umgesetzt worden sind, "
 "mit vielen praktischen Schritt für Schritt Beispielen."
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Dokumentation online ansehen"
+
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Dokumentation im pdf-Format herunterladen"
+
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Dokumentation im epub-Format herunterladen"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr "Dokumentation im mobipocket-Format herunterladen"
+
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um  <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
+
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Online-Hilfe"
+
+#: docs.phtml:20
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Kurs und Konzepte"
+
+#: docs.phtml:23
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man "
+"spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> ausnutzt. \"Kurs und Konzepte\" soll die Konzepte "
+"hinter <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tiefergehend erläutern und mit "
+"einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch anwendet."
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf "
+"irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</"
+"a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine "
+"Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, "
+"vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung "
+"erforderlich."
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
+"href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine "
+"zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der Online-Hilfe oder in "
+"\"Kurs und Konzepte\" finden. Wir wünschen uns Feedback von Ihnen, da wir "
+"lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation "
+"verbessern können."
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(aktuelle stabile Version)"
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr "stabile"
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Online-Hilfe"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Kurs und Konzepte"
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Dies ist die letzte stabile Veröffentlichung von der <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> Dokumentation. <em>Stabil</em> sagt in diesem Zusammenhang "
+"nicht das dies eine Deokumentation ist die den allerneuesten Stand von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiedergibt aber so neu dass sie ohne "
+"Probleme benutzbar sein sollte."
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr "unstabil"
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
+"des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Subversion-Repositorium. Diese "
+"schließt die Entwicklerdokumentation ein, welche durch Doxygen aus den "
+"Kommentaren des Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation "
+"für die aktuelle instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+"<b>NOTE:</b> Diese Dokumentation ist von Zeit zu Zeit nicht zugänglich da "
+"die Entwickler dann an Erweiterungen arbeiten. Gerade deshalb sind dies die "
+"aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Benutzer"
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:260
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthält alle älteren <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Dokumentationen. Falls Sie eine dieser alten Versionen von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, auf die "
+"letzte stabile Version zu aktualisieren."
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr "spanisch"
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+#: docs.phtml:334
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr "Einige Nutzer haben HOWTOs oder Tutorials geschrieben"
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack's Tutorial (englisch)"
+
+#: docs.phtml:341
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilberts Benutzerhandbuch PDF (englisch)"
+
+#: docs.phtml:345
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"<b>NOTE:</b> Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte "
+"HOWTOs, oder Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen "
+"Quellen sind nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Falls Sie diese Dokumente weiterentwickeln "
+"wollen, sollten Sie die ursprünglichen Autoren kontaktieren, auch um "
+"Parallelarbeit zu vermeiden."
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Ältere Ankündigungen"
@@ -1644,6 +1342,376 @@
 "Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
 "erschienen sind."
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr "Programmgröße"
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
+"einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich "
+"immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem "
+"handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
+"Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besteht inzwischen aus über einer "
+"Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. Es "
+"wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge "
+"geleistet."
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, "
+"stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es "
+"mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein "
+"Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von wirklichen "
+"Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch "
+"generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code "
+"automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede "
+"einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, "
+"geändert, eingerückt, davon viele mehrmals."
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann "
+"ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro "
+"50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-"
+"Projekte; sie ist nah an der Norm."
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und "
+"Dateienzahl für das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Projekt. Man "
+"beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure."
+"in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien "
+"mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von anderen "
+"Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden "
+"experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-"
+"Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, "
+"obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien "
+"definiert wurden."
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß "
+"sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</"
+"code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind "
+"Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-"
+"else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der "
+"mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir "
+"eines Tages  eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit "
+"ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir "
+"versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem "
+"Code zu zählen."
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Tabelle 1: Historische Entwicklungsstatistik"
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "verschiedene Aplikationen"
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "internal txt"
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "Summe"
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprachen"
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "genannte Autoren"
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+"in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur "
+"(KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern "
+"ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> "
+"berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es "
+"ist das, welches wir griffbereit haben."
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Legende der Tabellenspalten"
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version "
+"1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) "
+"wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/"
+"engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/"
+"register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates "
+"Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der "
+"Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab "
+"Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in "
+"src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 und später)"
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-"
+"Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil "
+"des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die "
+"Engine, das Register oder nach Ledger."
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). Für "
+"Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/"
+"gnome-util"
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version "
+"1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
+"module, src/network-utils, src/tax/us"
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
+"import-export Verzeichnisses."
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
+"Verzeichnisses."
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis "
+"Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
+"import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig "
+"blieb."
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
+"test Verzeichnisses."
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und "
+"Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter "
+"dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, pt ...) "
+"Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der "
+"Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden "
+"Versionen."
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung "
+"der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-"
+"Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im "
+"src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt "
+"wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl "
+"der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
+"in Tausend."
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version "
+"1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt "
+"führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen "
+"Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
+"Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr "RSS abonnieren"
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr "Das GnuCash Projekt mit einer Spende unterstützen."
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr "Für neue oder schon vorhandene Erweiterungen stimmen"
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr "GnuCash %s für"
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash %s für"
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr "Kontinent"
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "Infos"
@@ -1688,10 +1756,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki [en]"
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Mailing-Listen"
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
@@ -1764,36 +1828,6 @@
 "kleinen Prozentsatz des Erlöses aus diesem Buch dem <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> Projekt zufließen zu lassen. "
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "RSS abonnieren"
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "Das GnuCash Projekt mit einer Spende unterstützen."
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr "Für neue oder schon vorhandene Erweiterungen stimmen"
-
-#: externals/header.phtml:7
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr "GnuCash %s für"
-
-#: externals/header.phtml:8
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash %s für"
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr "Kontinent"
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
@@ -1802,22 +1836,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Übersetzungsprobleme? Kontaktiere:"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Dieses Suchsystem wird betrieben mit:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "Score"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} Byte)"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Abfrage"
@@ -2174,6 +2202,22 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Folgende Listen durchsuchen"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Dieses Suchsystem wird betrieben mit:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Suchtipps"
@@ -2284,11 +2328,6 @@
 "Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, "
 "was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "Score"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -2297,11 +2336,6 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} Byte)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing documentation"
 #~ msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
@@ -2426,8 +2460,8 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
-#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel@"
-#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alles, was Sie bezüglich der GnuCash Dokumentation benötigen, sollte hier "
 #~ "sein. Falls Sie bemerken, daß etwas fehlt, senden Sie eine Email an <a "

Modified: htdocs/trunk/po/es.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/es.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/es.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GC website\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:44-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
@@ -112,7 +112,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
@@ -124,279 +124,170 @@
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
+#: index.phtml:21
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Orden"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:322
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:326
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+#: index.phtml:71
+msgid "Info and development"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
@@ -585,317 +476,6 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:4
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:5
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:6
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:17
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:19
-msgid "The Help Manual"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:20
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:25
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:334
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:341
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:345
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:21
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Orden"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:33
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:35
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
@@ -1243,6 +823,226 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:17
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:19
+msgid "The Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:20
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:23
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:25
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+msgid "(current stable release)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:260
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:334
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:341
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:345
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
@@ -1253,6 +1053,272 @@
 "page."
 msgstr ""
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr ""
@@ -1297,10 +1363,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr ""
@@ -1361,34 +1423,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:7
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:8
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr ""
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
@@ -1397,20 +1431,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "El sistema de búsqueda está soportado por:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "puntuación"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
@@ -1732,6 +1762,20 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "El sistema de búsqueda está soportado por:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr ""
@@ -1811,11 +1855,6 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "puntuación"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -1823,8 +1862,3 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""

Modified: htdocs/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/fr.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/fr.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 16:52+0100\n"
 "Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome at yahoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr "Installeurs"
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s pour"
@@ -148,7 +148,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr "Code source"
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "pour GnuCash %s"
@@ -164,19 +164,19 @@
 "gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>aides pour différentes distributions</"
 "a>."
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Version instable/en développement (%s)"
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -186,304 +186,163 @@
 "la version %s. Choisissez le téléchargement correspondant à votre système "
 "d'exploitation."
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash %s (stable)"
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash %s (instable)"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionnement"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet "
-"de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'est largement développé au cours des "
-"annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une grosse "
-"application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dépasse 300,000 lignes de code et un "
-"millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs "
-"et contributeurs."
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "Télécharger GnuCash %s"
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur "
-"papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
-"Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées "
-"et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
+msgstr "Par la distribution"
 
-#: sizing.phtml:29
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "Plus de téléchargements (source, développement ...)"
+
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un "
-"bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est un gestionnaire de finances "
+"personnelles, offert gratuitement sous la license <a href=\"http://www.gnu."
+"org/\">GNU</a> GPL et disponible pour GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X et "
+"Microsoft Windows."
 
-#: sizing.phtml:32
-#, fuzzy
+#: index.phtml:35
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre "
-"de fichiers qui constituent <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Certains "
-"fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou générés automatiquement, "
-"ne sont pas comptés."
+"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> vous permet de suivre l'évolution de vos comptes "
+"bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et "
+"intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des "
+"principes de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des "
+"comptes et des rapports fiables."
 
-#: sizing.phtml:35
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
-"Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure de "
-"la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec "
-"<code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un "
-"jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on "
-"jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas "
-"les codes générés automatiquement par certains outils."
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
-
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr "divers"
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt interne"
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Auteurs"
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Chaque cellule affiche l'information suivante:"
-
-#: sizing.phtml:322
-#, fuzzy
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
-
-#: sizing.phtml:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
-"KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut "
-"ce que ça vaut."
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listes de diffusion"
 
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
-"les fichiers *.c, *.h sont seulement dans le répertoire src (version 1.6 et "
-"supérieure) ou src/register/ledger-core (version 1.7 et supérieure)"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Rapports et graphiques"
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr ""
-"Les répertoires avec les données de diverses applications-liées (version 1.7 "
-"et supérieure) : src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
-"utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Code pour importer et exporter différents formats de fichier : données du "
-"répertoire src/import-export."
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Opérations planifiées"
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code pour générer des rapports et graphiques : données du répertoire src/"
-"reports."
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Calculs financiers"
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr "<b>Découvrir plus...</b>"
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Code pour ajouter des fonctionnalités à la petite entreprise : données du "
-"répertoire src/business."
+#: index.phtml:71
+#, fuzzy
+msgid "Info and development"
+msgstr "Développement"
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
-"Code pour améliorer les tests automatisés de régression : données du "
-"répertoire src/*/test."
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Anciennes annonces ..."
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
+"Cliquez <a href=\"oldnews.phtml\">ici</a> pour les anciennes annonces ..."
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
 #, fuzzy
@@ -705,366 +564,6 @@
 "les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
 "org</a> dans la section documentation."
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
-#: docs.phtml:4
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Parcourir la documentation en ligne"
-
-#: docs.phtml:5
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Télécharger la documentation en PDF"
-
-#: docs.phtml:6
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Télécharger la documentation en epub"
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr "Télécharger la documentation en mobipocket"
-
-#: docs.phtml:15
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
-
-#: docs.phtml:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-"Voici quelques liens pour installer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"sur quelques distributions les plus populaires :"
-
-#: docs.phtml:19
-#, fuzzy
-msgid "The Help Manual"
-msgstr "Manuel d'Aide"
-
-#: docs.phtml:20
-#, fuzzy
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr "Guide des concepts"
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"Le <b>Manuel d'Aide</b> traite brièvement les fonctionnalités principale de "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> et comment les utiliser. Le <b>Guide "
-"de Concept</b> est une ressource beaucoup plus approfondie qui offre des "
-"leçons sur chacun des concepts de la comptabilité avec <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
-
-#: docs.phtml:25
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-"Il existe aussi des flux de discussions IRC via irc.gnome.org \"#gnucash\". "
-"Une autre ressource étant les wikis dédiés pour les <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/'>anglophones</a> ou <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>germanophones</a>. Un wiki est un site internet interactif où les "
-"utilisateurs enregistrés peuvent poser et répondre à des questions."
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-"Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:"
-"gnucash-user at gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à "
-"trouver de réponse dans le <b>Manuel</b>, le <b>Guide des concepts</b>, la "
-"FAQ, le Wiki... C'est avec vos remarques constructives et vos retours que "
-"nous pouvons savoir comment améliorer la documentaiton."
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(dernière version stable)"
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Documentation <em>stable</em> de l'utilisateur et du développeur"
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr "Stable"
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Manuel d'Aide"
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr "Italien"
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Guide des concepts"
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-"Ceci est la dernière version stable de la documentation <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. <em>Stable</em> signifiant que la documentation n'est pas "
-"nécessairement la plus à jour mais elle fonctionne sans problème."
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dernière documentation disponible"
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Documentation <em>instable</em> de l'utilisateur et du développeur"
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instable"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-"Quotidiennement un serveur reconstruit la documentation <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> à partir des données à jour dans le dépôt subversion. Ceci "
-"comprend la <b>documentation développeur</b> depuis <b>Doxygen</b> et la "
-"<b>documentation utilisateur</b> pour la version <em>instable</em> de <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-"Cette partie contient les vieilles documentation, pour les anciennes "
-"versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Si vous utilisez l'une "
-"de ces anciennes versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, nous "
-"vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version."
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espagnol"
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr "Portuguais"
-
-#: docs.phtml:334
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Documentation non-officielle"
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
-"Certaines personnes ont écrit des guides COMMENT FAIRE ou des tutoriels."
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
-
-#: docs.phtml:341
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
-
-#: docs.phtml:345
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"<b>NOTE :</b> l'information présentée dans ces sources peut être mise à jour "
-"ou pas vers la version la plus récente de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. Si vous êtes intéressé(e) dans le travail de développement pour ces "
-"documents, alors vous devriez contacter les premiers auteurs."
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "Télécharger GnuCash %s"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr "Par la distribution"
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Plus de téléchargements (source, développement ...)"
-
-#: index.phtml:33
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est un gestionnaire de finances "
-"personnelles, offert gratuitement sous la license <a href=\"http://www.gnu."
-"org/\">GNU</a> GPL et disponible pour GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X et "
-"Microsoft Windows."
-
-#: index.phtml:35
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> vous permet de suivre l'évolution de vos comptes "
-"bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et "
-"intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des "
-"principes de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des "
-"comptes et des rapports fiables."
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Fonctionnalités"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Rapports et graphiques"
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Opérations planifiées"
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Calculs financiers"
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr "<b>Découvrir plus...</b>"
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr "Anciennes annonces ..."
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr ""
-"Cliquez <a href=\"oldnews.phtml\">ici</a> pour les anciennes annonces ..."
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
@@ -1522,6 +1021,265 @@
 "comment ils apparaissent dans <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à "
 "l'aide d'exemples pratiques, détaillés étape par étape."
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Parcourir la documentation en ligne"
+
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Télécharger la documentation en PDF"
+
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Télécharger la documentation en epub"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr "Télécharger la documentation en mobipocket"
+
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
+
+#: docs.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+"Voici quelques liens pour installer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"sur quelques distributions les plus populaires :"
+
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Manuel d'Aide"
+
+#: docs.phtml:20
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Guide des concepts"
+
+#: docs.phtml:23
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"Le <b>Manuel d'Aide</b> traite brièvement les fonctionnalités principale de "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> et comment les utiliser. Le <b>Guide "
+"de Concept</b> est une ressource beaucoup plus approfondie qui offre des "
+"leçons sur chacun des concepts de la comptabilité avec <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"Il existe aussi des flux de discussions IRC via irc.gnome.org \"#gnucash\". "
+"Une autre ressource étant les wikis dédiés pour les <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/'>anglophones</a> ou <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>germanophones</a>. Un wiki est un site internet interactif où les "
+"utilisateurs enregistrés peuvent poser et répondre à des questions."
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:"
+"gnucash-user at gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à "
+"trouver de réponse dans le <b>Manuel</b>, le <b>Guide des concepts</b>, la "
+"FAQ, le Wiki... C'est avec vos remarques constructives et vos retours que "
+"nous pouvons savoir comment améliorer la documentaiton."
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(dernière version stable)"
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Documentation <em>stable</em> de l'utilisateur et du développeur"
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr "Stable"
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Manuel d'Aide"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Guide des concepts"
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Ceci est la dernière version stable de la documentation <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. <em>Stable</em> signifiant que la documentation n'est pas "
+"nécessairement la plus à jour mais elle fonctionne sans problème."
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Documentation <em>instable</em> de l'utilisateur et du développeur"
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instable"
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Quotidiennement un serveur reconstruit la documentation <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> à partir des données à jour dans le dépôt subversion. Ceci "
+"comprend la <b>documentation développeur</b> depuis <b>Doxygen</b> et la "
+"<b>documentation utilisateur</b> pour la version <em>instable</em> de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
+
+#: docs.phtml:260
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"Cette partie contient les vieilles documentation, pour les anciennes "
+"versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Si vous utilisez l'une "
+"de ces anciennes versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, nous "
+"vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version."
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr "Portuguais"
+
+#: docs.phtml:334
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Documentation non-officielle"
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+"Certaines personnes ont écrit des guides COMMENT FAIRE ou des tutoriels."
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
+
+#: docs.phtml:341
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
+
+#: docs.phtml:345
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"<b>NOTE :</b> l'information présentée dans ces sources peut être mise à jour "
+"ou pas vers la version la plus récente de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. Si vous êtes intéressé(e) dans le travail de développement pour ces "
+"documents, alors vous devriez contacter les premiers auteurs."
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Anciennes annonces"
@@ -1532,6 +1290,317 @@
 "page."
 msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionnement"
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet "
+"de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'est largement développé au cours des "
+"annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une grosse "
+"application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dépasse 300,000 lignes de code et un "
+"millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs "
+"et contributeurs."
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur "
+"papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
+"Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées "
+"et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un "
+"bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
+
+#: sizing.phtml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre "
+"de fichiers qui constituent <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Certains "
+"fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou générés automatiquement, "
+"ne sont pas comptés."
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure de "
+"la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec "
+"<code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un "
+"jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on "
+"jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas "
+"les codes générés automatiquement par certains outils."
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "divers"
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "txt interne"
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Chaque cellule affiche l'information suivante:"
+
+#: sizing.phtml:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
+
+#: sizing.phtml:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut "
+"ce que ça vaut."
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"les fichiers *.c, *.h sont seulement dans le répertoire src (version 1.6 et "
+"supérieure) ou src/register/ledger-core (version 1.7 et supérieure)"
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Les répertoires avec les données de diverses applications-liées (version 1.7 "
+"et supérieure) : src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
+"utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Code pour importer et exporter différents formats de fichier : données du "
+"répertoire src/import-export."
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code pour générer des rapports et graphiques : données du répertoire src/"
+"reports."
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+"Code pour ajouter des fonctionnalités à la petite entreprise : données du "
+"répertoire src/business."
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Code pour améliorer les tests automatisés de régression : données du "
+"répertoire src/*/test."
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr "S'incrire au flux RSS"
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr "Supporter le projet GnuCash avec un don"
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr "Requête ou proposition d'amélioration pour GnuCash"
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr "GnuCash %s pour"
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash %s pour"
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr "Continent"
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
@@ -1576,10 +1645,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Listes de diffusion"
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
@@ -1642,36 +1707,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "S'incrire au flux RSS"
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "Supporter le projet GnuCash avec un don"
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr "Requête ou proposition d'amélioration pour GnuCash"
-
-#: externals/header.phtml:7
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr "GnuCash %s pour"
-
-#: externals/header.phtml:8
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash %s pour"
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr "Continent"
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Problèmes de serveurs & de messagerie à transmettre à :"
@@ -1680,22 +1715,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Des problèmes de traduction ? Contactez :"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "pertinence"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} octets)"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"Problème de traduction ? Voir <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Requêtes"
@@ -2064,6 +2093,22 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Listes à rechercher"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Problème de traduction ? Voir <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Trucs pour la recherche"
@@ -2175,11 +2220,6 @@
 "C'est un défaut de Namazu. La précision de la recherche de phrase n'est\n"
 "pas de 100%. Ceci peut parfois conduire à des résultats éronnés."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "pertinence"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
@@ -2188,11 +2228,6 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} octets)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing documentation"
 #~ msgstr "Documentation non-officielle"
@@ -2255,13 +2290,13 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
-#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel@"
-#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Toute la documentation de GnuCash dont vous pourriez avoir besoin se "
 #~ "trouve ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à: "
-#~ "<a·href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et "
-#~ "nous ajouterons l'information manquante."
+#~ "<a·href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous "
+#~ "ajouterons l'information manquante."
 
 #~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
 #~ msgstr "Informations pour développeur"

Modified: htdocs/trunk/po/hu.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/hu.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/hu.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:33+0100\n"
 "Last-Translator: Takó Kornél <takokornel at gmail.com>\n"
 "Language-Team: en_GB <en_GB at li.org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr "Telepítők"
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s for"
@@ -111,7 +111,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr "Forrás kód"
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "for GnuCash %s"
@@ -123,379 +123,181 @@
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr "Más"
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Összes GnuCash %s letöltés (stabil)"
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Összes GnuCash %s letöltés (instabil)"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Összes GnuCash letöltés"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
-msgstr "Méretezés"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Ingyenes könyvelő program"
 
-#: sizing.phtml:14
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"chequebook to a rather large and multi-featured desktop app."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Köszönti önt a GnuCash.org"
 
-#: sizing.phtml:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "A GnuCash letöltése %s"
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
+msgstr "Forrás"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
+msgstr "Disztribúción keresztül"
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
-msgstr ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "További letöltések (Forráskód, Fejlesztés, ...)"
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a chequebook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1.  Historical Development Stats"
-
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr "Verzió"
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr "misc app"
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr "internal txt"
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr "Összesen"
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr "Nyelv"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Author Credits"
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Minden cella  következőt mutatja:"
-
-#: sizing.phtml:322
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 
-#: sizing.phtml:326
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Table Column Legend"
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Levelező listák"
 
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+#: index.phtml:48
+#, fuzzy
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Features"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Kettős könyvelés"
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Kisvállalkozás könyvelése"
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Jelentések, grafikák"
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Ütemezett tranzakciók"
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+#: index.phtml:71
+#, fuzzy
+msgid "Info and development"
+msgstr "Fejlesztői információ"
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
+msgstr "Hírek"
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Korábbi bejegyzések"
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
 #, fuzzy
@@ -674,9 +476,8 @@
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
+"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -710,361 +511,6 @@
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentáció"
-
-#: docs.phtml:4
-#, fuzzy
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Documentation Development"
-
-#: docs.phtml:5
-#, fuzzy
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Includes documentation in French."
-
-#: docs.phtml:6
-#, fuzzy
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Includes documentation in French."
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:15
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
-
-#: docs.phtml:17
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:19
-#, fuzzy
-msgid "The Help Manual"
-msgstr "Help Manual"
-
-#: docs.phtml:20
-#, fuzzy
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr "Concepts Guide"
-
-#: docs.phtml:23
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
-
-#: docs.phtml:25
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
-"website where registered users can ask and answer questions."
-
-#: docs.phtml:27
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabil"
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Help Manual"
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr "Angol"
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr "Német"
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr "Olasz"
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Concepts Guide"
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japán"
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dokumentáció"
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instabil"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
-
-#: docs.phtml:260
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanyol"
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr "Portugál"
-
-#: docs.phtml:334
-#, fuzzy
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Updated documentation"
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr "néhányan írtak Hogyan -okat és bemutatókat."
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack bemutatója"
-
-#: docs.phtml:341
-#, fuzzy
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-
-#: docs.phtml:345
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Ingyenes könyvelő program"
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Köszönti önt a GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "A GnuCash letöltése %s"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr "Forrás"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr "Disztribúción keresztül"
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "További letöltések (Forráskód, Fejlesztés, ...)"
-
-#: index.phtml:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
-
-#: index.phtml:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a chequebook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-
-#: index.phtml:39
-#, fuzzy
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Features"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Kettős könyvelés"
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Kisvállalkozás könyvelése"
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Jelentések, grafikák"
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Ütemezett tranzakciók"
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr "Hírek"
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr "Korábbi bejegyzések"
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Features"
@@ -1453,6 +899,261 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentáció"
+
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Documentation Development"
+
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Includes documentation in French."
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Includes documentation in French."
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
+
+#: docs.phtml:17
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Help Manual"
+
+#: docs.phtml:20
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Concepts Guide"
+
+#: docs.phtml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
+"website where registered users can ask and answer questions."
+
+#: docs.phtml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabil"
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Help Manual"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr "Angol"
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Concepts Guide"
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dokumentáció"
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instabil"
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
+
+#: docs.phtml:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr "Portugál"
+
+#: docs.phtml:334
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Updated documentation"
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr "néhányan írtak Hogyan -okat és bemutatókat."
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack bemutatója"
+
+#: docs.phtml:341
+#, fuzzy
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+
+#: docs.phtml:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Régebbi bejegyzések"
@@ -1465,6 +1166,373 @@
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr "Méretezés"
+
+#: sizing.phtml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
+"afterall. GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
+"chequebook to a rather large and multi-featured desktop app."
+
+#: sizing.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
+"over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three "
+"languages and credits over 139 authors and contributors."
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+
+#: sizing.phtml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
+"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
+"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
+"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
+"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
+"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
+"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
+"tt> files."
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Table 1.  Historical Development Stats"
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "misc app"
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "internal txt"
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "Összesen"
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "Nyelv"
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Author Credits"
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Minden cella  következőt mutatja:"
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Table Column Legend"
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr "GnuCash %s for"
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash %s for"
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr "Kontinens"
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "Információ"
@@ -1509,10 +1577,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Levelező listák"
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
@@ -1575,36 +1639,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:7
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr "GnuCash %s for"
-
-#: externals/header.phtml:8
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash %s for"
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr "Kontinens"
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
@@ -1613,20 +1647,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Fordítási problémák? Kapcsolat:"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "A kereső rendszert támogatja:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "pont"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr ""
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} bytes)"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Lekérdezés"
@@ -1922,6 +1952,20 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "A kereső rendszert támogatja:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Keresési tippek"
@@ -2001,11 +2045,6 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "pont"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Author"
@@ -2014,11 +2053,6 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} bytes)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing documentation"
 #~ msgstr "updated documentation"
@@ -2205,12 +2239,12 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
-#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel@"
-#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
-#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel@"
-#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 
 #~ msgid "Deutsch"
 #~ msgstr "Deutsch"
@@ -2256,15 +2290,15 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors "
 #~ "to GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-#~ "getting the patches added into svn until you are given an account. You "
-#~ "can also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle getting "
+#~ "the patches added into svn until you are given an account. You can also "
+#~ "add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
 #~ msgstr ""
 #~ "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors "
 #~ "to GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-#~ "patches at gnucash.org'>gnucash-patches</a> mailing list. We will "
-#~ "handle getting the patches added into svn until you are given an account. "
-#~ "You can also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+#~ "patches at gnucash.org'>gnucash-patches</a> mailing list. We will handle "
+#~ "getting the patches added into svn until you are given an account. You "
+#~ "can also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
 
 #~ msgid "Other Information"
 #~ msgstr "Other Information"

Modified: htdocs/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/ja.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/ja.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-26 17:46+0900\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr "インストーラー"
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s for"
@@ -122,7 +122,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr "ソースコード"
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
@@ -134,12 +134,12 @@
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "開発版 (%s)"
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -149,7 +149,7 @@
 "大なバグが含まれているかもしれません。通常の利用のためにはインストールしない"
 "でください。"
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -158,260 +158,163 @@
 "最新の GnuCash 開発版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
 "ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (安定版)"
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (開発版)"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
-msgstr "開発規模"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "GnuCash.orgにようこそ"
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s のダウンロード"
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr ""
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
+msgstr "ディストリビューションでの入手"
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
-msgstr ""
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "他のダウンロード (ソース、開発版、…)"
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
+"GnuCash は個人または小規模ビジネス向けの財務ソフトウェアです。<a href="
+"\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL ライセンスに基づきフリーで提供されていま"
+"す。GNU/Linux、 BSD、 Solaris、 Mac OS X および Microsoft Windows で利用でき"
+"ます。"
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
+"簡単に使えるように設計されていますが、強力で高い柔軟性があります。GnuCash に"
+"よって銀行口座、株式、収益および費用を追跡することができます。小切手帳のよう"
+"に素早く、直感的に利用できる一方、プロの会計原理に基づいているため確実に帳簿"
+"の釣り合を保ち、正確な帳票を作成できます。"
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr "バージョン"
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr "内部テキスト"
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr "合計"
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr "言語"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:322
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:326
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr ""
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "メーリングリスト"
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "主な特徴"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "複式記帳法会計処理"
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "帳票、グラフ"
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr ""
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "予定取引"
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
+#: index.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "財務計算"
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
+#: index.phtml:71
+#, fuzzy
+msgid "Info and development"
+msgstr "開発情報"
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
+msgstr "ニュース"
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
+#: index.phtml:95
+#, fuzzy
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "過去のアナウンス"
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
@@ -595,9 +498,9 @@
 "次に<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla データベース</a>で "
 "GnuCash プロジェクトの documentation コンポーネントに対してバグレポートを作成"
 "し、パッチを添付してください。そして、他の開発者があなたが行ったことについて"
-"分かるように <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> メーリングリストに英語でメールを送ってください。パッチ送付の詳細について"
-"は <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+"分かるように <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
+"メーリングリストに英語でメールを送ってください。パッチ送付の詳細については "
+"<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
 "bugzilla</a> も併せて確認してください。"
 
 #: develdocs.phtml:71
@@ -623,8 +526,8 @@
 msgstr ""
 "あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
 "の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
-"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> へメールを送ってください。"
+"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> へ"
+"メールを送ってください。"
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -657,375 +560,6 @@
 "<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> に文書に関してバ"
 "グ登録をしておくことです。バグ追跡システムによって記録が残ります。"
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "文書"
-
-#: docs.phtml:4
-#, fuzzy
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
-
-#: docs.phtml:5
-#, fuzzy
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "文書"
-
-#: docs.phtml:6
-#, fuzzy
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "文書"
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:15
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "過去の GnuCash 文書"
-
-#: docs.phtml:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-"いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の"
-"通りです。"
-
-#: docs.phtml:19
-#, fuzzy
-msgid "The Help Manual"
-msgstr "ヘルプマニュアル"
-
-#: docs.phtml:20
-#, fuzzy
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr "コンセプトガイド"
-
-#: docs.phtml:23
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"ヘルプマニュアルは GnuCash で特定の作業を達成を達成する方法、および、機能を使"
-"用する方法に関して説明するクイックリファレンスとして設計されています。コンセ"
-"プトガイドは GnuCash を使用する際の背景となる概念をより深く説明するガイドとし"
-"て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
-"す。"
-
-#: docs.phtml:25
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
-"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
-"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
-"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
-"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
-"です。"
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-"もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
-"た場合は <a href='mailto:gnucash-user at gnucash.org'>gnucash-user</a> "
-"メーリングリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちの"
-"フィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどの"
-"ように文書を変更するべきか知ることができます。"
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.2 (現在の安定版)"
-
-#: docs.phtml:37
-#, fuzzy
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr "ヘルプマニュアル"
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr "英語"
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr "ドイツ語"
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr "イタリア語"
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "コンセプトガイド"
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "日次夜間文書ビルド"
-
-#: docs.phtml:146
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
-
-#: docs.phtml:149
-#, fuzzy
-msgid "Unstable"
-msgstr "インストーラー"
-
-#: docs.phtml:249
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-"毎晩、GnuCash subversion リポジトリの現在の内容から文書が作成されます。これら"
-"には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
-"まれます。"
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "過去の GnuCash 文書"
-
-#: docs.phtml:260
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-"このセクションに含まれているのはすべて古い GnuCash に関する文書です。もしこれ"
-"ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
-"グレードすることを推奨します。"
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:328
-#, fuzzy
-msgid "Portugese"
-msgstr "ポルトガル語"
-
-#: docs.phtml:334
-#, fuzzy
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "文書"
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
-
-#: docs.phtml:341
-#, fuzzy
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
-
-#: docs.phtml:345
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"何名かの人々が HOWTO ガイドやチュートリアルを書いています。注意: これらの情報"
-"は最新バージョンの GnuCash に対応してアップデートしているかもしれませんし、"
-"アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
-"ら、元の作者に連絡してください。"
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "GnuCash.orgにようこそ"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s のダウンロード"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr "ソース"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr "ディストリビューションでの入手"
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "他のダウンロード (ソース、開発版、…)"
-
-#: index.phtml:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"GnuCash は個人または小規模ビジネス向けの財務ソフトウェアです。<a href="
-"\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL ライセンスに基づきフリーで提供されていま"
-"す。GNU/Linux、 BSD、 Solaris、 Mac OS X および Microsoft Windows で利用でき"
-"ます。"
-
-#: index.phtml:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-"簡単に使えるように設計されていますが、強力で高い柔軟性があります。GnuCash に"
-"よって銀行口座、株式、収益および費用を追跡することができます。小切手帳のよう"
-"に素早く、直感的に利用できる一方、プロの会計原理に基づいているため確実に帳簿"
-"の釣り合を保ち、正確な帳票を作成できます。"
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "主な特徴"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "複式記帳法会計処理"
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "帳票、グラフ"
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "予定取引"
-
-#: index.phtml:50
-#, fuzzy
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "財務計算"
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr "ニュース"
-
-#: index.phtml:73
-#, fuzzy
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr "過去のアナウンス"
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "特徴"
@@ -1412,6 +946,273 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "文書"
+
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
+
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "文書"
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "文書"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
+
+#: docs.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+"いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の"
+"通りです。"
+
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "ヘルプマニュアル"
+
+#: docs.phtml:20
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "コンセプトガイド"
+
+#: docs.phtml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"ヘルプマニュアルは GnuCash で特定の作業を達成を達成する方法、および、機能を使"
+"用する方法に関して説明するクイックリファレンスとして設計されています。コンセ"
+"プトガイドは GnuCash を使用する際の背景となる概念をより深く説明するガイドとし"
+"て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
+"す。"
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
+"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
+"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
+"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
+"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
+"です。"
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
+"た場合は <a href='mailto:gnucash-user at gnucash.org'>gnucash-user</a> メーリン"
+"グリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちのフィード"
+"バックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどのように文"
+"書を変更するべきか知ることができます。"
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.2 (現在の安定版)"
+
+#: docs.phtml:37
+#, fuzzy
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr "ヘルプマニュアル"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "コンセプトガイド"
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "日次夜間文書ビルド"
+
+#: docs.phtml:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
+
+#: docs.phtml:149
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "インストーラー"
+
+#: docs.phtml:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"毎晩、GnuCash subversion リポジトリの現在の内容から文書が作成されます。これら"
+"には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
+"まれます。"
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
+
+#: docs.phtml:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"このセクションに含まれているのはすべて古い GnuCash に関する文書です。もしこれ"
+"ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
+"グレードすることを推奨します。"
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:328
+#, fuzzy
+msgid "Portugese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: docs.phtml:334
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "文書"
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
+
+#: docs.phtml:341
+#, fuzzy
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
+
+#: docs.phtml:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"何名かの人々が HOWTO ガイドやチュートリアルを書いています。注意: これらの情報"
+"は最新バージョンの GnuCash に対応してアップデートしているかもしれませんし、"
+"アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
+"ら、元の作者に連絡してください。"
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "過去のアナウンス"
@@ -1422,6 +1223,274 @@
 "page."
 msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr "開発規模"
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "内部テキスト"
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "言語"
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr "GnuCash %s for"
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash %s for"
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr "大陸"
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
@@ -1467,10 +1536,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "メーリングリスト"
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
@@ -1533,36 +1598,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:7
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr "GnuCash %s for"
-
-#: externals/header.phtml:8
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash %s for"
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr "大陸"
-
 #: externals/footer.phtml:10
 #, fuzzy
 msgid "Server & email outage reports to:"
@@ -1572,24 +1607,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "この全文検索システムは:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "スコア"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} バイト)"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"翻訳に関する連絡先: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
-"devel at gnucash.org</b></a> <br>\n"
-"日本語チーム: <a href=\"mailto:translation-team-ja at lists.sourceforge.net"
-"\"><b>translation-team-ja at lists.sourceforge.net</b></a>"
-
 # Namazu 検索関係の文字列 (search 配下) は元々日本語化されているため訳す必要はありません。
 # 以下同様です。
 # Comment by Yasuaki Taniguchi
@@ -1938,6 +1965,24 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "検索対象"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "この全文検索システムは:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"翻訳に関する連絡先: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
+"devel at gnucash.org</b></a> <br>\n"
+"日本語チーム: <a href=\"mailto:translation-team-ja at lists.sourceforge.net"
+"\"><b>translation-team-ja at lists.sourceforge.net</b></a>"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "検索のコツ"
@@ -2045,11 +2090,6 @@
 "これは仕様です。 Namazu のフレイズ検索は精度が 100 % ではな\n"
 "いため、ときどき失敗します。"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "スコア"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "著者"
@@ -2058,11 +2098,6 @@
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} バイト)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing documentation"
 #~ msgstr "文書"
@@ -2093,13 +2128,12 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
-#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel@"
-#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 #~ msgstr ""
 #~ "あなたが必要とするGnuCashに関係した情報はすべてここにあります。もしここに"
-#~ "存在しない物があれば、<a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-#~ "org'>gnucash-devel</a> にメールを送ってください。そうすると私たちが追加し"
-#~ "ます。"
+#~ "存在しない物があれば、<a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
+#~ "devel</a> にメールを送ってください。そうすると私たちが追加します。"
 
 #~ msgid "Deutsch"
 #~ msgstr "ドイツ語"
@@ -2207,17 +2241,16 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
-#~ "patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-#~ "devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
-#~ "until you are given an account. You can also add the patch to a bug "
-#~ "report in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if "
-#~ "you wish."
+#~ "patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn until "
+#~ "you are given an account. You can also add the patch to a bug report in "
+#~ "<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
 #~ msgstr ""
 #~ "GnuCash への貢献者が通常行う手続きは、最初に (英語で) <a href='mailto:"
-#~ "gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> メーリングリストへパッ"
-#~ "チを送ることです。あなたにアカウントが与えられるまでは私たちがパッチを "
-#~ "svn に追加します。あなたが望むなら bugzilla でバグレポートとしてパッチを加"
-#~ "えることもできます。"
+#~ "gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> メーリングリストへパッチを送"
+#~ "ることです。あなたにアカウントが与えられるまでは私たちがパッチを svn に追"
+#~ "加します。あなたが望むなら bugzilla でバグレポートとしてパッチを加えること"
+#~ "もできます。"
 
 #~ msgid "Interesting Links"
 #~ msgstr "関連リンク"

Modified: htdocs/trunk/po/nb.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/nb.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/nb.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:21-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
@@ -112,7 +112,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
@@ -124,279 +124,170 @@
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
+#: index.phtml:21
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Sortering"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:322
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:326
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+#: index.phtml:71
+msgid "Info and development"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
@@ -585,317 +476,6 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:4
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:5
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:6
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:17
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:19
-msgid "The Help Manual"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:20
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:25
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:334
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:341
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:345
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:21
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Sortering"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:33
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:35
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
@@ -1243,6 +823,226 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:17
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:19
+msgid "The Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:20
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:23
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:25
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+msgid "(current stable release)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:260
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:334
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:341
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:345
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
@@ -1253,6 +1053,272 @@
 "page."
 msgstr ""
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr ""
@@ -1297,10 +1363,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr ""
@@ -1361,34 +1423,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:7
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:8
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr ""
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
@@ -1397,18 +1431,14 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Dette søkesystemet er styrt av:"
-
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
 msgstr ""
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
@@ -1765,6 +1795,20 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Lister som skal søkes"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Dette søkesystemet er styrt av:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Søke Tips"
@@ -1871,11 +1915,6 @@
 "Dette er ikke Namazu sterke side. Presisjonen på frase søk er\n"
 "ikke 100%, så den kan til tider gi feil resultat."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Forfatter"
@@ -1883,8 +1922,3 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""

Modified: htdocs/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/nl.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/nl.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-05 15:27+0100\n"
 "Last-Translator: Mark Haanen <i18n at haanen.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr "Installatieprogramma's"
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s voor"
@@ -142,7 +142,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr "Broncode"
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "voor GnuCash %s"
@@ -158,12 +158,12 @@
 "href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Building'>richtlijnen voor "
 "verschillende distributies</a> te vinden zijn."
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabiele (ontwikkel-)versie (%s)"
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -174,7 +174,7 @@
 "nog ernstige programmeerfouten die uw gegevens onherstelbaar kunnen "
 "beschadigen. Installeer deze versies niet voor dagelijks gebruik."
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -183,360 +183,163 @@
 "De meest actuele instabiele <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie is "
 "%s. Kies de download voor uw besturingssysteem hieronder."
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr "Overige"
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Alle GnuCash %s downloads bekijken (stabiel)"
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Alle GnuCash %s downloads bekijken (instabiel)"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Alle GnuCash downloads bekijken"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
-msgstr "Statistieken"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Vrije boekhoudsoftware"
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Het kan vaak heel interessant zijn om de statistieken van een software "
-"ontwikkelingsproject te bestuderen. Een evidente interesse: boekhouding en "
-"statistiek gaan tenslotte goed samen. Door de jaren heen is GnuCash "
-"uitgegroeid van een een klein, handig, elektronisch chequeboekje to een "
-"redelijk grote bureaublad toepassing met een uitgebreide functieomvang."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Welkom op GnuCash.org"
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bestaat momenteel uit meer dan "
-"driehonderd vijftigduizend broncoderegels verdeeld over meer dan duizend "
-"bestanden. Het is vertaald naar 23 talen en heeft bijdragen ontvangen meer "
-"dan 139 auteurs."
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s downloaden"
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Als je je die massa broncode moeilijk kan voorstellen, beschouw het dan als "
-"volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit overeenkomen met "
-"een paar dozijn exemplaren van Tolstoj's \"Oorlog en Vrede\", ongeveer een "
-"volledige boekenplank gevuld met broncode."
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
+msgstr "Broncode"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Voor alle duidelijkheid, dit is broncode (en documentatie) gecreëerd en "
-"getest door mensen. Het gaat hier *niet* om automatisch gegenereerde code. "
-"Hulpmiddelen (zoals glad of g-wrap) kunnen automatisch miljoenen coderegels "
-"genereren; deze tel ik niet mee. Elke getelde regel is ingetikt, bewerkt en "
-"bijgewerkt, vaak meer dan eens, door mensenhanden."
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
+msgstr "Via distributie"
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
-msgstr ""
-"Gezien dat we ongeveer 400 open bugs hebben in bugzilla, komt dit uit op "
-"ongeveer één bug per duizend regels code, of één bug per 50 afgedrukte "
-"pagina's. Deze bug verhouding is eigenlijk niet abnormaal voor software "
-"projecten; ze is in de buurt van de norm."
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "Overige downloads (broncode, ontwikkelversies, ...)"
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"De onderstaande tabel toont enkele historische aantal-coderegels en aantal-"
-"bestanden statistieken voor het GnuCash ontwikkelingsproject. Merk op dat "
-"niet alle code geteld is: bijvoorbeeld, de Makefiles, configure.in en "
-"autogen.sh zijn niet geteld. En ook bestanden die automatisch gegenereerd "
-"worden, zijn niet meegeteld, net zo min als bestanden die van andere "
-"projecten 'geleend' werden. Voorts niet geteld zijn experimentele bestanden, "
-"allerlei perl scripts, diverse conversie hulpmiddelen, toevoegingen en "
-"hulpmiddelen. Tenslotte, <tt>glade</tt> bestanden worden niet geteld, hoewel "
-"grote delen van de algemene GUI in <tt>glade</tt> bestanden beschreven is."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is boekhoudsoftware voor thuis en "
+"voor kleine ondernemingen, beschikbaar voor GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X en Microsoft WIndows onder de voorwaarden van de vrije <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> General Public License."
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"Merk ook op dat KCR's geen goede maatstaf zijn voor de productiviteit van "
-"ontwikkelaars. Bovendien is <code>wc</code> geen goede manier om KCR's te "
-"tellen. Veel betere metingen zijn complexiteitsstatistieken die bijvoorbeeld "
-"het aantal en de grootte van if-then-else blokken tellen, of het aantal en "
-"de groote van alle blokken, of het aantal wiskundige operatoren per "
-"statement. Misschien gebruiken we ooit wel eens zo'n hulpmiddel op deze "
-"code. Voorlopig is dit wat we hebben. Van de andere kant hebben we "
-"geprobeerd om enkel de bestanden te tellen die door mensen bewerkte code "
-"bevatten, d.w.z., bestanden die rechtstreeks door mensen bewerkt zijn. De "
-"reden hiervoor is het artificieel opblazen van de KCR tellingen te vermijden "
-"door automatisch gegenereerde code mee te tellen (dit is waarom glade "
-"bestanden niet meegeteld worden: deze zijn groot en automatisch gegenereerd)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> stelt u in staat om heel eenvoudig "
+"bankrekeningen, beleggingen, inkomsten en uitgaven bij te houden, zonder in "
+"te leveren op kracht of flexibiliteit. Net zo snel en intuïtief te gebruiken "
+"als een dagboek, maar gestoeld op boekhoudkundige principes om te zorgen "
+"voor een sluitende boekhouding en accurate rapporten."
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "Tabel 1.  Historische ontwikkelingsstatistieken"
-
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr "diverse app"
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr "interne txt"
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr "Talen"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Auteurs"
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Elke cel geeft het volgende weer:"
-
-#: sizing.phtml:322
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
-"aantal *.c *, .h en *.scm bestanden (KCR's in *.c + KCR's in *.h + KCR's in "
-"*.scm). Al er geen *.scm bestanden zijn in de map, dan wordt enkel (KCR's in "
-"*.c + KCR's in *.h) getoond. Als er maar één enkel getal tussen haakjes "
-"staat, dan is dat het geschikte KCR-aantal voor die statistiek."
 
-#: sizing.phtml:326
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
-"waarbij KCR == kilo-coderegels, zoals weergegeven door <code>wc</code>. "
-"Zoals eerder vermeld is wc geen bijzonder goed meetinstrument, maar het is "
-"wat we beschikbaar hebben."
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Legenda tabelkolommen"
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Mailinglijsten"
 
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-"Inhoud van de src/engine en de include mappen. De engine is van de motif "
-"code afgesplitst in versie 1.1. De data opslag backend (file-io, sql) is "
-"afgesplitst in de loop van versie 1.5"
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
-"Inhoud van de src/backend map (versie 1.7 en later) of van src/engine/file, "
-"src/engine/sql (versie 1.6 en eerder)"
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Belangrijkste functies"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
-"Inhoud van de src/register map (versie 1.6 en eerder) of src/register-core "
-"(versie 1.7 en later). De register code is van de motif code afgesplitst in "
-"een aparte component in versie 1.1. Zoals afgelezen kan worden uit de "
-"statistieken, is de registercode vrij stabiel gebleven. In versie 1.7 en "
-"later toont deze cel een tweede telling: het aantal coderegels in src/"
-"register/register-gnome (voordien meegeteld als deel van gnome)"
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Dubbel boekhouden"
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
-"*.c, *.h bestanden, enkel in de src map. (versie 1.6 en eerder) of in src/"
-"register/ledger-core (versie 1.7 en later)"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Ondersteunt aandelen, obligaties en beleggingsfondsen"
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Inhoud van de src/motif map (versie 1.2 en eerder). De motif versie van de "
-"code is opgeheven na versie 1.2, nadat de meeste non-gui code verhuisd was "
-"naar engine, register of ledger."
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Functies voor kleine ondernemingen"
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Inhoud van src/gnome en src/register/gnome (versie 1.6 en eerder). Voor "
-"versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/gnome-"
-"util"
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Rapporten en grafieken"
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
-"Inhoud van allerei mappen die verband houden met de toepassing (versie 1.7 "
-"en later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"Import vanuit QIF-bestanden of Online bankieren (OFX/HCBI), herkenning van "
+"bestaande boekingen"
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Code voor de import en export van diverse bestandsformaten: inhoud van de "
-"src/import-export map."
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Periodiek terugkerende boekingen"
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Financiële berekeningen"
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"scheme en guile code in mappen src/scm en src/guile (versie 1.6 en eerder). "
-"In versie 1.7 en later is veel van deze code verhuisd naar reports, import/"
-"export en naar individuele modules; hierdoor blijft de restcode over."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr "<b>Ontdek meer...</b>"
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Code om functies voor kleine ondernemingen toe te voegen: inhoud van de src/"
-"business map."
+#: index.phtml:71
+#, fuzzy
+msgid "Info and development"
+msgstr "Ontwikkeling"
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
-"Code om automatische regressietesten uit te voeren: inhoud van de src/*/test "
-"mappen."
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
-"Gebruikersdocumentatie (enkel Engelstalig), inclusief de online hulp en "
-"handleiding (html, sgml of xml). Voor versie 1.8.4 en later telt het getal "
-"onder de streep de vertaalde, niet-Engelstalige docs (momenteel de, es, fr, "
-"pt_PT). Beide getallen zijn tamelijk moeilijk te tellen door vrij grote "
-"veranderingen in het bestandsformaat en verschillende concurrerende versies."
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr ""
-"Het aantal ontwerpdocumenten en README-bestanden bestemd voor ontwikkelaars. "
-"Dit omvat *.txt bestanden, *.texinfo bestanden en README.* bestanden in alle "
-"submappen. Voor versie 1.7 en later worden enkel deze in de src map geteld "
-"(hiermee ruim zes andere vindplaatsen negerend)"
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
+msgstr "Nieuws"
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"Het aantal talen waarin de toepassingsberichten vertaald zijn (het aantal "
-"<tt>po/*.po</tt> bestanden). Tussen haakjes het aantal berichten in de "
-"berichtenbestanden (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in duizendtallen."
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Oudere berichten..."
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"Het aantal mensen vermeld in het AUTHORS bestand (versie 1.6 en later) of "
-"het README bestand (eerdere versies). Dit omvat hoofdontwikkelaars, "
-"instuurders van patches en vertalers. Bevat tevens extra vermeldingen uit "
-"het gnucash-docs/AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/"
-"AUTHORS hoofdbestand."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr "Klik <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> voor oudere berichten..."
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
 msgid "Writing Documentation"
@@ -738,9 +541,9 @@
 "Vervolgens hang je de patch als bijlage aan een bugrapport voor de component "
 "\"documentation\" van het project <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in "
 "de <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Bugzilla-databank</a> van GNOME. Tot "
-"slot stuur je een berichtje naar de <a href='mailto:gnucash-devel@"
-"gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailinglijst om andere ontwikkelaars op de "
-"hoogte te brengen van je werk. \n"
+"slot stuur je een berichtje naar de <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> mailinglijst om andere ontwikkelaars op de hoogte te "
+"brengen van je werk. \n"
 "Voor meer details over het inzenden van patches kan je ook de<a href='http://"
 "wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over Bugzilla</a> "
 "doorlezen."
@@ -807,378 +610,6 @@
 "org/'>bugzilla.gnome.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via "
 "het programma Bug-buddy."
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentatie"
-
-#: docs.phtml:4
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Documentatie online bekijken"
-
-#: docs.phtml:5
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Documentatie als PDF downloaden"
-
-#: docs.phtml:6
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Documentatie als epub-document downloaden"
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr "Documentatie als mobipocket-document downloaden"
-
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "GnuCash-documentatie"
-
-#: docs.phtml:17
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-"Er zijn twee belangrijke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documenten "
-"om gebruikers te helpen:"
-
-#: docs.phtml:19
-msgid "The Help Manual"
-msgstr "de Handleiding"
-
-#: docs.phtml:20
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr "de Conceptengids"
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"De <b>Handleiding</b> is bedoeld als snelle referentie voor het uitvoeren "
-"van specifieke taken en het gebruik van de functionaliteiten van <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. De <b>Conceptengids</b> is bedoeld als een "
-"gedetailleerde toelichting op de achterliggende concepten van <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, compleet met een zelfstudiegids die laat zien "
-"hoe deze concepten in de praktijk kunnen worden toegepast."
-
-#: docs.phtml:25
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-"Ook is het mogelijk om via IRC (kanaal <b>#gnucash</b> op <i>irc.gnome.org</"
-"i>) met iemand over je vraag te spreken of om de <a href=\"http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/\">Engelstalige</a> of de <a href=\"http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash\">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-wiki te "
-"raadplegen."
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-"Stuur een e-mail naar de <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a>-mailinglijst als jouw vraag niet toereikend beantwoord "
-"wordt door de <b>Handleiding</b> of de <b>Conceptengids</b>. We ontvangen "
-"<b>graag</b> uw feedback, want alleen zo ontdekken wij hoe wij de "
-"documentatie kunnen verbeteren."
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-"<span class=gnucash\">Gnucash</span>-documentatie is samengesteld door haar "
-"gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=develdocs.phtml\">documentatie "
-"schrijven</a> als je interesse hebt om hieraan bij te dragen."
-
-#: docs.phtml:35
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Huidige <em>stabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabiel"
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Handleiding"
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr "Engels"
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr "Duits"
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiaans"
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Conceptengids"
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-"Dit is de huidige stabiele uitgave van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentatie. <em>Stabiel</em> betekent hier niet noodzakelijk dat de "
-"documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
-"moeten werken."
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instabiel"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-"Elke nacht genereert een server de documentatie op basis van de huidige "
-"inhoud van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Subversion pakketbron. "
-"Deze bevat de <b>ontwikkelaarsdocumentatie</b> vanuit <b>Doxygen</b> en de "
-"<b>gebruikersdocumentatie</b> voor voor de huidige <em>instabiele</em> <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie."
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-"<b>OPMERKING:</b> deze documenten zijn niet altijd toegankelijk omdat "
-"ontwkkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
-"naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-"Deze sectie bevat alle oudere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-"documentatie. Als je nog een van deze oude versies van <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij je met klem aan om te upgraden naar de "
-"huidige stabiele versie."
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaans"
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr "Portugees"
-
-#: docs.phtml:334
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Officieuze documentatie"
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
-"Sommige mensen hebben zelf handleidingen of zelfstudie-gidsen geschreven."
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Zelfstudie-gids (Engelstalig, geschreven door Joe Mack)"
-
-#: docs.phtml:341
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr "Gebruikershandleiding (Engelstalige PDF, geschreven door Dave Gilbert)"
-
-#: docs.phtml:345
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"<b>OPMERKING:</b> deze informatiebronnen zijn niet noodzakelijkerwijs "
-"aangepast aan de actuele versie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. "
-"Als je geïnteresseerd bent om aan deze documenten te werken, neem dan "
-"contact op met de oorspronkelijke auteurs."
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Vrije boekhoudsoftware"
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Welkom op GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s downloaden"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr "Broncode"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr "Via distributie"
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Overige downloads (broncode, ontwikkelversies, ...)"
-
-#: index.phtml:33
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is boekhoudsoftware voor thuis en "
-"voor kleine ondernemingen, beschikbaar voor GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X en Microsoft WIndows onder de voorwaarden van de vrije <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> General Public License."
-
-#: index.phtml:35
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> stelt u in staat om heel eenvoudig "
-"bankrekeningen, beleggingen, inkomsten en uitgaven bij te houden, zonder in "
-"te leveren op kracht of flexibiliteit. Net zo snel en intuïtief te gebruiken "
-"als een dagboek, maar gestoeld op boekhoudkundige principes om te zorgen "
-"voor een sluitende boekhouding en accurate rapporten."
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Belangrijkste functies"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Dubbel boekhouden"
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Ondersteunt aandelen, obligaties en beleggingsfondsen"
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Functies voor kleine ondernemingen"
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Rapporten en grafieken"
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-"Import vanuit QIF-bestanden of Online bankieren (OFX/HCBI), herkenning van "
-"bestaande boekingen"
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Periodiek terugkerende boekingen"
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Financiële berekeningen"
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr "<b>Ontdek meer...</b>"
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr "Nieuws"
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr "Oudere berichten..."
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr "Klik <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> voor oudere berichten..."
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr "Document bekijken"
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-"Het gevraagde document is niet beschikbaar. In plaats hiervan zal de "
-"Conceptengids getoond worden."
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-"Het gevraagde document is niet beschikbaar in versie %s. In plaats hiervan "
-"zal versie %s getoond worden."
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-"Het gevraagde document is niet beschikbaar in de gekozen taal. In plaats "
-"hiervan zal de Engelse versie getoond worden."
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-"Jouw browser lijkt geen iframes te ondersteunen. Om de gevraagde pagina in "
-"een apart venster te bekijken, kan je <a href=\"%s\" target=\"_new\">hier "
-"klikken</a>."
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Functies"
@@ -1634,6 +1065,277 @@
 "in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aangevuld met veel stap-voor-stap "
 "beschreven voorbeelden."
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Documentatie online bekijken"
+
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Documentatie als PDF downloaden"
+
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Documentatie als epub-document downloaden"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr "Documentatie als mobipocket-document downloaden"
+
+#: docs.phtml:15
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "GnuCash-documentatie"
+
+#: docs.phtml:17
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+"Er zijn twee belangrijke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documenten "
+"om gebruikers te helpen:"
+
+#: docs.phtml:19
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "de Handleiding"
+
+#: docs.phtml:20
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "de Conceptengids"
+
+#: docs.phtml:23
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"De <b>Handleiding</b> is bedoeld als snelle referentie voor het uitvoeren "
+"van specifieke taken en het gebruik van de functionaliteiten van <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. De <b>Conceptengids</b> is bedoeld als een "
+"gedetailleerde toelichting op de achterliggende concepten van <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, compleet met een zelfstudiegids die laat zien "
+"hoe deze concepten in de praktijk kunnen worden toegepast."
+
+#: docs.phtml:25
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"Ook is het mogelijk om via IRC (kanaal <b>#gnucash</b> op <i>irc.gnome.org</"
+"i>) met iemand over je vraag te spreken of om de <a href=\"http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/\">Engelstalige</a> of de <a href=\"http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash\">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-wiki te "
+"raadplegen."
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Stuur een e-mail naar de <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-"
+"user</a>-mailinglijst als jouw vraag niet toereikend beantwoord wordt door "
+"de <b>Handleiding</b> of de <b>Conceptengids</b>. We ontvangen <b>graag</b> "
+"uw feedback, want alleen zo ontdekken wij hoe wij de documentatie kunnen "
+"verbeteren."
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+"<span class=gnucash\">Gnucash</span>-documentatie is samengesteld door haar "
+"gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=develdocs.phtml\">documentatie "
+"schrijven</a> als je interesse hebt om hieraan bij te dragen."
+
+#: docs.phtml:35
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Huidige <em>stabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabiel"
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Handleiding"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Conceptengids"
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Dit is de huidige stabiele uitgave van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentatie. <em>Stabiel</em> betekent hier niet noodzakelijk dat de "
+"documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
+"moeten werken."
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instabiel"
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Elke nacht genereert een server de documentatie op basis van de huidige "
+"inhoud van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Subversion pakketbron. "
+"Deze bevat de <b>ontwikkelaarsdocumentatie</b> vanuit <b>Doxygen</b> en de "
+"<b>gebruikersdocumentatie</b> voor voor de huidige <em>instabiele</em> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie."
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+"<b>OPMERKING:</b> deze documenten zijn niet altijd toegankelijk omdat "
+"ontwkkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
+"naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
+
+#: docs.phtml:260
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"Deze sectie bevat alle oudere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
+"documentatie. Als je nog een van deze oude versies van <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij je met klem aan om te upgraden naar de "
+"huidige stabiele versie."
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr "Portugees"
+
+#: docs.phtml:334
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Officieuze documentatie"
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+"Sommige mensen hebben zelf handleidingen of zelfstudie-gidsen geschreven."
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Zelfstudie-gids (Engelstalig, geschreven door Joe Mack)"
+
+#: docs.phtml:341
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Gebruikershandleiding (Engelstalige PDF, geschreven door Dave Gilbert)"
+
+#: docs.phtml:345
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"<b>OPMERKING:</b> deze informatiebronnen zijn niet noodzakelijkerwijs "
+"aangepast aan de actuele versie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. "
+"Als je geïnteresseerd bent om aan deze documenten te werken, neem dan "
+"contact op met de oorspronkelijke auteurs."
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr "Document bekijken"
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+"Het gevraagde document is niet beschikbaar. In plaats hiervan zal de "
+"Conceptengids getoond worden."
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+"Het gevraagde document is niet beschikbaar in versie %s. In plaats hiervan "
+"zal versie %s getoond worden."
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+"Het gevraagde document is niet beschikbaar in de gekozen taal. In plaats "
+"hiervan zal de Engelse versie getoond worden."
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+"Jouw browser lijkt geen iframes te ondersteunen. Om de gevraagde pagina in "
+"een apart venster te bekijken, kan je <a href=\"%s\" target=\"_new\">hier "
+"klikken</a>."
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Oude berichten"
@@ -1645,6 +1347,373 @@
 msgstr ""
 "Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"Het kan vaak heel interessant zijn om de statistieken van een software "
+"ontwikkelingsproject te bestuderen. Een evidente interesse: boekhouding en "
+"statistiek gaan tenslotte goed samen. Door de jaren heen is GnuCash "
+"uitgegroeid van een een klein, handig, elektronisch chequeboekje to een "
+"redelijk grote bureaublad toepassing met een uitgebreide functieomvang."
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bestaat momenteel uit meer dan "
+"driehonderd vijftigduizend broncoderegels verdeeld over meer dan duizend "
+"bestanden. Het is vertaald naar 23 talen en heeft bijdragen ontvangen meer "
+"dan 139 auteurs."
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Als je je die massa broncode moeilijk kan voorstellen, beschouw het dan als "
+"volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit overeenkomen met "
+"een paar dozijn exemplaren van Tolstoj's \"Oorlog en Vrede\", ongeveer een "
+"volledige boekenplank gevuld met broncode."
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Voor alle duidelijkheid, dit is broncode (en documentatie) gecreëerd en "
+"getest door mensen. Het gaat hier *niet* om automatisch gegenereerde code. "
+"Hulpmiddelen (zoals glad of g-wrap) kunnen automatisch miljoenen coderegels "
+"genereren; deze tel ik niet mee. Elke getelde regel is ingetikt, bewerkt en "
+"bijgewerkt, vaak meer dan eens, door mensenhanden."
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Gezien dat we ongeveer 400 open bugs hebben in bugzilla, komt dit uit op "
+"ongeveer één bug per duizend regels code, of één bug per 50 afgedrukte "
+"pagina's. Deze bug verhouding is eigenlijk niet abnormaal voor software "
+"projecten; ze is in de buurt van de norm."
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"De onderstaande tabel toont enkele historische aantal-coderegels en aantal-"
+"bestanden statistieken voor het GnuCash ontwikkelingsproject. Merk op dat "
+"niet alle code geteld is: bijvoorbeeld, de Makefiles, configure.in en "
+"autogen.sh zijn niet geteld. En ook bestanden die automatisch gegenereerd "
+"worden, zijn niet meegeteld, net zo min als bestanden die van andere "
+"projecten 'geleend' werden. Voorts niet geteld zijn experimentele bestanden, "
+"allerlei perl scripts, diverse conversie hulpmiddelen, toevoegingen en "
+"hulpmiddelen. Tenslotte, <tt>glade</tt> bestanden worden niet geteld, hoewel "
+"grote delen van de algemene GUI in <tt>glade</tt> bestanden beschreven is."
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Merk ook op dat KCR's geen goede maatstaf zijn voor de productiviteit van "
+"ontwikkelaars. Bovendien is <code>wc</code> geen goede manier om KCR's te "
+"tellen. Veel betere metingen zijn complexiteitsstatistieken die bijvoorbeeld "
+"het aantal en de grootte van if-then-else blokken tellen, of het aantal en "
+"de groote van alle blokken, of het aantal wiskundige operatoren per "
+"statement. Misschien gebruiken we ooit wel eens zo'n hulpmiddel op deze "
+"code. Voorlopig is dit wat we hebben. Van de andere kant hebben we "
+"geprobeerd om enkel de bestanden te tellen die door mensen bewerkte code "
+"bevatten, d.w.z., bestanden die rechtstreeks door mensen bewerkt zijn. De "
+"reden hiervoor is het artificieel opblazen van de KCR tellingen te vermijden "
+"door automatisch gegenereerde code mee te tellen (dit is waarom glade "
+"bestanden niet meegeteld worden: deze zijn groot en automatisch gegenereerd)."
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Tabel 1.  Historische ontwikkelingsstatistieken"
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "diverse app"
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "interne txt"
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "Talen"
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Elke cel geeft het volgende weer:"
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"aantal *.c *, .h en *.scm bestanden (KCR's in *.c + KCR's in *.h + KCR's in "
+"*.scm). Al er geen *.scm bestanden zijn in de map, dan wordt enkel (KCR's in "
+"*.c + KCR's in *.h) getoond. Als er maar één enkel getal tussen haakjes "
+"staat, dan is dat het geschikte KCR-aantal voor die statistiek."
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"waarbij KCR == kilo-coderegels, zoals weergegeven door <code>wc</code>. "
+"Zoals eerder vermeld is wc geen bijzonder goed meetinstrument, maar het is "
+"wat we beschikbaar hebben."
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Legenda tabelkolommen"
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"Inhoud van de src/engine en de include mappen. De engine is van de motif "
+"code afgesplitst in versie 1.1. De data opslag backend (file-io, sql) is "
+"afgesplitst in de loop van versie 1.5"
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"Inhoud van de src/backend map (versie 1.7 en later) of van src/engine/file, "
+"src/engine/sql (versie 1.6 en eerder)"
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"Inhoud van de src/register map (versie 1.6 en eerder) of src/register-core "
+"(versie 1.7 en later). De register code is van de motif code afgesplitst in "
+"een aparte component in versie 1.1. Zoals afgelezen kan worden uit de "
+"statistieken, is de registercode vrij stabiel gebleven. In versie 1.7 en "
+"later toont deze cel een tweede telling: het aantal coderegels in src/"
+"register/register-gnome (voordien meegeteld als deel van gnome)"
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"*.c, *.h bestanden, enkel in de src map. (versie 1.6 en eerder) of in src/"
+"register/ledger-core (versie 1.7 en later)"
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"Inhoud van de src/motif map (versie 1.2 en eerder). De motif versie van de "
+"code is opgeheven na versie 1.2, nadat de meeste non-gui code verhuisd was "
+"naar engine, register of ledger."
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"Inhoud van src/gnome en src/register/gnome (versie 1.6 en eerder). Voor "
+"versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/gnome-"
+"util"
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Inhoud van allerei mappen die verband houden met de toepassing (versie 1.7 "
+"en later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Code voor de import en export van diverse bestandsformaten: inhoud van de "
+"src/import-export map."
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"scheme en guile code in mappen src/scm en src/guile (versie 1.6 en eerder). "
+"In versie 1.7 en later is veel van deze code verhuisd naar reports, import/"
+"export en naar individuele modules; hierdoor blijft de restcode over."
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+"Code om functies voor kleine ondernemingen toe te voegen: inhoud van de src/"
+"business map."
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Code om automatische regressietesten uit te voeren: inhoud van de src/*/test "
+"mappen."
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"Gebruikersdocumentatie (enkel Engelstalig), inclusief de online hulp en "
+"handleiding (html, sgml of xml). Voor versie 1.8.4 en later telt het getal "
+"onder de streep de vertaalde, niet-Engelstalige docs (momenteel de, es, fr, "
+"pt_PT). Beide getallen zijn tamelijk moeilijk te tellen door vrij grote "
+"veranderingen in het bestandsformaat en verschillende concurrerende versies."
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"Het aantal ontwerpdocumenten en README-bestanden bestemd voor ontwikkelaars. "
+"Dit omvat *.txt bestanden, *.texinfo bestanden en README.* bestanden in alle "
+"submappen. Voor versie 1.7 en later worden enkel deze in de src map geteld "
+"(hiermee ruim zes andere vindplaatsen negerend)"
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"Het aantal talen waarin de toepassingsberichten vertaald zijn (het aantal "
+"<tt>po/*.po</tt> bestanden). Tussen haakjes het aantal berichten in de "
+"berichtenbestanden (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in duizendtallen."
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"Het aantal mensen vermeld in het AUTHORS bestand (versie 1.6 en later) of "
+"het README bestand (eerdere versies). Dit omvat hoofdontwikkelaars, "
+"instuurders van patches en vertalers. Bevat tevens extra vermeldingen uit "
+"het gnucash-docs/AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/"
+"AUTHORS hoofdbestand."
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr "Abonneren op RSS-feed"
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr "Steun het GnuCash-project met een donatie"
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+"Dien verbetervoorstellen voor GnuCash in (of stem op die van andere "
+"gebruikers)"
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr "GnuCash op Google +"
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash op facebook"
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr "Continent"
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
@@ -1689,10 +1758,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Mailinglijsten"
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
@@ -1764,36 +1829,6 @@
 "laten komen. Neem dus vooral even een kijkje op <a href=\"http://link."
 "packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>!"
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "Abonneren op RSS-feed"
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "Steun het GnuCash-project met een donatie"
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-"Dien verbetervoorstellen voor GnuCash in (of stem op die van andere "
-"gebruikers)"
-
-#: externals/header.phtml:7
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr "GnuCash op Google +"
-
-#: externals/header.phtml:8
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash op facebook"
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr "Continent"
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
@@ -1802,22 +1837,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Vertaalproblemen? Meld het op:"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Dit zoeksysteem draait op:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "score"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} bytes)"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"Vertaalproblemen? Meld het op: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Zoekopdracht"
@@ -2189,6 +2218,22 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Te doorzoeken lijsten"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Dit zoeksysteem draait op:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Vertaalproblemen? Meld het op: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Zoektips"
@@ -2296,11 +2341,6 @@
 "Dit is een probleem in Namazu. Zoeken op exacte tekst is\n"
 "niet 100% accuraat en leidt soms tot verkeerde resultaten."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "score"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
@@ -2309,11 +2349,6 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} bytes)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing documentation"
 #~ msgstr "Officieuze documentatie"
@@ -2353,13 +2388,13 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
-#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel@"
-#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alles wat je nodig hebt betreffende de GnuCash documentatie zou hier "
 #~ "moeten zijn. Als er volgens jou iets ontbreekt, stuur een mail naar <a "
-#~ "href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> en we "
-#~ "zullen het toevoegen."
+#~ "href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> en we zullen "
+#~ "het toevoegen."
 
 #~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
 #~ msgstr "Doxigen ontwikkelaarsdocumentatie"
@@ -2464,14 +2499,13 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
-#~ "patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-#~ "devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
-#~ "until you are given an account. You can also add the patch to a bug "
-#~ "report in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if "
-#~ "you wish."
+#~ "patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn until "
+#~ "you are given an account. You can also add the patch to a bug report in "
+#~ "<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
 #~ msgstr ""
 #~ "De gebruikelijke procedure om te beginnen met bijdragen aan GnuCash te "
 #~ "leveren, is om patches te verzenden naar de <a href='mailto:gnucash-"
-#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We zullen zorgen "
-#~ "dat de patches in svn worden toegevoegd totdat je een account krijgt. Je "
-#~ "kan de patch ook aan een bug rapport in bugzilla toevoegen als je wil."
+#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We zullen zorgen dat "
+#~ "de patches in svn worden toegevoegd totdat je een account krijgt. Je kan "
+#~ "de patch ook aan een bug rapport in bugzilla toevoegen als je wil."

Modified: htdocs/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/pl.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/pl.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 00:20-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
@@ -112,7 +112,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
@@ -124,279 +124,170 @@
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
+#: index.phtml:21
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Kryterium sortowania"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:322
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:326
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+#: index.phtml:71
+msgid "Info and development"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
@@ -585,317 +476,6 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:4
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:5
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:6
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:17
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:19
-msgid "The Help Manual"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:20
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:25
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:334
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:341
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:345
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:21
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Kryterium sortowania"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:33
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:35
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
@@ -1243,6 +823,226 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:17
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:19
+msgid "The Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:20
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:23
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:25
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+msgid "(current stable release)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:260
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:334
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:341
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:345
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
@@ -1253,6 +1053,272 @@
 "page."
 msgstr ""
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr ""
@@ -1297,10 +1363,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr ""
@@ -1361,34 +1423,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:7
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:8
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr ""
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
@@ -1397,20 +1431,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Ten system wyszukiwania jest oparty na:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "wynik"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr ""
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} bajtów)"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Zapytania"
@@ -1787,6 +1817,20 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Ten system wyszukiwania jest oparty na:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Porady dotyczące wyszukiwania"
@@ -1902,11 +1946,6 @@
 "To jest usterka Namazu. Precyzja wyszukiwania fraz nie jest\n"
 "100%, ale złe wyniki są rzadkie."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "wynik"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -1914,8 +1953,3 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} bajtów)"

Modified: htdocs/trunk/po/pt_PT.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/pt_PT.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/pt_PT.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:54-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "Promover o GnuCash"
@@ -114,7 +114,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr "Navegar no cdigo fonte"
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, fuzzy, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "Promover o GnuCash"
@@ -126,279 +126,171 @@
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org"
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:322
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:326
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr ""
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listas de E-Mail"
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:48
+#, fuzzy
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Funcionalidades"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
+#: index.phtml:71
+#, fuzzy
+msgid "Info and development"
+msgstr "Informao Programadores"
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
@@ -591,323 +483,6 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:4
-#, fuzzy
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:5
-#, fuzzy
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:6
-#, fuzzy
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:15
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:17
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:19
-msgid "The Help Manual"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:20
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:25
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:144
-#, fuzzy
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:334
-#, fuzzy
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:341
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:345
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:33
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:35
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:39
-#, fuzzy
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Funcionalidades"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -1256,6 +831,232 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:17
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:19
+msgid "The Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:20
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:23
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:25
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+msgid "(current stable release)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:144
+#, fuzzy
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:260
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:334
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:341
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:345
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
@@ -1266,6 +1067,274 @@
 "page."
 msgstr ""
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr "Promover o GnuCash"
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "Promover o GnuCash"
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "Informao Genrica"
@@ -1310,10 +1379,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Listas de E-Mail"
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr ""
@@ -1375,36 +1440,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:7
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr "Promover o GnuCash"
-
-#: externals/header.phtml:8
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "Promover o GnuCash"
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr ""
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
@@ -1413,20 +1448,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr ""
@@ -1723,6 +1754,20 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr ""
@@ -1802,11 +1847,6 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr ""
@@ -1815,11 +1855,6 @@
 msgid "Date"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing documentation"
 #~ msgstr "Documentao"

Modified: htdocs/trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/zh_CN.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/zh_CN.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 07:26+1000\n"
 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr "安装程序"
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s 运行于"
@@ -130,7 +130,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr "源代码"
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "版本为 GnuCash %s"
@@ -142,12 +142,12 @@
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "不稳定/开发版本 (%s)"
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -156,334 +156,169 @@
 "不稳定版(开发版本)是只为了测试而发布的。它们包含了最新的功能和改进,但是可能"
 "会有很严重的 Bug。建议不要在日常工作中安装这些发布版本。"
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr "最新的开发版本为 GnuCash %s。请在下面选择您的操作系统。"
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr "其它版本"
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "查看所有 GnuCash %s 的下载 (稳定版)"
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "查看所有 GnuCash %s 的下载 (不稳定版)"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "查看所有的 GnuCash 下载"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
-msgstr "大小"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "免费的财务软件"
 
-#: sizing.phtml:14
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"研究软件开发项目背后的源代码数量通常是一个非常有趣的事情。并不令人吃惊,这也"
-"是一种会计。多年来,GnuCash 从一个小型轻巧的电子账簿,发展到今天相当大,并且"
-"多功能的桌面应用程序。"
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "欢迎来到 GnuCash.org"
 
-#: sizing.phtml:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"GnuCash 目前包含了一千多个文件,三十多万行代码。而且,已经被翻译成 36 种语"
-"言,并且有 139 名作者和贡献者贡献了自己的力量。"
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "下载 GnuCash %s"
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"如果您还是对如此巨大的源代码没有概念的话,可以换个角度想想,想想将其打印在纸"
-"上并且装订好,这将相当于数十本托尔斯泰的《战争与和平》,相当于整整一书架宽的"
-"源代码。"
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
+msgstr "源代码"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"需要提醒的是,这些代码(以及文档)是由真实的人类撰写并调试的,这可不是自动产生"
-"的代码。工具(如 Glade、g-wrap)是可以自动产生很多行代码,但我可没有包括那些。"
-"每一行这里统计的,都是由人手动录入、编辑、缩进、调整了很多次的。"
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
+msgstr "通过各种 Linux 发行版"
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
-msgstr ""
-"基于我们的 Bugzilla 系统中有400个突出的 Bug,可以算出每一千行才会有一个 Bug,"
-"或者可以理解为每打印出50页代码才有一个 Bug。在软件项目中,这样的数量实际上并"
-"不特殊,可以说接近正常。"
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "更多下载 (源代码、开发版本...)"
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"下列的表中显示了 GnuCash 开发项目一些历史的代码行和文件数目的数据。注意不是所"
-"有的代码都被统计了:比如说,Makefile 和 Configure.in 以及 autogen.sh 都不会记"
-"录在内。还有所有自动生成的代码都不会统计在内。也不包括从其它项目中借来的代"
-"码。而且还没有记录试验用的文件、辅助的 Perl 脚本、各种转换器、插件以及一些工"
-"具。最后,<tt>glade</tt>也没有被统计,虽然绝大多数的界面都定义在了<tt>glade</"
-"tt>文件中。"
+"GnuCash 是个人或小型企业财务软件,是免费授权于<a href=\"http://www.gnu.org/"
+"\">GNU</a> GPL的软件,它支持多种操作系统,包括GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac "
+"OS X 以及微软的 Windows。"
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"还需要注意的是,KLOC(代码千行数)对于程序员生产力来说不是一个很好的描述,甚至"
-"<code>wc</code>也不是一个好的方式来计算代码行数。更好的方法是复杂一些的数据。"
-"比如,计算 if-then-else 的代码段大小和数量;所有代码段的大小和数量;每一个表"
-"达式操作符的数量等。也许那天我们将使用这样的工具来进行分析。但是现在,这些是"
-"我们所能做的。另一方面,我们已经尽力去统计那些只有由人编辑的代码。这么做是为"
-"了避免人为的夸大代码的数量(这就是为什么glade不被统计的原因,因为它们是自动产"
-"生的而且很大)。"
+"被设计为使用简单,但功能强大并且灵活。GnuCash 允许您跟踪银行账户、股票、收入"
+"和支出。就像日常纸质账簿一样可以直观并且快速的使用。它基于专业的会计理念,以"
+"确保平衡的账簿和精准的报表。"
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "表一:历史开发状态图"
-
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr "其它应用"
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr "内部文本文件"
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr "合计"
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr "语言"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr "贡献的作者"
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "每个单元格显示如下信息:<br />"
-
-#: sizing.phtml:322
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
-"\"*.c, *.h, *.scm\"文件的数量 (*.c 的代码量 + *.h 的代码量 + *.scm 的代码"
-"量),以千行为单位计算代码量。如果目录中没有*.scm文件,就不显示最后一部分“+ *."
-"scm 的代码量”。如果括号中只有一个数字,那么这是一个适于该相的统计数字。"
 
-#: sizing.phtml:326
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
-"KLOC 是指 千行代码数,由<code>wc</code>报告。如上述说明的一样,<code>wc</"
-"code>虽然不是一个好的度量标准,但是这是我们手里现有的。"
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "表栏说明"
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "邮件列表"
 
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-"src/engine 及 include 目录的内容。版本 1.1 中,引擎从 motif 中分离了。数据存"
-"储后台 (文件IO、SQL) 从版本 1.5 中分割出去了。"
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
-"src/backend 目录(版本 1.7 或以后)、src/engine/file、src/engine/sql (版本1.6或"
-"更早)的内容。"
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "主要功能"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
-"src/register 目录(版本 1.6或更早) 或 src/register/register-core (版本 1.7 或"
-"以后) 的内容。账簿在版本 1.1 时从 motif 中分离出来。就像从统计中所看到的一"
-"样,账簿代码已经趋于稳定。在版本 1.7 和以后,这个单元格显示了第二个数字:即 "
-"src/register/register-gnome (之前作为 gnome 的一部分计算) 中的代码行数。"
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "复式会计记账"
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
-"只在 src 目录(版本1.6或更早)或 src/register/ledger-core (版本1.7或以后) 下的 "
-"*.c 和 *.h 文件。"
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "股票、债券、基金账户"
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"src/motif 目录 (版本 1.2 或更早)下的内容。在版本 1.2 以后 motif 的代码就不再"
-"继续了,之后大多数非图形界面的代码,或者被移到了 engine,或者被移到了账簿或总"
-"账下。"
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "小型企业会计"
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"src/gnome 和 src/register/gnome (版本1.6或更早),或者 src/gnome、src/gnome-"
-"search 和 src/gnome-util 目录(版本1.7及以后)下的内容。"
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "报告、图表"
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr ""
-"与应用程序相关的一些杂项的目录 (1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
-"calculation、src/core-utils、src/gnu-module、src/network-utils 和 src/tax/"
-"us。"
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF、OFX、HBCI 导入数据以及交易匹配"
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "计划的交易"
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "生成报告和图表的代码:src/reports 目录下的内容。"
+#: index.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "财务计算"
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
-"scheme 和 guile 的代码。在版本1.6或更早,是在 src/scm 和 src/guile 下;在1.7"
-"或以后,大部分代码进入到了 reports、导入/导出以及进入到独立的模块中了,因此这"
-"里只有一部分代码。"
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "添加的小型企业功能的代码:src/business 目录的内容。"
+#: index.phtml:71
+#, fuzzy
+msgid "Info and development"
+msgstr "开发人员信息"
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test 目录下的内容。"
-
-#: sizing.phtml:388
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
-"英语文档,包括在线帮助和手册 (html, sgml 或 xml)。对于 1.8.4 及以后,计算了翻"
-"译的、非英语的文档 (包括 de, es, fr, pt_PT)。这些数字很难计算,因为大量的格式"
-"信息以及多种不同的版本。"
 
-#: sizing.phtml:393
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
-"设计文档及面向开发人员的文档的数量。包括所有子目录的 *.txt、*.texinfo 以及 "
-"README。对于版本1.7及以后,只统计 src 子目录下的内容。"
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"程序被翻译成了多少种语言 (<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是本地化消息文件"
-"中的字符串的个数(<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>),以千为单位。"
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
+msgstr "新闻"
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+#: index.phtml:95
+#, fuzzy
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "以前的公告"
+
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
-"在 AUTHORS 文件中显示的做出了贡献的人的个数 (版本 1.6及以后),对于早期版本,"
-"是来自于README中的人数。这包含了未能列在 gnucash/AUTHORS 中但列在了 gnucash-"
-"docs/AUTHORS 中的其他的贡献者。"
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
 #, fuzzy
@@ -662,8 +497,8 @@
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "请告诉其他作者您正在撰写哪一个部分。请转发给 <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那"
-"个了”,或者“好吧,去做吧”。"
+"devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那个"
+"了”,或者“好吧,去做吧”。"
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -694,362 +529,6 @@
 "href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
 "的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "文档"
-
-#: docs.phtml:4
-#, fuzzy
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr "每夜文档构建"
-
-#: docs.phtml:5
-#, fuzzy
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "文档"
-
-#: docs.phtml:6
-#, fuzzy
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "文档"
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:15
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
-
-#: docs.phtml:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr "下面是安装 GnuCash 到一些较流行的 Linux 发布版的方法:"
-
-#: docs.phtml:19
-#, fuzzy
-msgid "The Help Manual"
-msgstr "帮助手册"
-
-#: docs.phtml:20
-#, fuzzy
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr "概念指南"
-
-#: docs.phtml:23
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"《帮助手册》是一个关于如何完成特定任务以及如何使用 GnuCash 某项功能的快速参"
-"考。《概念指南》是使用 GnuCash 背后更深层次的概念,包括了一个教程用以显示如何"
-"将这些概念用于实际。"
-
-#: docs.phtml:25
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-"此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还"
-"有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
-"站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-"如果您不能在《帮助手册》或《概念指南》中找到满意答案,请发邮件到 <a "
-"href='mailto:gnucash-user at gnucash.org'>gnucash-user</a> 邮件列表。我们"
-"<b>希望</b>得到您的反馈,只有通过您的评论,我们才能够知道应当如何修改文档。"
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:35
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
-
-#: docs.phtml:37
-#, fuzzy
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr "帮助手册"
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr "英语"
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "概念指南"
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "每夜文档构建"
-
-#: docs.phtml:146
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
-
-#: docs.phtml:149
-#, fuzzy
-msgid "Unstable"
-msgstr "安装程序"
-
-#: docs.phtml:249
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-"每晚都会有一个服务器从 GnuCash Subversion的软件库中下载当前的文档内容,并且构"
-"建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写"
-"的《用户文档》。"
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
-
-#: docs.phtml:260
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-"这部分包含了所有早期的 GnuCash 的文档。如果您正在使用其中一个早期的版本,那么"
-"非常建议您升级到最新的稳定版本。"
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:328
-#, fuzzy
-msgid "Portugese"
-msgstr "葡萄牙文"
-
-#: docs.phtml:334
-#, fuzzy
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "文档"
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack 的教程"
-
-#: docs.phtml:341
-#, fuzzy
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr "Dave Gilbert 的用户手册 (PDF)"
-
-#: docs.phtml:345
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的"
-"最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "免费的财务软件"
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "欢迎来到 GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "下载 GnuCash %s"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr "源代码"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr "通过各种 Linux 发行版"
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "更多下载 (源代码、开发版本...)"
-
-#: index.phtml:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"GnuCash 是个人或小型企业财务软件,是免费授权于<a href=\"http://www.gnu.org/"
-"\">GNU</a> GPL的软件,它支持多种操作系统,包括GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac "
-"OS X 以及微软的 Windows。"
-
-#: index.phtml:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-"被设计为使用简单,但功能强大并且灵活。GnuCash 允许您跟踪银行账户、股票、收入"
-"和支出。就像日常纸质账簿一样可以直观并且快速的使用。它基于专业的会计理念,以"
-"确保平衡的账簿和精准的报表。"
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "主要功能"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "复式会计记账"
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "股票、债券、基金账户"
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "小型企业会计"
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "报告、图表"
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF、OFX、HBCI 导入数据以及交易匹配"
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "计划的交易"
-
-#: index.phtml:50
-#, fuzzy
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "财务计算"
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr "新闻"
-
-#: index.phtml:73
-#, fuzzy
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr "以前的公告"
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "特色"
@@ -1431,6 +910,262 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "每夜文档构建"
+
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "文档"
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "文档"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
+
+#: docs.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr "下面是安装 GnuCash 到一些较流行的 Linux 发布版的方法:"
+
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "帮助手册"
+
+#: docs.phtml:20
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "概念指南"
+
+#: docs.phtml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"《帮助手册》是一个关于如何完成特定任务以及如何使用 GnuCash 某项功能的快速参"
+"考。《概念指南》是使用 GnuCash 背后更深层次的概念,包括了一个教程用以显示如何"
+"将这些概念用于实际。"
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还"
+"有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
+"站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"如果您不能在《帮助手册》或《概念指南》中找到满意答案,请发邮件到 <a "
+"href='mailto:gnucash-user at gnucash.org'>gnucash-user</a> 邮件列表。我们<b>希望"
+"</b>得到您的反馈,只有通过您的评论,我们才能够知道应当如何修改文档。"
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
+
+#: docs.phtml:37
+#, fuzzy
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr "帮助手册"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr "英语"
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "概念指南"
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "每夜文档构建"
+
+#: docs.phtml:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
+
+#: docs.phtml:149
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "安装程序"
+
+#: docs.phtml:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"每晚都会有一个服务器从 GnuCash Subversion的软件库中下载当前的文档内容,并且构"
+"建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写"
+"的《用户文档》。"
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
+
+#: docs.phtml:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"这部分包含了所有早期的 GnuCash 的文档。如果您正在使用其中一个早期的版本,那么"
+"非常建议您升级到最新的稳定版本。"
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:328
+#, fuzzy
+msgid "Portugese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#: docs.phtml:334
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack 的教程"
+
+#: docs.phtml:341
+#, fuzzy
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert 的用户手册 (PDF)"
+
+#: docs.phtml:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的"
+"最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "以前的公告"
@@ -1441,6 +1176,340 @@
 "page."
 msgstr "这是一个公告的存档,曾经出现在 GnuCash 的首页上。"
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr "大小"
+
+#: sizing.phtml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"研究软件开发项目背后的源代码数量通常是一个非常有趣的事情。并不令人吃惊,这也"
+"是一种会计。多年来,GnuCash 从一个小型轻巧的电子账簿,发展到今天相当大,并且"
+"多功能的桌面应用程序。"
+
+#: sizing.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"GnuCash 目前包含了一千多个文件,三十多万行代码。而且,已经被翻译成 36 种语"
+"言,并且有 139 名作者和贡献者贡献了自己的力量。"
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"如果您还是对如此巨大的源代码没有概念的话,可以换个角度想想,想想将其打印在纸"
+"上并且装订好,这将相当于数十本托尔斯泰的《战争与和平》,相当于整整一书架宽的"
+"源代码。"
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"需要提醒的是,这些代码(以及文档)是由真实的人类撰写并调试的,这可不是自动产生"
+"的代码。工具(如 Glade、g-wrap)是可以自动产生很多行代码,但我可没有包括那些。"
+"每一行这里统计的,都是由人手动录入、编辑、缩进、调整了很多次的。"
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"基于我们的 Bugzilla 系统中有400个突出的 Bug,可以算出每一千行才会有一个 Bug,"
+"或者可以理解为每打印出50页代码才有一个 Bug。在软件项目中,这样的数量实际上并"
+"不特殊,可以说接近正常。"
+
+#: sizing.phtml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"下列的表中显示了 GnuCash 开发项目一些历史的代码行和文件数目的数据。注意不是所"
+"有的代码都被统计了:比如说,Makefile 和 Configure.in 以及 autogen.sh 都不会记"
+"录在内。还有所有自动生成的代码都不会统计在内。也不包括从其它项目中借来的代"
+"码。而且还没有记录试验用的文件、辅助的 Perl 脚本、各种转换器、插件以及一些工"
+"具。最后,<tt>glade</tt>也没有被统计,虽然绝大多数的界面都定义在了<tt>glade</"
+"tt>文件中。"
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"还需要注意的是,KLOC(代码千行数)对于程序员生产力来说不是一个很好的描述,甚至"
+"<code>wc</code>也不是一个好的方式来计算代码行数。更好的方法是复杂一些的数据。"
+"比如,计算 if-then-else 的代码段大小和数量;所有代码段的大小和数量;每一个表"
+"达式操作符的数量等。也许那天我们将使用这样的工具来进行分析。但是现在,这些是"
+"我们所能做的。另一方面,我们已经尽力去统计那些只有由人编辑的代码。这么做是为"
+"了避免人为的夸大代码的数量(这就是为什么glade不被统计的原因,因为它们是自动产"
+"生的而且很大)。"
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "表一:历史开发状态图"
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "其它应用"
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "内部文本文件"
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "合计"
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "语言"
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "贡献的作者"
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "每个单元格显示如下信息:<br />"
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"\"*.c, *.h, *.scm\"文件的数量 (*.c 的代码量 + *.h 的代码量 + *.scm 的代码"
+"量),以千行为单位计算代码量。如果目录中没有*.scm文件,就不显示最后一部分“+ *."
+"scm 的代码量”。如果括号中只有一个数字,那么这是一个适于该相的统计数字。"
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"KLOC 是指 千行代码数,由<code>wc</code>报告。如上述说明的一样,<code>wc</"
+"code>虽然不是一个好的度量标准,但是这是我们手里现有的。"
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "表栏说明"
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"src/engine 及 include 目录的内容。版本 1.1 中,引擎从 motif 中分离了。数据存"
+"储后台 (文件IO、SQL) 从版本 1.5 中分割出去了。"
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"src/backend 目录(版本 1.7 或以后)、src/engine/file、src/engine/sql (版本1.6或"
+"更早)的内容。"
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"src/register 目录(版本 1.6或更早) 或 src/register/register-core (版本 1.7 或"
+"以后) 的内容。账簿在版本 1.1 时从 motif 中分离出来。就像从统计中所看到的一"
+"样,账簿代码已经趋于稳定。在版本 1.7 和以后,这个单元格显示了第二个数字:即 "
+"src/register/register-gnome (之前作为 gnome 的一部分计算) 中的代码行数。"
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"只在 src 目录(版本1.6或更早)或 src/register/ledger-core (版本1.7或以后) 下的 "
+"*.c 和 *.h 文件。"
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"src/motif 目录 (版本 1.2 或更早)下的内容。在版本 1.2 以后 motif 的代码就不再"
+"继续了,之后大多数非图形界面的代码,或者被移到了 engine,或者被移到了账簿或总"
+"账下。"
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"src/gnome 和 src/register/gnome (版本1.6或更早),或者 src/gnome、src/gnome-"
+"search 和 src/gnome-util 目录(版本1.7及以后)下的内容。"
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"与应用程序相关的一些杂项的目录 (1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
+"calculation、src/core-utils、src/gnu-module、src/network-utils 和 src/tax/"
+"us。"
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr "生成报告和图表的代码:src/reports 目录下的内容。"
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"scheme 和 guile 的代码。在版本1.6或更早,是在 src/scm 和 src/guile 下;在1.7"
+"或以后,大部分代码进入到了 reports、导入/导出以及进入到独立的模块中了,因此这"
+"里只有一部分代码。"
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr "添加的小型企业功能的代码:src/business 目录的内容。"
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test 目录下的内容。"
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"英语文档,包括在线帮助和手册 (html, sgml 或 xml)。对于 1.8.4 及以后,计算了翻"
+"译的、非英语的文档 (包括 de, es, fr, pt_PT)。这些数字很难计算,因为大量的格式"
+"信息以及多种不同的版本。"
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"设计文档及面向开发人员的文档的数量。包括所有子目录的 *.txt、*.texinfo 以及 "
+"README。对于版本1.7及以后,只统计 src 子目录下的内容。"
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"程序被翻译成了多少种语言 (<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是本地化消息文件"
+"中的字符串的个数(<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>),以千为单位。"
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"在 AUTHORS 文件中显示的做出了贡献的人的个数 (版本 1.6及以后),对于早期版本,"
+"是来自于README中的人数。这包含了未能列在 gnucash/AUTHORS 中但列在了 gnucash-"
+"docs/AUTHORS 中的其他的贡献者。"
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr "GnuCash %s 运行于"
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash %s 运行于"
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr "大陆"
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
@@ -1486,10 +1555,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "邮件列表"
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
@@ -1552,36 +1617,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:7
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr "GnuCash %s 运行于"
-
-#: externals/header.phtml:8
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash %s 运行于"
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr "大陆"
-
 #: externals/footer.phtml:10
 #, fuzzy
 msgid "Server & email outage reports to:"
@@ -1591,22 +1626,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "这个搜索系统是使用:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "得分"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr "服务器或电子邮件故障请报告:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} 字节)"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"翻译问题?请联系:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
-"devel at gnucash.org</b></a>"
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "查询"
@@ -1902,6 +1931,22 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "要搜索的列表"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "这个搜索系统是使用:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "服务器或电子邮件故障请报告:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"翻译问题?请联系:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
+"devel at gnucash.org</b></a>"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "搜索技巧"
@@ -1999,11 +2044,6 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "得分"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
@@ -2012,11 +2052,6 @@
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} 字节)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing documentation"
 #~ msgstr "文档"
@@ -2052,12 +2087,12 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
-#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel@"
-#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 #~ msgstr ""
 #~ "每一个你需要考虑的 GnuCash 的文档应该都在这里。如果你看到缺了什么,请发邮"
-#~ "件给 <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> 我"
-#~ "们会添加它的。"
+#~ "件给 <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> 我们会添"
+#~ "加它的。"
 
 #~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
 #~ msgstr "Doxygen 开发人员文档"
@@ -2153,16 +2188,15 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
-#~ "patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-#~ "devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
-#~ "until you are given an account. You can also add the patch to a bug "
-#~ "report in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if "
-#~ "you wish."
+#~ "patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn until "
+#~ "you are given an account. You can also add the patch to a bug report in "
+#~ "<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
 #~ msgstr ""
 #~ "请同样 check out docs svn。对于 GnuCash 的贡献者来说,通常是向 <a "
-#~ "href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> 邮件列表中"
-#~ "提交补丁。我们将会帮您提交到 svn 系统中,知道你被分配了一个帐户。如果您愿"
-#~ "意,您也可以在 Bugzilla 中的 Bug 报告中提交补丁。"
+#~ "href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> 邮件列表中提交补"
+#~ "丁。我们将会帮您提交到 svn 系统中,知道你被分配了一个帐户。如果您愿意,您"
+#~ "也可以在 Bugzilla 中的 Bug 报告中提交补丁。"
 
 #~ msgid "Interesting Links"
 #~ msgstr "有意思的链接"

Modified: htdocs/trunk/po/zh_TW.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/zh_TW.po	2013-02-03 09:38:24 UTC (rev 22748)
+++ htdocs/trunk/po/zh_TW.po	2013-02-03 09:45:10 UTC (rev 22749)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 10:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:13+0800\n"
 "Last-Translator: Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -50,7 +50,7 @@
 msgid "Installers"
 msgstr "安裝檔"
 
-#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
@@ -115,7 +115,7 @@
 msgid "Source code"
 msgstr "原始程式碼"
 
-#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
@@ -127,280 +127,177 @@
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "不穩定/開發版 (%s)"
 
-#: download.phtml:47
+#: download.phtml:50
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:48
+#: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:61
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: download.phtml:61
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (穩定版)"
 
-#: download.phtml:62
+#: download.phtml:70
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (不穩定版)"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:73
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "檢視所有的 GnuCash 下載"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
-msgstr ""
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header-or.phtml:95
+#: externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "自由的帳務軟體"
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "歡迎來到 GnuCash.org"
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "下載 GnuCash %s"
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
+msgstr "原始碼"
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr ""
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
+msgstr "通過各發行版"
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
-msgstr ""
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "更多下載 (原始碼、開發版本…)"
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個人或小型企業用的財務軟體,依 <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 免費授權,支援 GNU/Linux、BSD、"
+"Solaris、Mac OS X 及 Microsoft Windows。"
 
-#: sizing.phtml:35
+#: index.phtml:35
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 不僅設計成易於使用,而且功能強大又有彈"
+"性。它可以追蹤銀行帳戶、股票、收入與支出,就像用帳簿一樣快捷、直覺。基於專業"
+"的會計原則確保帳目平衡並提供準確的報表。"
 
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: index.phtml:41
+msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:322
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:326
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:333
+#: index.phtml:42
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:48
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "功能特色"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:53
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "複式簿記"
 
-#: sizing.phtml:345
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:54
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "股票、債券、基金帳戶"
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
+#: index.phtml:55
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "小型企業會計"
 
-#: sizing.phtml:353
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
+#: index.phtml:56 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "報告,圖表"
 
-#: sizing.phtml:358
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr ""
+#: index.phtml:57
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI 格式匯入,交易比對"
 
-#: sizing.phtml:363
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
+#: index.phtml:58 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "排程交易"
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
+#: index.phtml:59
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "金務計算"
 
-#: sizing.phtml:373
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
+#: index.phtml:61
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr "<b>了解更多...</b>"
 
-#: sizing.phtml:378
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
+#: index.phtml:71
+#, fuzzy
+msgid "Info and development"
+msgstr "開發"
 
-#: sizing.phtml:383
+#: index.phtml:73
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:388
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:393
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr ""
+#: index.phtml:80
+msgid "News"
+msgstr "新聞"
 
-#: sizing.phtml:398
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
+#: index.phtml:95
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "過去的公告 ..."
 
-#: sizing.phtml:403
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
+#: index.phtml:98
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr "點選 <a href=\"oldnews.phtml\">此處</a> 有過去的公告..."
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
 msgid "Writing Documentation"
@@ -590,346 +487,6 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "文件"
-
-#: docs.phtml:4
-msgid "Browse documentation online"
-msgstr "線上瀏覽文件"
-
-#: docs.phtml:5
-msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "下載 PDF 格式文件"
-
-#: docs.phtml:6
-msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "下載 epub 格式文件"
-
-#: docs.phtml:7
-msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr "下載 mobipocket 文件"
-
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "GnuCash 文件"
-
-#: docs.phtml:17
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件能幫助使用者:"
-
-#: docs.phtml:19
-msgid "The Help Manual"
-msgstr "說明手冊"
-
-#: docs.phtml:20
-msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
-msgstr "教學與觀念指南"
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"<b>說明手冊</b>是如何完成各種任務及如何使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> 各種功能的快速參考。<b>教學與觀念指南</b>的內容則是操作 <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 之外,其背後概念的深度指南。"
-
-#: docs.phtml:25
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
-"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
-"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
-msgstr ""
-"此外,您可以在 IRC <i>irc.gnome.org</i> 的 <b>#gnucash</b> 頻道詢問您的問題。"
-"另一種資源是 <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英文</a>或<a "
-"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>德文</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> 的 wiki。"
-
-#: docs.phtml:27
-msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:30
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是由它的社群合力寫的。您若有意也"
-"對文件出一點力,請看 <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation</a> 這"
-"個網頁。"
-
-#: docs.phtml:35
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(最新的穩定版)"
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
-
-#: docs.phtml:40
-msgid "Stable"
-msgstr "穩定版"
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
-msgid "Help Manual"
-msgstr "說明手冊"
-
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
-msgid "English"
-msgstr "英文"
-
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
-#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
-msgid "German"
-msgstr "德文"
-
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
-#: docs.phtml:279
-msgid "Italian"
-msgstr "義大利文"
-
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "觀念指南"
-
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
-msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
-
-#: docs.phtml:139
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-"這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個穩定版的文件。<em>穩定版"
-"</em>意味這不見得是最新的,但仍運作良好。"
-
-#: docs.phtml:144
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "每夜製作的文件"
-
-#: docs.phtml:146
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "最新<em>不穩定版</em>的使用文件及開發文件"
-
-#: docs.phtml:149
-msgid "Unstable"
-msgstr "不穩定版"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
-"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-"每天晚上都會有台機器根據 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion "
-"repository 的內容製作文件。這包括了寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> 最新<em>不穩定版</em>的 <b>Doxygen</b> <b>開發者文件<b/>及<b>使用者文件"
-"</b>。"
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b>偶爾會因為開發人員正改寫到一半,導致這些文件無法存取。話雖如此,"
-"這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 使用者最最新的參考資"
-"料。"
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "舊的 GnuCash 文件"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
-msgstr ""
-"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還"
-"在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
-"穩定版。"
-
-#: docs.phtml:327
-msgid "Spanish"
-msgstr "西班牙文"
-
-#: docs.phtml:328
-msgid "Portugese"
-msgstr "葡萄牙文"
-
-#: docs.phtml:334
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "非正式文件"
-
-#: docs.phtml:336
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr "有人寫了 HOWTO 指南或教學。"
-
-#: docs.phtml:339
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack 的教程"
-
-#: docs.phtml:341
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr "Dave Gilbert 的使用手冊 (Pdf)"
-
-#: docs.phtml:345
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b>這些文件裡的資訊不一定有隨著最新版的 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 更新。您若有興趣幫忙完善這些文件,應直接聯絡原作者。"
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:112
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "自由的帳務軟體"
-
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "歡迎來到 GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "下載 GnuCash %s"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr "原始碼"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr "通過各發行版"
-
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "更多下載 (原始碼、開發版本…)"
-
-#: index.phtml:33
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個人或小型企業用的財務軟體,依 <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 免費授權,支援 GNU/Linux、BSD、"
-"Solaris、Mac OS X 及 Microsoft Windows。"
-
-#: index.phtml:35
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 不僅設計成易於使用,而且功能強大又有彈"
-"性。它可以追蹤銀行帳戶、股票、收入與支出,就像用帳簿一樣快捷、直覺。基於專業"
-"的會計原則確保帳目平衡並提供準確的報表。"
-
-#: index.phtml:39
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "功能特色"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "複式簿記"
-
-#: index.phtml:45
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "股票、債券、基金帳戶"
-
-#: index.phtml:46
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "小型企業會計"
-
-#: index.phtml:47 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "報告,圖表"
-
-#: index.phtml:48
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI 格式匯入,交易比對"
-
-#: index.phtml:49 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "排程交易"
-
-#: index.phtml:50
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "金務計算"
-
-#: index.phtml:52
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr "<b>了解更多...</b>"
-
-#: index.phtml:58
-msgid "News"
-msgstr "新聞"
-
-#: index.phtml:73
-msgid "Older Announcements ..."
-msgstr "過去的公告 ..."
-
-#: index.phtml:76
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr "點選 <a href=\"oldnews.phtml\">此處</a> 有過去的公告..."
-
-#: viewdoc.phtml:4
-msgid "View document"
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:111
-msgid ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:115
-#, php-format
-msgid ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:119
-msgid ""
-"The document requested is not available in the requested language. The "
-"English version will be displayed instead."
-msgstr ""
-
-#: viewdoc.phtml:123
-#, php-format
-msgid ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
-msgstr ""
-
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
@@ -1324,6 +881,250 @@
 "義,並用實例一步步說明這些觀念如何應用在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>。"
 
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "文件"
+
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "線上瀏覽文件"
+
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "下載 PDF 格式文件"
+
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "下載 epub 格式文件"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr "下載 mobipocket 文件"
+
+#: docs.phtml:15
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "GnuCash 文件"
+
+#: docs.phtml:17
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件能幫助使用者:"
+
+#: docs.phtml:19
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "說明手冊"
+
+#: docs.phtml:20
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "教學與觀念指南"
+
+#: docs.phtml:23
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"<b>說明手冊</b>是如何完成各種任務及如何使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> 各種功能的快速參考。<b>教學與觀念指南</b>的內容則是操作 <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> 之外,其背後概念的深度指南。"
+
+#: docs.phtml:25
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"此外,您可以在 IRC <i>irc.gnome.org</i> 的 <b>#gnucash</b> 頻道詢問您的問題。"
+"另一種資源是 <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英文</a>或<a "
+"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>德文</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> 的 wiki。"
+
+#: docs.phtml:27
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
+"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
+"your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:30
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是由它的社群合力寫的。您若有意也"
+"對文件出一點力,請看 <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation</a> 這"
+"個網頁。"
+
+#: docs.phtml:35
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(最新的穩定版)"
+
+#: docs.phtml:37
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
+
+#: docs.phtml:40
+msgid "Stable"
+msgstr "穩定版"
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:151 docs.phtml:265 docs.phtml:287 docs.phtml:305
+msgid "Help Manual"
+msgstr "說明手冊"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:155 docs.phtml:194 docs.phtml:266
+#: docs.phtml:277 docs.phtml:288 docs.phtml:297 docs.phtml:306 docs.phtml:325
+msgid "English"
+msgstr "英文"
+
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:166 docs.phtml:205 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:290 docs.phtml:310 docs.phtml:317 docs.phtml:326
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:177 docs.phtml:216 docs.phtml:270
+#: docs.phtml:279
+msgid "Italian"
+msgstr "義大利文"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:190 docs.phtml:276 docs.phtml:296 docs.phtml:316
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "觀念指南"
+
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:227
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個穩定版的文件。<em>穩定版"
+"</em>意味這不見得是最新的,但仍運作良好。"
+
+#: docs.phtml:144
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "每夜製作的文件"
+
+#: docs.phtml:146
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "最新<em>不穩定版</em>的使用文件及開發文件"
+
+#: docs.phtml:149
+msgid "Unstable"
+msgstr "不穩定版"
+
+#: docs.phtml:249
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"每天晚上都會有台機器根據 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion "
+"repository 的內容製作文件。這包括了寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> 最新<em>不穩定版</em>的 <b>Doxygen</b> <b>開發者文件<b/>及<b>使用者文件"
+"</b>。"
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+"<b>注意:</b>偶爾會因為開發人員正改寫到一半,導致這些文件無法存取。話雖如此,"
+"這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 使用者最最新的參考資"
+"料。"
+
+#: docs.phtml:258
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "舊的 GnuCash 文件"
+
+#: docs.phtml:260
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還"
+"在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
+"穩定版。"
+
+#: docs.phtml:327
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#: docs.phtml:328
+msgid "Portugese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#: docs.phtml:334
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "非正式文件"
+
+#: docs.phtml:336
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr "有人寫了 HOWTO 指南或教學。"
+
+#: docs.phtml:339
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack 的教程"
+
+#: docs.phtml:341
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert 的使用手冊 (Pdf)"
+
+#: docs.phtml:345
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"<b>注意:</b>這些文件裡的資訊不一定有隨著最新版的 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 更新。您若有興趣幫忙完善這些文件,應直接聯絡原作者。"
+
+#: viewdoc.phtml:4
+msgid "View document"
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:111
+msgid ""
+"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
+"will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:115
+#, php-format
+msgid ""
+"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:119
+msgid ""
+"The document requested is not available in the requested language. The "
+"English version will be displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: viewdoc.phtml:123
+#, php-format
+msgid ""
+"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
+"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
+msgstr ""
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "過去的公告"
@@ -1334,6 +1135,273 @@
 "page."
 msgstr "這是曾在 GnuCash 主頁上出現過的公告的存檔。"
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:4 externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:5 externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:6 externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:7 externals/header.phtml:7
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr ""
+
+#: externals/header-or.phtml:8 externals/header.phtml:8
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash 文件"
+
+#: externals/header-or.phtml:99 externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: externals/header-or.phtml:114 externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "資訊"
@@ -1378,10 +1446,6 @@
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
@@ -1442,35 +1506,6 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:7
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:8
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash 文件"
-
-#: externals/header.phtml:116
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
-#: externals/header.phtml:131
-msgid "Continent"
-msgstr ""
-
 #: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
@@ -1479,22 +1514,16 @@
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"翻譯問題?請聯絡:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
-"devel at gnucash.org</b></a>"
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr ""
@@ -1790,6 +1819,22 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"翻譯問題?請聯絡:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
+"devel at gnucash.org</b></a>"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr ""
@@ -1869,11 +1914,6 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr ""
@@ -1882,10 +1922,5 @@
 msgid "Date"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""
-
 #~ msgid "Ask for Help"
 #~ msgstr "尋求幫助"



More information about the gnucash-changes mailing list