gnucash maint: Multiple changes pushed
Geert Janssens
gjanssens at code.gnucash.org
Fri Jun 6 10:04:53 EDT 2014
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/840feccb (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/88bfbb19 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/549ede11 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c9c498a8 (commit)
commit 840feccbf7a6ca183fc9c60a1c7ee7b2b7eb10bc
Author: Christoph Holtermann <c.holtermann at gmx.de>
Date: Thu May 29 23:44:36 2014 +0200
Python bindings - no instance necessary anymore
diff --git a/src/optional/python-bindings/example_scripts/latex_invoices.py b/src/optional/python-bindings/example_scripts/latex_invoices.py
index d8713eb..622e987 100644
--- a/src/optional/python-bindings/example_scripts/latex_invoices.py
+++ b/src/optional/python-bindings/example_scripts/latex_invoices.py
@@ -28,7 +28,7 @@
# Additional information :
#
# - http://www.uweziegenhagen.de/latex/documents/rechnung/rechnungen.pdf (german)
-#
+#
# Credits to and ideas from
#
# - Main function as proposed by Guido van Rossum
@@ -61,7 +61,7 @@ try:
except ImportError as import_error:
print "Problem importing modules."
print import_error
- sys.exit(2)
+ sys.exit(2)
class Usage(Exception):
def __init__(self, msg):
@@ -97,7 +97,7 @@ def invoice_to_lco(invoice):
"""returns a string which forms a lco-file for use with LaTeX"""
lco_out=u"\ProvidesFile{data.lco}[]\n"
-
+
def write_variable(ukey, uvalue, replace_linebreak=True):
outstr = u""
@@ -154,18 +154,18 @@ def invoice_to_lco(invoice):
# Write the entries
ent_str = u""
locale.setlocale(locale.LC_ALL,"de_DE")
- for n,ent in enumerate(invoice.GetEntries()):
-
+ for n,ent in enumerate(invoice.GetEntries()):
+
line_str = u""
if type(ent) != Entry:
ent=Entry(instance=ent) # Add to method_returns_list
-
+
descr = ent.GetDescription()
- price = gnucash.GncNumeric(instance=ent.GetInvPrice()).to_double()
- n = gnucash.GncNumeric(instance=ent.GetQuantity()) # change gncucash_core.py
-
- uprice = locale.currency(price).rstrip(" EUR")
+ price = ent.GetInvPrice().to_double()
+ n = ent.GetQuantity()
+
+ uprice = locale.currency(price).rstrip(" EUR")
un = unicode(int(float(n.num())/n.denom())) # choose best way to format numbers according to locale
line_str = u"\Artikel{"
@@ -199,7 +199,7 @@ def main(argv=None):
opts, args = getopt.getopt(argv[1:], "fhiln:po:", ["help"])
except getopt.error, msg:
raise Usage(msg)
-
+
for opt in opts:
if opt[0] in ["-f"]:
print "ignoring lock"
@@ -234,7 +234,7 @@ def main(argv=None):
print >>sys.stderr, "Error:",err.msg
print >>sys.stderr, "for help use --help"
retcode=2
-
+
print "Prints out all invoices that have corresponding lots."
print
print "Usage:"
@@ -242,8 +242,8 @@ def main(argv=None):
print "Invoke with",prog_name,"input."
print "where input is"
print " filename"
- print "or file://filename"
- print "or mysql://user:password@host/databasename"
+ print "or file://filename"
+ print "or mysql://user:password@host/databasename"
print
print "-f force open = ignore lock"
print "-h or --help for this help"
@@ -252,7 +252,7 @@ def main(argv=None):
print "-n number use invoice number (no. from previous run -l)"
print "-o name use name as outputfile. default: data.lco"
print "-p pretend (=no) latex output"
-
+
return retcode
# Try to open the given input
@@ -262,7 +262,7 @@ def main(argv=None):
print "Problem opening input."
print exception
return 2
-
+
book = session.book
root_account = book.get_root_account()
comm_table = book.get_table()
@@ -280,11 +280,11 @@ def main(argv=None):
if invoice_number == None:
print "Using the first invoice:"
invoice_number=0
-
+
invoice=invoice_list[invoice_number]
print "Using the following invoice:"
print invoice
-
+
lco_str=invoice_to_lco(invoice)
# Opening output file
@@ -295,7 +295,7 @@ def main(argv=None):
if with_ipshell:
ipshell= IPShellEmbed()
- ipshell()
+ ipshell()
#session.save()
session.end()
diff --git a/src/optional/python-bindings/example_scripts/str_methods.py b/src/optional/python-bindings/example_scripts/str_methods.py
index 13fa40c..6f63911 100644
--- a/src/optional/python-bindings/example_scripts/str_methods.py
+++ b/src/optional/python-bindings/example_scripts/str_methods.py
@@ -1,5 +1,5 @@
#!/usr/bin/env python
-## @file
+## @file
# @brief Add __str__ and __unicode__ methods to financial objects so that @code print object @endcode leads to human readable results
""" @package str_methods.py -- Add __str__ and __unicode__ methods to financial objects
@@ -21,7 +21,7 @@
# @author Christoph Holtermann, c.holtermann at gmx.de
# @ingroup python_bindings_examples
# @date May 2011
-#
+#
# ToDo :
#
# * Testing for SWIGtypes
@@ -61,11 +61,11 @@ def ya_add_method(_class, function, method_name=None, clsmethod=False, noinstanc
if method_name == None:
method_name = function.__name__
-
+
setattr(gnucash.gnucash_core_c,function.__name__,function)
if clsmethod:
mf=_class.ya_add_classmethod(function.__name__,method_name)
- elif noinstance:
+ elif noinstance:
mf=_class.add_method(function.__name__,method_name)
else:
mf=_class.ya_add_method(function.__name__,method_name)
@@ -73,7 +73,7 @@ def ya_add_method(_class, function, method_name=None, clsmethod=False, noinstanc
setattr(mf, "__doc__", function.__doc__)
def infect(_class, function, method_name):
- if not getattr(_class, "OPTIONFLAGS_BY_NAME", None):
+ if not getattr(_class, "OPTIONFLAGS_BY_NAME", None):
_class.OPTIONFLAGS_BY_NAME={}
_class.optionflags=0
ya_add_method(_class,register_optionflag,clsmethod=True)
@@ -83,7 +83,7 @@ def infect(_class, function, method_name):
class ClassWithCutting__format__():
"""This class provides a __format__ method which cuts values to a certain width.
-
+
If width is too big '...' will be put at the end of the resulting string."""
def __init__(self,value):
@@ -110,7 +110,7 @@ class ClassWithCutting__format__():
def do_width(fmt_spec):
n=""
-
+
while len(fmt_spec)>0:
if fmt_spec[0].isdigit():
n+=fmt_spec[0]
@@ -135,17 +135,17 @@ class ClassWithCutting__format__():
def cut(s, width, replace_string="..."):
"""Cuts s to width and puts replace_string at it's end."""
-
+
#s=s.decode('UTF-8', "replace")
-
+
if len(s)>width:
if len(replace_string)>width:
replace_string=replace_string[0:width]
s=s[0:width-len(replace_string)]
s=s+replace_string
-
+
return s
-
+
value=self.value
# Replace Tabs and linebreaks
@@ -153,8 +153,8 @@ class ClassWithCutting__format__():
if type(value) in [types.StringType, types.UnicodeType]:
value=value.replace("\t","|")
value=value.replace("\n","|")
-
- # Do regular formatting of object
+
+ # Do regular formatting of object
value=value.__format__(fmt)
# Cut resulting value if longer than specified by width
@@ -197,9 +197,9 @@ def all_as_classwithcutting__format__keys(encoding=None, error=None, **keys):
# Split
def __split__unicode__(self, encoding=None, error=None):
"""__unicode__(self, encoding=None, error=None) -> object
-
+
Serialize the Split object and return as a new Unicode object.
-
+
Keyword arguments:
encoding -- defaults to str_methods.default_encoding
error -- defaults to str_methods.default_error
@@ -213,27 +213,27 @@ def __split__unicode__(self, encoding=None, error=None):
lot=self.GetLot()
if lot:
- if type(lot).__name__ == 'SwigPyObject':
+ if type(lot).__name__ == 'SwigPyObject':
lot=gnucash.GncLot(instance=lot)
lot_str=lot.get_title()
else:
lot_str='---'
transaction=self.GetParent()
-
- # This dict and the return statement can be changed according to individual needs
+
+ # This dict and the return statement can be changed according to individual needs
fmt_dict={
"account":self.GetAccount().name,
"value":self.GetValue(),
"memo":self.GetMemo(),
"lot":lot_str}
-
+
fmt_str= (u"Account: {account:20} "+
u"Value: {value:>10} "+
u"Memo: {memo:30} ")
-
+
if self.optionflags & self.OPTIONFLAGS_BY_NAME["PRINT_TRANSACTION"]:
- fmt_t_dict={
+ fmt_t_dict={
"transaction_time":time.ctime(transaction.GetDate()),
"transaction2":transaction.GetDescription()}
fmt_t_str=(
@@ -241,13 +241,13 @@ def __split__unicode__(self, encoding=None, error=None):
u"- {transaction2:30} "+
u"Lot: {lot:10}")
fmt_dict.update(fmt_t_dict)
- fmt_str += fmt_t_str
-
+ fmt_str += fmt_t_str
+
return fmt_str.format(**all_as_classwithcutting__format__keys(encoding,error,**fmt_dict))
def __split__str__(self):
"""Returns a bytestring representation of self.__unicode__"""
-
+
from gnucash import Split
#self=Split(instance=self)
@@ -308,8 +308,8 @@ def __invoice__unicode__(self):
from gnucash.gnucash_business import Invoice
self=Invoice(instance=self)
-
- # This dict and the return statement can be changed according to individual needs
+
+ # This dict and the return statement can be changed according to individual needs
fmt_dict={
"id_name":"ID:",
"id_value":self.GetID(),
@@ -333,12 +333,12 @@ def __invoice__unicode__(self):
if not(type(entry)==Entry):
entry=Entry(instance=entry)
ret_entries += " "+unicode(entry)+"\n"
-
+
return ret_invoice+"\n"+ret_entries
-
+
def __invoice__str__(self):
"""__str__ method for invoice class"""
-
+
from gnucash.gnucash_business import Invoice
self=Invoice(instance=self)
@@ -358,7 +358,7 @@ def __entry__unicode__(self):
from gnucash.gnucash_business import Entry
self=Entry(instance=self)
- # This dict and the return statement can be changed according to individual needs
+ # This dict and the return statement can be changed according to individual needs
fmt_dict={
"date_name":"Date:",
"date_value":unicode(self.GetDate()),
@@ -367,9 +367,9 @@ def __entry__unicode__(self):
"notes_name":"Notes:",
"notes_value":self.GetNotes(),
"quant_name":"Quantity:",
- "quant_value":unicode(gnucash.GncNumeric(instance=self.GetQuantity())),
+ "quant_value":unicode(self.GetQuantity()),
"invprice_name":"InvPrice:",
- "invprice_value":unicode(gnucash.GncNumeric(instance=self.GetInvPrice()))}
+ "invprice_value":unicode(self.GetInvPrice())}
return (u"{date_name:6}{date_value:15} {description_name:13}{description_value:20} {notes_name:7}{notes_value:20}"+
u"{quant_name:12}{quant_value:7} {invprice_name:10}{invprice_value:7}").\
@@ -377,7 +377,7 @@ def __entry__unicode__(self):
def __entry__str__(self):
"""__str__ method for Entry class"""
-
+
from gnucash.gnucash_business import Entry
self=Entry(instance=self)
commit 88bfbb19a043949ca406d52036578ece27611ca4
Author: Carsten Rinke <carsten.rinke at gmx.de>
Date: Sun Jun 1 13:44:51 2014 +0200
Bug 720934 - Barcharts with many data points have overlapping x-axis labels
Use jqplot.cursor.js (enanbles zooming) and jqplot.dateAxisRenderer.js instead of jqplot.categoryAxisRenderer.js
diff --git a/src/report/report-system/html-barchart.scm b/src/report/report-system/html-barchart.scm
index f751e6a..dd4ab19 100644
--- a/src/report/report-system/html-barchart.scm
+++ b/src/report/report-system/html-barchart.scm
@@ -359,12 +359,12 @@
(push "var d")
(push series-index)
(push " = [];\n")))
- (series-data-add (lambda (series-index x y)
+ (series-data-add (lambda (series-index date y)
(push (string-append
" d"
(number->string series-index)
".push(["
- (number->string x)
+ "\"" date "\""
", "
(number->string y)
"]);\n"))))
@@ -385,10 +385,12 @@
(push (gnc:html-js-include "jqplot/jquery.min.js"))
(push (gnc:html-js-include "jqplot/jquery.jqplot.js"))
(push (gnc:html-js-include "jqplot/jqplot.barRenderer.js"))
- (push (gnc:html-js-include "jqplot/jqplot.categoryAxisRenderer.js"))
+ (push (gnc:html-js-include "jqplot/jqplot.cursor.js"))
+ (push (gnc:html-js-include "jqplot/jqplot.dateAxisRenderer.js"))
(push (gnc:html-js-include "jqplot/jqplot.highlighter.js"))
(push (gnc:html-js-include "jqplot/jqplot.canvasTextRenderer.js"))
(push (gnc:html-js-include "jqplot/jqplot.canvasAxisTickRenderer.js"))
+
(push (gnc:html-css-include "jqplot/jquery.jqplot.css"))
(push "<div id=\"")(push chart-id)(push "\" style=\"width:")
@@ -404,15 +406,17 @@
(if (and data (list? data))
(let ((rows (length data))
(cols 0))
- (let loop ((col 0) (rowcnt 1))
+ (let loop ((col 0) (rowcnt 0))
(series-data-start col)
(if (list? (car data))
(begin
(set! cols (length (car data)))))
(for-each
(lambda (row)
- (series-data-add col rowcnt
+ (if (< rowcnt rows)
+ (series-data-add col (list-ref (gnc:html-barchart-row-labels barchart) rowcnt)
(ensure-numeric (list-ref-safe row col)))
+ )
(set! rowcnt (+ rowcnt 1)))
data)
(series-data-end col (list-ref-safe (gnc:html-barchart-col-labels barchart) col))
@@ -441,7 +445,7 @@
},
axes: {
xaxis: {
- renderer: $.jqplot.CategoryAxisRenderer,
+ renderer:$.jqplot.DateAxisRenderer,
tickRenderer: $.jqplot.CanvasAxisTickRenderer,
tickOptions: {
angle: -30,
@@ -452,8 +456,9 @@
autoscale: true,
},
},
- highlighter: {
- tooltipContentEditor: formatTooltip,
+ cursor:{
+ show: true,
+ zoom: true
}
};\n")
@@ -484,15 +489,6 @@
(push " options.axes.yaxis.label = \"")
(push y-label)
(push "\";\n")))
- (if (and (string? row-labels) (> (string-length row-labels) 0))
- (begin
- (push " options.axes.xaxis.ticks = [")
- (for-each (lambda (val)
- (push "\"")
- (push val)
- (push "\","))
- (gnc:html-barchart-row-labels barchart))
- (push "];\n")))
(push "$.jqplot.config.enablePlugins = true;")
commit 549ede1168bbd6e108a898fe82fa12cd3926bb0e
Author: Jeff Earickson <jaearick at colby.edu>
Date: Tue Jun 3 19:45:04 2014 -0400
New/revised version of the Brazilian Portuguese translation file, For version 2.6.3. Translator: Miguel Rozsas <miguel at rozsas.eng.br>
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aea9012..33494a1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,23 +7,22 @@
# Carlos Cleber Pereira Cassol <ccassol at gmail.com>, 2007.
# Leslie H. Watter <watter at gmail.com>, 2007.
# Dorneles Treméa <dorneles at tremea.com>, 2011.
+# Miguel Rozsas <miguel at rozsas.eng.br>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-07 12:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 02:10-0200\n"
-"Last-Translator: Dorneles Treméa <dorneles at tremea.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 07:58-0300\n"
+"Last-Translator: Miguel Rozsas <miguel at rozsas.eng.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Vim 7.3\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:601
msgid "Illegal variable in expression."
@@ -125,14 +124,14 @@ msgstr ""
"imposto %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Não é relacionado a impostos; %s%s %s (código %s, tipo de imposto %s)"
+msgstr "Não relacionado a impostos; %s%s %s (código %s, tipo de imposto %s)"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "%s e subcontas selecionadas"
+msgstr "(sub-contas relacionadas a impostos: %d)"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -307,33 +306,29 @@ msgstr "REGEXP"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
msgid "[datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "[datafile]"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:154
-#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Esta é uma versão em desenvolvimento. Poderá funcionar ou não.\n"
+msgstr "Esta é uma versão em desenvolvimento. Poderá funcionar ou não."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:155
-#, fuzzy
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"Relate erros (bugs) e outros problemas para gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Relate erros (bugs) e outros problemas para gnucash-devel at gnucash.org."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:156
-#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""
"Você também pode obter informações e relatar erros (bugs) em http://bugzilla."
-"gnome.org\n"
+"gnome.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
+msgstr "Para a última versão estável, por favor visite http://www.gnucash.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:509
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
-msgstr ""
+msgstr "- GnuCash: Gerenciador financeiro pessoal e para pequenos negócios"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:515 ../src/bin/gnucash-bin.c:877
#, c-format
@@ -341,6 +336,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista de opções de linha de comando.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:528
#, c-format
@@ -357,11 +354,13 @@ msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash."
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:534 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from %s rev %s on %s."
-msgstr "%s Esta cópia foi compilada a partir do svn r%s em %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Esta cópia foi compilada a partir de %s revisão %s em %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:540
#, c-format
@@ -372,11 +371,13 @@ msgstr "GnuCash %s"
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:545 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from rev %s on %s."
-msgstr "%s Esta cópia foi compilada a partir de r%s em %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Esta cópia foi compilada a partir da revisão %s em %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:651
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
@@ -398,6 +399,8 @@ msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set."
msgstr ""
+"Erro: não pude inicializar a interface gráfica e a opção add-price-quotes "
+"não foi ajustada."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
@@ -607,15 +610,16 @@ msgstr ""
"Fornecedor abaixo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Você precisa digitar um nome de empresa.Se esse cliente for uma pessoa "
-"fÃsica você deve colocar o mesmo \"nome da empresa\" e \"nome de contato\"."
+"Você precisa digitar um nome de empresa. Se esse cliente for uma pessoa "
+"fÃsica você deve colocar o mesmo texto para:\n"
+"Identificação, Nome da Empresa, \n"
+"Endereço de pagamento e Nome."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
@@ -871,10 +875,8 @@ msgstr ""
"conta. Você será perguntado por uma taxa de cambio para cada uma delas."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:901
-#, fuzzy
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
-"A divisão da transação é zero, portanto taxa de câmbio não é necessário."
+msgstr "A ação foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram dadas."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1163
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1144 ../src/gnome/window-reconcile.c:1144
@@ -899,16 +901,14 @@ msgstr "Total Cobrado:"
#. Set the type label
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1644
-#, fuzzy
msgid "Credit note"
-msgstr "Linhas de Crédito"
+msgstr "Nota de Crédito"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1831
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1850
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1869
-#, fuzzy
msgid "New Credit Note"
-msgstr "Conta de Crédito"
+msgstr "Nova Nota de Crédito"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1832
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
@@ -920,9 +920,8 @@ msgstr "Nova Fatura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1837
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1856
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1875
-#, fuzzy
msgid "Edit Credit Note"
-msgstr "Editar opções de relatório"
+msgstr "Editar Nota de Crédito"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1838
msgid "Edit Invoice"
@@ -931,9 +930,8 @@ msgstr "Editar Fatura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1841
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1860
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1879
-#, fuzzy
msgid "View Credit Note"
-msgstr "Ver/Editar Serviço"
+msgstr "Ver Nota de Crédito"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1842
msgid "View Invoice"
@@ -967,9 +965,8 @@ msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Veja Boleto de Despesa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2703
-#, fuzzy
msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr "Dup_licar Registro"
+msgstr "Data das entradas duplicadas"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2787
msgid "View/Edit Invoice"
@@ -994,9 +991,8 @@ msgstr "Enviar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2791
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2811
-#, fuzzy
msgid "Printable Report"
-msgstr "Relatório Ãnico"
+msgstr "Relatório ImprimÃvel"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
@@ -1217,11 +1213,11 @@ msgstr "Quantia"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
-msgstr[0] "A seguinte cobrança está vencida:"
-msgstr[1] "As seguintes %d cobranças estão vencidas:"
+msgstr[0] "A seguinte conta está vencida:"
+msgstr[1] "As seguintes %d contas estão vencidas:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3127
msgid "Due Bills Reminder"
@@ -1343,7 +1339,6 @@ msgid "Pre-Payment"
msgstr "Pré-Pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:556
-#, fuzzy
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be "
"zero."
@@ -1360,7 +1355,6 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Você deve selecionar uma conta de destino da árvore de contas."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:585
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Você deve digitar um nome de conta para submeter."
@@ -1375,24 +1369,25 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:931
#, c-format
msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type "
-"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
-"create an Invoice or Bill first?"
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
+"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
+"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
-"Você não tem contas \"Enviar para\" válidas. Por favor, crie uma conta do "
-"tipo \"%s\" antes de continuar a processar esse pagamento. Talvez você "
-"queira criar uma Fatura ou Conta primeiro?"
+"Não há uma conta \"Postar para\" válida. Por favor, crie uma conta do tipo "
+"\"%s\" antes de continuar o processo desse pagamento. talvez você queira "
+"criar uma conação ou fatura antes ? "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
-#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Você precisa digitar um nome de empresa. Se esse fornecador for uma pessoa "
-"fÃsica você deve colocar o mesmo \"nome da empresa\" e \"nome de contato\"."
+"Você precisa digitar um nome de empresa. Se esse fornecedor for uma pessoa "
+"fÃsica você deve colocar o mesmo texto para:\n"
+"Identificação, Nome da Empresa, \n"
+"Endereço de pagamento e Nome."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
@@ -1464,14 +1459,12 @@ msgid "_Customer"
msgstr "_Cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
-#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
-msgstr "Faturas do Cliente"
+msgstr "Resumo de Clientes"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
-#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "Abre o diálogo de Novo Cliente"
+msgstr "Abre uma página de resumo de clientes"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164
@@ -1542,14 +1535,12 @@ msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Abre o diálogo Processar Pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
-#, fuzzy
msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Resumo de Fornecedores"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
-#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "Abrir uma nova página de contas"
+msgstr "Abre uma página de resumo de Fornecedores"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
msgid "_Vendor"
@@ -1590,14 +1581,12 @@ msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Abre o diálogo Localizar Conta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-#, fuzzy
msgid "Employees Overview"
-msgstr "Nome de Usuário do Funcionário"
+msgstr "Resumo de Funcionários"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
-#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Abre o diálogo de Novo Funcionário"
+msgstr "Abre uma página de resumo de Funcionários"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "_Employee"
@@ -1675,14 +1664,12 @@ msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializar os Dados de Teste"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
-#, fuzzy
msgid "Assign as payment..."
-msgstr "_Processar Pagamento..."
+msgstr "Atribua como pagamento..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:313
-#, fuzzy
msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr "Recortar a transação selecionada"
+msgstr "Atribua a transação selecionada como pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:97
msgid "Sort _Order"
@@ -1730,13 +1717,12 @@ msgid "Edit this invoice"
msgstr "Edita essa fatura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "_Editar Fatura"
+msgstr "_Duplicar Fatura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Cria uma nova fatura a partir da atual, duplicando-a."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
msgid "_Post Invoice"
@@ -1800,33 +1786,28 @@ msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Fazer uma cópia do registro atual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:175
-#, fuzzy
msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "Mover para _cima"
+msgstr "Mover para cima"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
-#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "Salvar o registro atual?"
+msgstr "Move a entrada atual uma linha para cima"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
-#, fuzzy
msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "Mover para _baixo"
+msgstr "Mover para baixo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
-#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "Mover o modelo de transação selecionado uma linha abaixo"
+msgstr "Mover transação selecionada, uma linha abaixo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nova _Fatura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
-#, fuzzy
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Criar uma nova janela para cada novo registro"
+msgstr "Cria a nova fatura para o mesmo proprietário como a atual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
msgid "_Pay Invoice"
@@ -1929,11 +1910,11 @@ msgstr "Excluir"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cima"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:466
@@ -1946,59 +1927,48 @@ msgid "Unpost"
msgstr "Remover"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144
-#, fuzzy
msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "Editar Fornecedor"
+msgstr "E_ditar Fornecedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "Editar a conta selecionada"
+msgstr "Edita o fornecedor selecionado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149
-#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
-msgstr "Editar Cliente"
+msgstr "E_ditar Cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "Editar a conta selecionada"
+msgstr "Editar o cliente selecionado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154
-#, fuzzy
msgid "E_dit Employee"
-msgstr "Editar Funcionário"
+msgstr "E_ditar Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Editar a conta selecionada"
+msgstr "Editar o funcionário selecionado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
-#, fuzzy
msgid "Create a new vendor"
-msgstr "Criar um arquivo novo"
+msgstr "Crie um novo Fornecedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
-#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
-msgstr "Cria uma nova conta"
+msgstr "Crie uma novo cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
-#, fuzzy
msgid "Create a new employee"
-msgstr "Criar um arquivo novo"
+msgstr "Crie um novo funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176
-#, fuzzy
msgid "_Delete Owner..."
-msgstr "E_xcluir Conta..."
+msgstr "E_xcluir Proprietário..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
-#, fuzzy
msgid "Delete selected owner"
-msgstr "Exclui a conta selecionada"
+msgstr "Exclui o proprietário selecionado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:184
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
@@ -2010,45 +1980,40 @@ msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrar por..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191
-#, fuzzy
msgid "Create a new bill"
-msgstr "Criar um arquivo novo"
+msgstr "Criar uma novo tÃtulo a pagar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Cria uma fatura nova"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200
-#, fuzzy
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Novo V_ale..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
-#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
-msgstr "Cria uma fatura nova"
+msgstr "Cria uma novo vale"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:907
-#, fuzzy
msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Listagem"
+msgstr "Listagem de Fornecedores"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre o 'aging' de fornecedores para todos os fornecedores"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:913
-#, fuzzy
msgid "Customer Listing"
-msgstr "Cliente: "
+msgstr "Listagem de Clientes"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre o 'aging' de clientes para todos os clientes"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215
@@ -2057,9 +2022,8 @@ msgid "Vendor Report"
msgstr "Relatório de Fornecedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
-#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
-msgstr "Relatório de Fornecedor"
+msgstr "Mostre o relatório de Fornecedores"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
@@ -2068,9 +2032,8 @@ msgid "Customer Report"
msgstr "Relatório de Cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
-#, fuzzy
msgid "Show customer report"
-msgstr "Relatório de Cliente"
+msgstr "Mostre o relatório de Clientes"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
@@ -2079,9 +2042,8 @@ msgid "Employee Report"
msgstr "Relatório de Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
-#, fuzzy
msgid "Show employee report"
-msgstr "Relatório de Funcionário"
+msgstr "Mostre o relatório de Funcionários"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
@@ -2099,33 +2061,28 @@ msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279
-#, fuzzy
msgid "New Voucher"
-msgstr "Vale"
+msgstr "Novo Vale"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:387
-#, fuzzy
msgid "Customers"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "Clientes"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:393
msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:399
-#, fuzzy
msgid "Vendors"
-msgstr "Fornecedor"
+msgstr "Fornecedores"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:405
-#, fuzzy
msgid "Employees"
-msgstr "Funcionário"
+msgstr "Funcionários"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:471
-#, fuzzy
msgid "Owners"
-msgstr "Nome do Dono"
+msgstr "Proprietários"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1121
@@ -2133,11 +2090,13 @@ msgid "(no name)"
msgstr "(sem nome)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
-msgstr "A conta não está equilibrada. Tem certeza que deseja concluir?"
+msgstr ""
+"O proprietário %s será removido.\n"
+"Você tem certeza de que quer fazer isso ?"
#. * @}
#. * @}
@@ -2162,9 +2121,8 @@ msgid "Easy Invoice"
msgstr "Fatura Fácil"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Identificadores na Barra de Ferramentas"
+msgstr "Ativa _botões extras"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
@@ -2183,6 +2141,8 @@ msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
+"Se ativo, uma barra de botões para funções de negócios será exibida também."
+"Caso contrário eles não serão exibidos."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -2207,9 +2167,8 @@ msgid "Printable Invoice"
msgstr "Fatura para Impressão"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Report for printing:"
-msgstr "Variação do relatório"
+msgstr "Relatório para impressão:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "Ta_x included"
@@ -2356,13 +2315,13 @@ msgstr "Formas de Pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
-"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
-"from the end of the month."
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
msgstr ""
-"O último dia para programar pagamentos para o próximo mês. Depois da data "
-"limite, as contas serão programadas para o mês seguinte. Valores negativos "
-"contam para trás a partir do fim de mês."
+"A data de corte para considerar contas para o próximo mês. Depois do corte, "
+"contas são aplicadas no próximo mês. Valôres negativos contam para trás, a "
+"partir do fim do mês."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "The day of the month bills are due"
@@ -2606,15 +2565,15 @@ msgstr "Forma de Pagamento: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"O número de identificação do cliente. Se você deixar em branco, um número "
-"será escolhido para você"
+"O número de identificação do cliente. Se deixado em branco, um número será "
+"escolhido por você."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
msgid "Dummy message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem teste"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
msgid "Question"
@@ -2632,7 +2591,7 @@ msgstr "datadepagamento"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
msgid "postd"
@@ -2696,11 +2655,11 @@ msgstr "Endereço de Pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
msgstr ""
-"O número de identificação (ID) do funcionário. Se você deixar em branco, um "
-"número será escolhido para você"
+"O número de identificação do funcionário. Se deixado em branco, um número "
+"será escolhido por você."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
msgid "Username: "
@@ -2725,9 +2684,8 @@ msgstr "Adicional para Cartão:"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
-#, fuzzy
msgid "Credit Note"
-msgstr "Conta de Crédito"
+msgstr "Nota de Crédito"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Customer: "
@@ -2855,16 +2813,13 @@ msgstr "Referência"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"O Número de identificação do pedido. Se deixado em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O número de pedido. Se deixado em branco, um número será escolhido por você."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>_Contas</b>"
+msgstr "<b>Quantidade</b>"
#. Header string
#. Add the columns
@@ -2918,9 +2873,8 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Documents"
-msgstr "Ajustes"
+msgstr "Documentos"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2995,7 +2949,7 @@ msgstr "Enviar Para"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
msgid ""
@@ -3024,9 +2978,8 @@ msgid "The company associated with this payment."
msgstr "A empresa associada a esse pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Transaction Details"
-msgstr "Relatório de Transação"
+msgstr "Detalhes da Transação"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "Transfer Account"
@@ -3075,9 +3028,8 @@ msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Acumular várias divisões em uma"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Identificadores na Barra de Ferramentas"
+msgstr "Ativa uma barra de ferramentas extra para Empresas"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -3148,11 +3100,11 @@ msgstr "Mostrar contas vencidas dentro desse número de dias"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid "The invoice report to be used for printing"
-msgstr ""
+msgstr "O relatório de faturas que será usado para impressão"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do relatório que será usado para impressão da fatura."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid ""
@@ -3247,14 +3199,16 @@ msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
+"Entrada inválida: Você precisa fornecer uma conta na moeda correta para essa "
+"posição."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "Essa conta normalmente é do tipo Entrada ou Renda."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "Essa conta normalmente é do tipo Despesas ou de Ativos."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:753
#, c-format
@@ -3577,23 +3531,20 @@ msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Os impostos já foram incluÃdos no preço desse registro?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:751
-#, fuzzy
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Esse registro foi faturado?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:757
-#, fuzzy
msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "Esse registro foi faturado?"
+msgstr "Esse registro foi creditado ?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:761
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Incluir esse registro na fatura?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:765
-#, fuzzy
msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "Incluir esse registro na fatura?"
+msgstr "Incluir esse registro na nota de crédito ?"
# FIXME: EntryLedger
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
@@ -3617,14 +3568,14 @@ msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Como você pagou esse item?"
#: ../src/core-utils/gnc-features.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. "
-"You must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
-"Este arquivo/URL parece pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. Você "
-"precisa atualizar o GnuCash para carregar este arquivo."
+"Esse conjunto de dados contém recursos que não são suportados por essa "
+"versão do Gnucash. Você deve usar uma versão mais nova do Gnucash para poder "
+"usar os seguintes recursos:"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:324
#, c-format
@@ -3819,19 +3770,16 @@ msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Orçamento sem nome"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:909
-#, fuzzy
msgid "Customer Credit Note"
-msgstr "Relatório de Cliente"
+msgstr "Nota de crédito de Cliente"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:911
-#, fuzzy
msgid "Vendor Credit Note"
-msgstr "Relatório de Fornecedor"
+msgstr "Nota de crédito de Fornecedor"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:913
-#, fuzzy
msgid "Employee Credit Note"
-msgstr "Relatório de Funcionário"
+msgstr "Nota de crédito de Funcionário"
#. Set memo.
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1445
@@ -3859,11 +3807,11 @@ msgstr " (fechado)"
#. Strings used when creating splits later on.
#: ../src/engine/gncOwner.c:882
msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ligação de Lote "
#: ../src/engine/gncOwner.c:883
msgid "Internal link between invoice and payment lots"
-msgstr ""
+msgstr "Ligação interna entre fatura e lotes de pagamentos"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:487
@@ -3902,30 +3850,29 @@ msgstr "último(a) %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1º"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "2nd"
-msgstr "Fim"
+msgstr "2º"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3º"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4º"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+msgstr "%s %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:689
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
@@ -4013,11 +3960,12 @@ msgstr "Transação Anulada"
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "O livro foi fechado com sucesso."
+# No make sense to have 2 forms. Both are the same !
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
@@ -4025,16 +3973,14 @@ msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
-"A transação mais velha encontrada neste livro é %s. Baseado na seleção feita "
-"acima, este livro será dividido em %d livros. Clique em \"Avançar\" para "
-"começar a fechar o livro inicial."
+"A data de transação mais recente encontrada nesse livro é: %s. Baseado na "
+"seleção feita acima, esse livro será dividido em %d livros."
msgstr[1] ""
-"A transação mais velha encontrada neste livro é %s. Baseado na seleção feita "
-"acima, este livro será dividido em %d livros. Clique em \"Avançar\" para "
-"começar a fechar o livro inicial."
+"A data de transação mais recente encontrada nesse livro é: %s. Baseado na "
+"seleção feita acima, esse livro será dividido em %d livros."
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
@@ -4043,10 +3989,11 @@ msgid ""
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
-"Você pediu para criar um livro. Este livro conterá todas as transações até "
-"%s à meia-note (um total de %d transações distribuÃdas em %d contas). Clique "
-"em \"Avançar\" para criar este livro. Clique em \"Voltar\" para ajustar as "
-"datas."
+"Você pediu para criar um livro. Este livro conterá todas as transações até a "
+"meia-noite de %s (um total de %d transações distribuÃdas em %d contas). \n"
+"\n"
+"Acrescente o TÃtulo e Notas ou clique em 'Avançar' para prosseguir.\n"
+"Clique em 'Voltar' para ajustar as datas ou 'Cancelar'."
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
@@ -4060,19 +4007,23 @@ msgid ""
"\n"
"Click on 'Apply', Click on 'Back' to adjust or 'Cancel'."
msgstr ""
+"O livro será criado com o tÃtulo %s quando você\n"
+"\n"
+"pressionar 'Aplicar', ou pressione 'Voltar' para corrigir ou então "
+"'Cancelar'."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Parabéns! Você terminou de fechar os livros!"
+"Parabéns! Você terminou de fechar os livros!\n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:594
@@ -4100,7 +4051,6 @@ msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Contas do tipo '%s'"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:514
-#, fuzzy
msgid "No description provided."
msgstr "(sem descrição)"
@@ -4180,9 +4130,9 @@ msgstr "Empréstimo"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Calculadora Financeira"
+msgstr "Opção de re-financiamento de empréstimo: \"%s\""
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:3011
msgid "Principal"
@@ -4384,9 +4334,8 @@ msgstr "Valor"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:863
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
-#, fuzzy
msgid "Number/Action"
-msgstr "Opção Numérica"
+msgstr "Número/Ação"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
@@ -4401,9 +4350,8 @@ msgstr "Opção Numérica"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
-#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
-msgstr "Relatório de Transação"
+msgstr "Número de Transação"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:204
@@ -4468,23 +4416,21 @@ msgstr "Lotes da Conta %s"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja excluir as %d cotações selecionada?"
-msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja excluir as %d cotações selecionadas?"
+msgstr[0] "Você tem certeza de deseja remover o preço selecionado ?"
+msgstr[1] "Você tem certeza de deseja remover os %d preços selecionados ?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
msgid "Delete prices?"
msgstr "Excluir cotações?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215
-#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
-msgstr "Você precisa escolher uma moeda."
+msgstr "Você precisa escolher uma security."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220
-#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Você precisa escolher uma moeda."
@@ -4666,6 +4612,8 @@ msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
+"Nota: Se você já aplicou mudanças no Modelo, cancelar não irá reverter as "
+"mudanças."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1372 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1380
msgid "(never)"
@@ -4730,7 +4678,7 @@ msgid "(Need Value)"
msgstr "(necessita um valor)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
@@ -4738,11 +4686,11 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento. (%d "
-"transação criada automaticamente)"
+"Não há transações programadas para agora. (Uma transação será criada "
+"automaticamente)"
msgstr[1] ""
-"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento. (%d "
-"transações criadas automaticamente)"
+"Não há transações programadas para agora. (%d transações serão criadas "
+"automaticamente)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:943
msgid "Transaction"
@@ -4832,15 +4780,15 @@ msgstr "Gravar _como..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Save this file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Salve este arquivo com um nome diferente"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Re_verter"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "Recarrege a base atual, revertendo todas as mudanças não salvas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "Export _Accounts"
@@ -4938,12 +4886,10 @@ msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Veja e edite as commodities de ações e fundos mútuos"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
-#, fuzzy
msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora _Financeira"
+msgstr "Calculadora de refinancimento de empréstimo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
-#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Usar a calculadora financeira"
@@ -4967,6 +4913,7 @@ msgstr "Veja as Dicas do Dia"
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Não há Transações Programadas para registrar neste momento."
+# Both forms (plural and singular) are the same. No make sense !
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:571
@@ -4979,10 +4926,10 @@ msgid_plural ""
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento. (%d "
-"transação criada automaticamente)"
+"transações serão criadas automaticamente)"
msgstr[1] ""
"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento. (%d "
-"transações criadas automaticamente)"
+"transações serão criadas automaticamente)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "New Budget"
@@ -5001,14 +4948,12 @@ msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Abre um orçamento existente"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
-#, fuzzy
msgid "Copy Budget"
-msgstr "Abrir _Orçamento"
+msgstr "Copiar Orçamento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
-#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Abre um orçamento existente"
+msgstr "Copia um orçamento existente"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
msgid "Select a Budget"
@@ -5037,17 +4982,14 @@ msgid "Open the selected account"
msgstr "Abrir a conta selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
-#, fuzzy
msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "Abrir a conta selecionada"
+msgstr "Abrir a conta no estilo antigo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
-#, fuzzy
msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "Abrir a conta selecionada"
+msgstr "Abrir um registro no estilo antigo para a conta selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
-#, fuzzy
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Abrir _Sub-contas"
@@ -5057,14 +4999,12 @@ msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Abrir a conta selecionada e todas as suas sub-contas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
-#, fuzzy
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr "Abrir _Sub-contas"
+msgstr "Abrir _Sub-contas no estilo antigo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
-#, fuzzy
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Abrir a conta selecionada e todas as suas sub-contas"
+msgstr "Abrir a conta selecionada e todas as suas sub-contas no estilo antigo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
@@ -5194,9 +5134,8 @@ msgstr ""
"contas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
-#, fuzzy
msgid "Open2"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Abrir2"
#.
#. * Various option sections and options within those sections
@@ -5385,27 +5324,23 @@ msgstr "E_xcluir Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
-#, fuzzy
msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Recorte o desdobramento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
-#, fuzzy
msgid "_Copy Split"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Copie o desdobramento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
-#, fuzzy
msgid "_Paste Split"
-msgstr "Excluir _Divisão"
+msgstr "Cola o desdobramento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
-#, fuzzy
msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "Dup_licar Registro"
+msgstr "Duplica o desdobramento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
@@ -5441,33 +5376,28 @@ msgstr "Excluir a transação atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Recortar a transação selecionada"
+msgstr "Recortar o desdobramento selecionado para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar o desdobramento selecionado para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
-#, fuzzy
msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+msgstr "Colar o desdobramento da área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
-#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Fazer uma cópia do registro atual"
+msgstr "Fazer uma cópia do desdobramento atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
-#, fuzzy
msgid "Delete the current split"
-msgstr "Exclui o registro atual"
+msgstr "Exclui o desdobramento atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:214
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
@@ -5739,11 +5669,12 @@ msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
+"Você tentou abrir uma conta em um novo registro enquanto essa conta já "
+"estava aberta em um registro anterior."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:733
-#, fuzzy
msgid "General Ledger2"
-msgstr "Livro Razão"
+msgstr "Livro Razão2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
@@ -5901,6 +5832,8 @@ msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
+"Você tentou abrir uma conta em um registro já aberto enquanto essa conta já "
+"estava aberta em um novo registro."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2959
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:889
@@ -5927,42 +5860,38 @@ msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Criar uma nova transação agendada."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
-#, fuzzy
msgid "_New 2"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Novo 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
-#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Criar uma nova transação agendada."
+msgstr "Criar uma nova transação agendada 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Edita a Transação Programada selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-#, fuzzy
msgid "_Edit 2"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Editar 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Edita a Transação Programada selecionada"
+msgstr "Edita a Transação Programada selecionada 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Exclui as Transação Programada selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transactions"
-msgstr "Transação"
+msgstr "Transações"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Analar Transações"
+msgstr "Transações Futuras"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
@@ -5981,14 +5910,12 @@ msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
-#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Ledger"
-msgstr "_Livro Razão"
+msgstr "_Livro Razão no estilo antigo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
-#, fuzzy
msgid "Open an old style general ledger window"
-msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
+msgstr "Abrir uma janela do livro razão no estilo antigo"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:578 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:631
msgid "<No information>"
@@ -6027,9 +5954,8 @@ msgid "Current Value:"
msgstr "Valor Atual:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945
-#, fuzzy
msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Contas A Receber"
+msgstr "Registro de contas a pagar/receber"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:947
msgid ""
@@ -6037,6 +5963,8 @@ msgid ""
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
+"O registro exibido é para Contas a Pagar ou RecebÃveis. Mudar as entradas "
+"pode causar inconsistências. Use as opções de negócio para mudar as entradas."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:994 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1993
msgid "This account register is read-only."
@@ -6079,9 +6007,11 @@ msgstr "Essa transação está marcada como apenas-leitura com o comentário: '%
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:82
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> "
-"Accounts."
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
+"A data desta transação é mais antiga que \"Limite apenas-leitura\" "
+"configurado para esse livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo -> "
+"Propriedades -> Contas."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:966
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:893
@@ -6160,7 +6090,6 @@ msgstr ""
"boa idéia, já que vai acabar com seu saldo reconciliado."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
@@ -6168,13 +6097,15 @@ msgid ""
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
-"Selecione um perÃodo contábil e a data de fechamento para o perÃodo. Os "
-"livros serão fechados à meia-noite da data selecionada."
+"\n"
+"Selecione um perÃodo contábil e a data de fechamento que não deve ser no "
+"futuro e não pode ser maior que a data de fechamento do livro anterior.\n"
+"\n"
+"Os livros serão fechados à meia-noite da data selecionada."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Account Period Finish"
-msgstr "PerÃodo Contábil"
+msgstr "Fim do PerÃodo Contábil"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:6
msgid "Book Closing Dates"
@@ -6192,17 +6123,15 @@ msgstr "Comentários:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
+msgstr "Pressione 'Fechar' para sair."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Configurar PerÃodos Contábeis"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Summary Page"
-msgstr "Barra de _Sumário"
+msgstr "Página de Resumo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
msgid ""
@@ -6227,7 +6156,6 @@ msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
@@ -6245,6 +6173,7 @@ msgid ""
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
+"\n"
"Se você quiser mudar um nome de conta, clique na linha contendo a conta, "
"então clique no nome da conta e mude-a.\n"
"\n"
@@ -6261,14 +6190,14 @@ msgstr ""
"podem ter um saldo inicial.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Por favor selecione a moeda a utilizar para as novas contas."
-
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor selecione a moeda a utilizar para as novas contas."
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
@@ -6276,6 +6205,7 @@ msgid ""
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
+"\n"
"Selecione categorias que correspondam à forma como você vai utilizar o "
"GnuCash. Cada categoria que você selecionar fará com que várias contas sejam "
"criadas. Selecione as categorias que são relevantes para você. Você poderá "
@@ -6283,9 +6213,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Book Options</b>"
-msgstr "<b>Opções</b>"
+msgstr "<b>Opções do Livro</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
msgid "<b>Categories</b>"
@@ -6345,9 +6274,14 @@ msgid ""
"second time when you go forward. You can access it directly from the menu "
"via File->Properties."
msgstr ""
+"Ao criar um novo arquivo, você verá uma janela para configurar as opções do "
+"Livro. Elas afetam como as transações serão manipuladas durante a "
+"configuração da conta. Se você voltar a essa página sem cancelar e começando "
+"novamente, aquela janela para configurar as opções do Livro não serão "
+"exibidas uma segunda vez quando você prosseguir. Você pode acessa-la "
+"diretamente a partir do menu Arquivo->Propriedades."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -6373,24 +6307,34 @@ msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Todas as opções habilitadas da página devem conter entradas válidas para "
+"prossegir.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
+"\n"
+"Se você utiliza uma conta rascunho, então essa conta deve ser informada..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
+"\n"
+"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione Aplicar para criar "
+"o agendamento."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6398,39 +6342,39 @@ msgstr "... utilizar uma conta caução para pagamentos?"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "10/1 anos ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "3/1 anos ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "5/1 anos ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "7/1 anos ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr ""
+msgstr "APR (Composto anualmente)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr ""
+msgstr "APR (Composto diariamente)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
+msgstr "APR (Composto mensalmente)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
+msgstr "APR (Composto quadrimestralmente)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
+msgstr "APR (Composto semanalmente)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
@@ -6438,9 +6382,8 @@ msgid "Amount:"
msgstr "Quantia:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "Moeda"
+msgstr "Ano atual"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -6458,20 +6401,20 @@ msgstr "Data Final:"
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
+"Entre com os detalhes do empréstimo, sendo no mÃnimo com uma conta de "
+"empréstimo válida e o valor.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Conta Caução:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Fixed Rate"
-msgstr "_Taxa de Câmbio:"
+msgstr "Taxa fixa"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Interest Rate"
-msgstr "Taxa de Juros:"
+msgstr "Taxa de Juros"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
msgid "Interest Rate Change Frequency"
@@ -6490,9 +6433,8 @@ msgid "Length:"
msgstr "Duração:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Programação de Repagamento de Hipoteca/Empréstimo"
+msgstr "Configuração de Re-financiamento de Hipoteca/Empréstimo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
msgid "Loan Account:"
@@ -6500,32 +6442,27 @@ msgstr "Conta de Empréstimo:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "Loan Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do empréstimo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Loan Payment"
-msgstr "Pagamento de Impostos"
+msgstr "Pagamento de Empréstimos"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Repagamento"
+msgstr "Re-Financiamento de empréstimos"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Calculadora Financeira"
+msgstr "Opções de Re-Financiamento de Empréstimos"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Loan Review"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "Revisão de Empréstimo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Loan Summary"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Resumo do Empréstimo"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
@@ -6544,13 +6481,12 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "Next Option"
-msgstr "Opção Numérica"
+msgstr "Próxima opção"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "Agora + 1 ano"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -6585,9 +6521,8 @@ msgid "Payment To:"
msgstr "Pagamento Para:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Previous Option"
-msgstr "Primeira Opção"
+msgstr "Opção anterior"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Principal To:"
@@ -6602,9 +6537,8 @@ msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frequência de Repagamento"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "O livro foi fechado com sucesso."
+msgstr "Programação adicionada com sucesso."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "Specify Source Account"
@@ -6618,7 +6552,6 @@ msgid "Start Date:"
msgstr "Data de InÃcio:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
@@ -6648,7 +6581,7 @@ msgstr "Usar Conta Caução"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Empréstimo Total"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
@@ -6669,9 +6602,8 @@ msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Dinheiro em vez de"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "Dinheiro em vez de"
+msgstr "Dinheiro em espécie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
msgid "Currenc_y:"
@@ -6736,29 +6668,25 @@ msgid "Stock Split"
msgstr "Desdobramento de Ações"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Conta de Ações"
+msgstr "Conta de Desdobramento de Ações"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Detalhes do Desdobramento de Ações"
+msgstr "Assistente do Desdobramento de Ações"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detalhes do Desdobramento de Ações"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Desdobramento de Ações"
+msgstr "Finalizador de Desdobramento de Ações "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
-"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou união de ações."
+"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou união de ações.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "_Amount:"
@@ -6820,21 +6748,19 @@ msgstr "<b>PerÃodo:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Annual"
-msgstr ""
+msgstr "Anual"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
msgid "Beginning"
msgstr "InÃcio"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Quinzenal"
+msgstr "Bi-mensalmente"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Semanal"
+msgstr "Bi-semanalmente"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
msgid "Calculate"
@@ -6850,14 +6776,12 @@ msgid "Continuous"
msgstr "ContÃnuo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Daily (360)"
-msgstr "Diariamente"
+msgstr "Diariamente (360)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Daily (365)"
-msgstr "Diariamente"
+msgstr "Diariamente (365)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
msgid "Discrete"
@@ -6882,7 +6806,6 @@ msgid "Interest rate"
msgstr "Taxa de juros"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Calculadora Financeira"
@@ -6914,13 +6837,12 @@ msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Recalcula a (única) entrada em branco nos campos acima."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
-msgstr "Quinzenal"
+msgstr "Semi-anual"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
msgid "Tri-annual"
-msgstr ""
+msgstr "Tri-anual"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
msgid "When paid:"
@@ -6931,19 +6853,16 @@ msgid "total"
msgstr "total"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<<"
-msgstr "<"
+msgstr "<<"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Informações da Divisão</b>"
+msgstr "<b>Desdobramentos livres</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Informações da Divisão</b>"
+msgstr "<b>Desdobramentos em lote</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -6958,9 +6877,8 @@ msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_TÃtulo</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ">>"
-msgstr ">"
+msgstr ">>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
msgid "Delete the highlighted lot"
@@ -6987,9 +6905,8 @@ msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "Corrige o lote selecionado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Show only open lots"
-msgstr "Mostrar gráfico"
+msgstr "Mostrar apenas lotes em aberto"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "_New Lot"
@@ -7050,11 +6967,11 @@ msgstr "Adicionar novo preço."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunte"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "Orçamento"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
@@ -7070,7 +6987,6 @@ msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Apagar preços digitados _manualmente"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
"criteria:"
@@ -7079,12 +6995,12 @@ msgstr "Excluir todas as cotações com base nos critérios abaixo:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy commodity Line"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy namespace Line"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
msgid "Edit the current price."
@@ -7119,14 +7035,12 @@ msgstr ""
"adicionados pelo sistema Finance::Quote é que serão apagadas."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Ãltimo Número"
+msgstr "Ãltimo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Ativos:"
+msgstr "Valor Liquido dos Ativos:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
msgid "Price Editor"
@@ -7175,9 +7089,8 @@ msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Centimeters"
-msgstr "Centro"
+msgstr "CentÃmentros"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Check _format:"
@@ -7211,7 +7124,7 @@ msgstr "Graus"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Deluxe(tm) Cheques pessoais US-Carta"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid ""
@@ -7226,15 +7139,15 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Polegadas"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Meio"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "MilÃmetros"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "Pa_yee:"
@@ -7242,7 +7155,7 @@ msgstr "Fa_vorecido:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid "Print Check"
@@ -7250,11 +7163,11 @@ msgstr "Imprimir Cheque"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken(tm) Carteira de cheques com canhoto "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Carta"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "Save Custom Check Format"
@@ -7322,7 +7235,7 @@ msgstr "y"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr ""
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "Working..."
@@ -7335,7 +7248,7 @@ msgstr " dias"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
msgid "<b>Name</b>"
@@ -7372,16 +7285,14 @@ msgstr ""
"criadas."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Semanal"
+msgstr "Bi-semanalmente"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Condicionadas a ausência de variáveis na divisão"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "Criar com antecedência:"
@@ -7407,7 +7318,6 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "End: "
msgstr "Fim:"
@@ -7452,7 +7362,6 @@ msgid "Overview"
msgstr "Geral"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "Lembrar com antecedência:"
@@ -7486,7 +7395,6 @@ msgid "Template Transaction"
msgstr "Modelo de Transação"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
@@ -7705,9 +7613,8 @@ msgstr "Razão para anular a transação:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Salvar %s em Arquivo"
+msgstr "Salvar Filtro"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
@@ -7801,18 +7708,16 @@ msgid "Num_ber"
msgstr "_Número"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Reverse Order"
-msgstr "Ordenação de Registro"
+msgstr "Ordem inversa"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Da_ta do Extrato"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Salvar ordenação"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "Sort by action field"
@@ -7864,9 +7769,8 @@ msgid "_Standard Order"
msgstr "Ordem _Padrão"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Diário de _Transações"
+msgstr "Número de Transação:"
# Auto-Clear ? What that means ? I need to check.
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
@@ -8490,6 +8394,8 @@ msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
+"Datas serão completadas de modo a ficarem próximas da data atual. Entre com "
+"o número máximo de meses para retroceder no tempo quando completando datas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default currency for new accounts"
@@ -8528,7 +8434,7 @@ msgstr "Habilita a compressão de arquivos ao escrever o arquivo de dados."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid "How to interpret dates without a year"
-msgstr ""
+msgstr "Como interpretar datas sem o ano"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
@@ -8647,24 +8553,28 @@ msgid ""
"If active, the Cancel, Today and Select buttons will be shown in the "
"calendar when it is dispalyed in the register."
msgstr ""
+"Se ativo, os botões Cancelar, Hoje e Selecionar serão mostrados no "
+"calendário quando ele for exibido no registro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid ""
"If active, the background color of the Account Name column on the Accounts "
"page is displayed as the account color."
msgstr ""
+"Se ativo, a cor do fundo da coluna Nome da Conta na página de contas, será "
+"exibida colorida."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid ""
"If active, the background color of the register tabs will be displayed in "
"the account color."
-msgstr ""
+msgstr "Se ativo, a cor do fundo na aba do registro será exibida colorida."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid ""
"If active, the date the transaction was entered is shown below the posted "
"date."
-msgstr ""
+msgstr "Se ativo, a data da transação será exibida abaixo da data anterior."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -8683,6 +8593,8 @@ msgid ""
"If active, the selection will be moved to the blank split when the "
"transaction is expanded."
msgstr ""
+"Se ativo, a seleção será movida para uma divisão em branco quando a "
+"transação for expandida."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8706,13 +8618,12 @@ msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Identificadores na Barra de Ferramentas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
+msgstr "Número máximo de meses para voltar."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid "Move Selection to blank split on expand"
-msgstr ""
+msgstr "Move a seleção para uma divisão em branco na expansão"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
@@ -8729,13 +8640,12 @@ msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Exiba apenas o nome final de contas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Escolha do formato de data:"
+msgstr "Escolha do formato de data para a exportação em PDF"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid "PDF export file name format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato PDF para exportação do arquivo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid "Position of the notebook tabs"
@@ -8743,7 +8653,7 @@ msgstr "Posição das abas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Posição da barra de sumário"
+msgstr "Posição da barra de resumo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "Save window sizes and locations"
@@ -8789,14 +8699,12 @@ msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar janela de progresso"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Show the Calendar buttons"
-msgstr "Mostrar a coluna de nomes"
+msgstr "Mostrar os botões do calendário"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Show the Date Entered"
-msgstr "Mostrar a coluna data"
+msgstr "Mostrar a data introduzida"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -8831,9 +8739,8 @@ msgid "Source of default report currency"
msgstr "Origem da moeda do relatório padrão"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "The number of Characters needed"
-msgstr "Exibir número de ações"
+msgstr "Onúmero de caracteres necessários"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
@@ -8845,9 +8752,8 @@ msgstr ""
"zero, não haverá salvamentos automático."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "The number of transactions displayed"
-msgstr "Número de _transações:"
+msgstr "Número de transações exibidas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -8911,6 +8817,13 @@ msgid ""
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
+"Esse ajuste seleciona o nome do arquivo exportado em PDF. O formato é o "
+"mesmo usado em sprintf(3) com tres argumentos: \"%1$s\" é o nome do "
+"relatório com por exemplo, \"Fatura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que "
+"no caso de uma fatura, é o número da mesma. \"%3$s\" é a data do relatório, "
+"formatado de acordo com o ajuste filename_date_format. (Nota: qualquer "
+"caracteres não permitidos em um nome de arquivo, como o '/', serão "
+"substituidos por '_' no resultado final.)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -8926,7 +8839,6 @@ msgstr ""
"Reino Unido e \"us\" para datas no estilo Estados Unidos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
@@ -8934,11 +8846,11 @@ msgid ""
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
-"Esta configuração escolhe o modo com que as datas são exibidas no GnuCash. "
-"Valores possÃveis para esta configuração são \"locale\" para utilizar a "
-"configuração local do sistema, \"ce\" para datas no estilo Europeu "
-"Continental, \"iso\" para datas padrão ISO 8601, \"uk\" para datas no estilo "
-"Reino Unido e \"us\" para datas no estilo Estados Unidos."
+"Esta configuração escolhe o modo com que as datas são usadas no nome do "
+"arquivo PDF exportado. Valores possÃveis para esta configuração são \"locale"
+"\" para utilizar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no "
+"estilo Europeu Continental, \"iso\" para datas padrão ISO 8601, \"uk\" para "
+"datas no estilo Reino Unido e \"us\" para datas no estilo Estados Unidos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -8974,12 +8886,16 @@ msgid ""
"This setting controls the maximum number of transactions that are displayed "
"in the register."
msgstr ""
+"Esse ajuste controla o número máximo de transações que são exibidas no "
+"registro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:84
msgid ""
"This setting controls the number of characters needed before the auto "
"complete starts to work."
msgstr ""
+"Esse ajuste controla o número de caracteres necessários para que o "
+"autocompletar começe a funcionar."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -9064,13 +8980,12 @@ msgid "Use formal account labels"
msgstr "Utilizar rótulos formais de conta"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
msgid "Use the account color as background"
-msgstr "A conta introduzida não pôde ser encontrada."
+msgstr "Use a cor da conta no fundo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:95
msgid "Use the account color as background on tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Use a cor da conta como fundo nas abas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:96
msgid ""
@@ -9078,6 +8993,9 @@ msgid ""
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
+"Quando uma data é inserida sem o ano, ele pode ser autopreenchido com o ano "
+"atual ou com o ano mais próximo à data dependendo de um perÃodo a partir de "
+"um certo número de meses para trás."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:97
msgid "Width of notebook tabs"
@@ -9425,9 +9343,8 @@ msgid "New Transaction"
msgstr "Nova Transação"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1051
-#, fuzzy
msgid "New Split"
-msgstr "Divisão"
+msgstr "Novo desdobramento"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1060
msgid "New item"
@@ -9684,9 +9601,8 @@ msgstr "não coincide com expressão regular"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
-#, fuzzy
msgid "Match case"
-msgstr "Combinou?"
+msgstr "Combine caixa alta/baixa"
#: ../src/gnome/top-level.c:98
#, c-format
@@ -9718,17 +9634,17 @@ msgstr ""
" %s"
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:348
-#, fuzzy
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is "
"loaded."
msgstr ""
"Quando você clicar em Aplicar, o Gnucash modificará o seu arquivo ~/.gconf."
-"path e reiniciará o gconf."
+"path e reiniciará o gconf. Haverá um breve intervalo antes do GnuCash ser "
+"carregado."
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
@@ -9739,7 +9655,6 @@ msgstr ""
"caminho de pesquisa para que isto funcione corretamente."
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:356
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
@@ -9754,7 +9669,7 @@ msgstr ""
"diálogo, se ainda não o fez."
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
@@ -9765,7 +9680,6 @@ msgstr ""
"instalará os dados de configuração e reiniciará o gconf."
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:366
-#, fuzzy
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a "
@@ -9775,7 +9689,6 @@ msgstr ""
"shutdown. Quando você clicar em Aplicar, o GnuCash continuará a carregar."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
@@ -9797,6 +9710,7 @@ msgid ""
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
+"\n"
"O arquivo que você está tentando carregar é de uma versão anterior do "
"GnuCash. O formato de arquivo das versões anteriores não tinham a "
"especificação detalhada da codificação de caracteres em uso. Isto significa "
@@ -9815,7 +9729,7 @@ msgstr ""
"codificação de caracteres clicando no respectivo botão.\n"
"\n"
"Pressione \"Avançar\" agora para selecionar a codificação de caracteres "
-"correta para o seu arquivo de dados."
+"correta para o seu arquivo de dados.\n"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180
msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -10172,9 +10086,8 @@ msgstr ""
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
-#, fuzzy
msgid "Action/Number:"
-msgstr "_Número:"
+msgstr "Ação/Número:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
msgid "Open..."
@@ -10256,7 +10169,7 @@ msgstr "Restaura todos os valores ao padrão"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1427
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página"
# Aprovar?
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042
@@ -10403,9 +10316,8 @@ msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Não me contar novamente nessa _sessão."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:628
-#, fuzzy
msgid "New Book Options"
-msgstr "Opção de Livro"
+msgstr "Opção para Novos Livros"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:458
@@ -10417,7 +10329,7 @@ msgid "Save file automatically?"
msgstr "Gravar arquivo automaticamente?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
@@ -10437,8 +10349,8 @@ msgid_plural ""
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
-"Seus arquivos de dados precisam ser salvos no seu disco rÃgido para que suas "
-"mudanças sejam guardadas. O GnuCash tem um recurso para salvar o arquivo "
+"Seus arquivos de dados precisam ser salvos no seu disco rÃgido para que "
+"suasmudanças sejam guardadas. O GnuCash tem um recurso para salvar o arquivo "
"automaticamente a cada %d minutos, como se você tivesse pressionado o botão "
"\"Salvar\" a cada vez. \n"
"\n"
@@ -10696,7 +10608,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro na leitura do arquivo. Deseja continuar?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Ocorreu um erro analisando o arquivo %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao analisar o arquivo %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355
#, c-format
@@ -10744,20 +10656,26 @@ msgstr "Sem permissão de leitura para ler o arquivo %s."
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that "
-"directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
+"Você tentou salvar em\n"
+"%s\n"
+"ou em subdiretório a partir dele. Isso não é permitido, pois %s reserva esse "
+"diretório para uso interno.\n"
+"\n"
+"Por favor, tente novamente com um diretório diferente."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
-#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash. Deseja atualizar a "
-"base de dados para a versão atual?"
+"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash. Selecione OK para "
+"atualizar a base de dados para a versão atual, or Cancelar para marca-lo "
+"como apenas-leitura."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
msgid ""
@@ -10765,6 +10683,10 @@ msgid ""
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
+"Essa base de dados é para novas versões do GnuCash. Essa versão pode ler a "
+"base de dados, mas ainda não pode salvar dados com segurança. Ela será "
+"marcada como apenas-leitura até que você salve usando o menu Arquivo->Salvar "
+"como. Pode haver perda de dados ao escrever em versões mais antigas."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:431
msgid ""
@@ -10785,6 +10707,12 @@ msgid ""
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
+"A biblioteca \"libdbi\" instalada em seu sistema não lida corretamente com "
+"números grandes. Isso significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
+"SQL de maneira correta. Gnucash não irá abrir ou salvar em bases SQL até que "
+"isso seja corrigido pela instalação de uma versão diferente da \"libdbi\". "
+"Por favor, veja o link https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 "
+"para mais informações."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
msgid ""
@@ -10793,6 +10721,10 @@ msgid ""
"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
+"GnuCash não pode completar um teste crÃtico para detectar a existência de um "
+"bug na biblioteca \"libdbi\". Isso pode ter origem em permissões de acesso "
+"incorretas na sua base de dados. por favor, veja o link https://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informações."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:463
msgid ""
@@ -10801,6 +10733,10 @@ msgid ""
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
+"Esse arquivo é de uma versão antiga do GnuCash e será atualizado para a nova "
+"versão ao ser salvo. Não será mais possÃvel abrir esse arquivo em versões "
+"antigas do Gnucash (ele irá avisa-lo com a mensagem \"erro ao analisar o "
+"arquivo\"). Se você deseja manter a versão antiga, saia sem salvar."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474
#, c-format
@@ -10812,7 +10748,7 @@ msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Gravar alterações no arquivo?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
@@ -10851,14 +10787,13 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
msgid "_Open Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Abra apenas-leitura"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:771
msgid "_Create New File"
msgstr "_Criar um Novo Arquivo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:773
-#, fuzzy
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Abrir Assim Mesmo"
@@ -10868,9 +10803,8 @@ msgid "Loading user data..."
msgstr "Carregando dados..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:893
-#, fuzzy
msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "Carregando dados..."
+msgstr "Re-escrevendo dados..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1174 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1415
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:124
@@ -10895,18 +10829,18 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1248
-#, fuzzy
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
-msgstr "A base de dados %s parece não existir. Deseja criá-la?"
+msgstr ""
+"A base de dados foi aberta como apenas-leitura. Você quer salvar em um local "
+"diferente ?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
msgid "View..."
msgstr "Veja..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:273
-#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
@@ -11115,11 +11049,11 @@ msgstr "Mostrar/esconder a barra de ferramentas dessa janela"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de _Sumário"
+msgstr "Barra de Resumo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/esconder a barra de sumário nessa janela"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de resumo nessa janela"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:385
msgid "Stat_us Bar"
@@ -11204,7 +11138,7 @@ msgstr "_Fechar Sem Salvar"
#. document is, well, read-only.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1395
msgid "(read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(apenas-leitura)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1403
msgid "Unsaved Book"
@@ -11212,11 +11146,12 @@ msgstr "Livro não salvo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2460
msgid "Unable to save to database."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de salvar na base de dados."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2462
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
+"Incapaz de salvar na base de dados: O livro está marcado como apenas-leitura."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3799
msgid "Book Options"
@@ -11318,18 +11253,18 @@ msgstr "Final do perÃodo contábil anterior"
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
-msgstr "Versão: Gnucash-%s svn (r%s compilada em %s)"
+msgstr "Versão: Gnucash-%s %s (rev %s compilada em %s)"
#. Dist Tarball
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
-msgstr "Versão: Gnucash-%s (r%s compilada em %s)"
+msgstr "Versão: Gnucash-%s (revisão %s compilada em %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119
msgid "Loading..."
@@ -11344,35 +11279,31 @@ msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
+"Você não pode mudar essa transação, pois o Livro ou registro está marcado "
+"como apenas-leitura."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:130
-#, fuzzy
msgid "Save Transaction before proceding?"
-msgstr "Salvar transação antes de duplicar?"
+msgstr "Salvar transação antes de prosseguir ?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:132
-#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceding, or cancel?"
msgstr ""
"A transação atual foi modificada. Você deseja gravar as modificações antes "
-"de duplicar esse registro, ou cancelar a duplicação?"
+"de prosseguir, ou cancelar ?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:184
-#, fuzzy
msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr ""
-"Esta transação já está sendo editada em outro registro. Por favor, termine a "
-"outra edição primeiro."
+msgstr "Esta transação já está sendo editada em outro registro."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:226
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1394
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:608
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:127
-#, fuzzy
msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "Razão pela qual a transação foi anulada"
+msgstr "Não posso armazenar a transação nessa data"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:228
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:129
@@ -11381,6 +11312,9 @@ msgid ""
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
+"A data da nova transação é mais antiga que o Limite de Apenas-Leitura "
+"(\"Read-Only Threshold\") configurado para esse Livro. Esse ajuste pode ser "
+"alterado pelo menu Arquivo->Propriedades->Contas."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:256
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
@@ -11439,15 +11373,16 @@ msgstr "As duas moedas envolvidas equilibram uma a outra."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1292
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:506
-#, fuzzy
msgid "New Split Information"
-msgstr "<b>Informações da Divisão</b>"
+msgstr "Informação de Novo Desdobramento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1341
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
+"Essa é a divisão ancorando essa transação ao registro. Você não pode duplica-"
+"la a partir da janela de registro."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1396
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
@@ -11456,25 +11391,25 @@ msgid ""
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
+"A data da transação duplicada é mais antiga que o Limite de Apenas-Leitura "
+"(\"Read-Only Threshold\") configurado para esse Livro. Esse ajuste pode ser "
+"alterado pelo menu Arquivo->Propriedades->Contas."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1532
-#, fuzzy
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+msgstr "Não tem informação suficciente para a Transação Anulada ?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1534
-#, fuzzy
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
-"A transação atual foi alterada. Você gostaria de salvar as alterações antes "
-"de duplicar a transação, ou cancelar a duplicação?"
+"A transação anulada não possui informação suficiente para grava-la. Você "
+"gostaria de retornar para a transação, ou cancelar a alteração ?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1545
-#, fuzzy
msgid "_Return"
-msgstr "Retorno de Capital"
+msgstr "Retorno"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1588
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
@@ -11513,13 +11448,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2049
-#, fuzzy
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "Modificar o desdobramento reconciliado?"
+msgstr "Modificar o desdobramento associado a um desdobramento reconciliado?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2051
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -11535,7 +11468,7 @@ msgstr "_Modificar Desdobramento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode colar a partir do Livro Razão para um registro."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:636
msgid "New top level account"
@@ -11713,9 +11646,8 @@ msgid "Fee"
msgstr "Taxa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2585
-#, fuzzy
msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Saque"
+msgstr "Saque ATM"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2615
@@ -11780,15 +11712,16 @@ msgid "Dist"
msgstr "Dist"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-#, fuzzy
msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "Desdobramento de Ações"
+msgstr "-- Desdobramento de Ações --"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:739
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
+"Taxa de câmbio cancelada, usando o taxa existente ou aplicando a taxa 1 para "
+"1 se essa é uma nova transação."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1001
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
@@ -11938,12 +11871,11 @@ msgstr "Total (PerÃodo)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
-#, fuzzy
msgid "Account Color"
-msgstr "_Cor da conta:"
+msgstr "Cor da conta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:889
msgid "Tax Info"
@@ -12035,39 +11967,32 @@ msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398
-#, fuzzy
msgid "Owner Name"
-msgstr "Nome do Dono "
+msgstr "Nome do Proprietário "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
-#, fuzzy
msgid "Owner ID"
-msgstr "Número do Pedido"
+msgstr "ID do Proprietário"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
-#, fuzzy
msgid "Address Name"
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Nome do Endereço"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
-#, fuzzy
msgid "Address 1"
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Endereço 1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#, fuzzy
msgid "Address 2"
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Endereço 2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
-#, fuzzy
msgid "Address 3"
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Endereço 3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
-#, fuzzy
msgid "Address 4"
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Endereço 4"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449
@@ -12076,28 +12001,24 @@ msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:483
-#, fuzzy
msgid "Column letter for 'Active'|A"
-msgstr "C"
+msgstr "Letra da columa para 'Ativo'|A"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Security"
msgstr "TÃtulo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:839
-#, fuzzy
msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de _Status"
+msgstr "Barra de Status"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1602
-#, fuzzy
msgid " Scheduled "
msgstr "Programado"
@@ -12107,13 +12028,12 @@ msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Salvar a transação modificada?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2462
-#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado. Você deseja gravar as "
-"modificações?"
+"A transação atual foi modificada. Você deseja gravar as modificações ou "
+"descartar as alterações ?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2497
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1545
@@ -12126,48 +12046,40 @@ msgid "_Record Changes"
msgstr "Grava_r Mudanças"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
-#, fuzzy
msgid "Date Entered"
-msgstr "Data de Envio"
+msgstr "Data de Entrada"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
-#, fuzzy
msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referência"
+msgstr "Referência/Ação"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
-#, fuzzy
msgid "T-Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "T-Número"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2893
-#, fuzzy
msgid "Number / Action"
-msgstr "Opção Numérica"
+msgstr "Número/Ação"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
-#, fuzzy
msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Relatório de Cliente"
+msgstr "Cliente / Comentários"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920
-#, fuzzy
msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Relatório de Fornecedor"
+msgstr "Fornecedor / Comentários"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição / Notas / Comentários"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
-#, fuzzy
msgid "Void Reason"
-msgstr "Apenas as anuladas"
+msgstr "Razão da anulação"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
-#, fuzzy
msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Código da Conta"
+msgstr "Contas/Razão da Anulação"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
@@ -12175,17 +12087,14 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
-#, fuzzy
msgid "Amount / Value"
-msgstr "Quantia devida"
+msgstr "Quantia/Valor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
-#, fuzzy
msgid "Rate"
-msgstr "Taxa de imposto"
+msgstr "Taxa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
-#, fuzzy
msgid "Withdrawl"
msgstr "Saque"
@@ -12233,9 +12142,8 @@ msgid "Debit Formula"
msgstr "Fórmula de Débito"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
-#, fuzzy
msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Data de Pagamento"
+msgstr "Data de Vencimento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
@@ -12291,18 +12199,15 @@ msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Razão pela qual a transação foi anulada"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
-#, fuzzy
msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Ordenar por data de reconciliação"
+msgstr "Entre com o tipo de reconciliação"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
-#, fuzzy
msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Digite o tipo de registro"
+msgstr "Entre com o tipo da transação"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3399
-#, fuzzy
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Digite o número de ações adquiridas ou vendidas"
@@ -12313,14 +12218,12 @@ msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Digite o número de ações adquiridas ou vendidas"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
-#, fuzzy
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "Exibir a data da transação?"
+msgstr "* Indica a transação de commodity."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
-#, fuzzy
msgid "Enter the rate"
-msgstr "Taxa de juros"
+msgstr "Digite a taxa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1323
@@ -12357,34 +12260,31 @@ msgid ""
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
-"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
-"to setup the configuration data?"
+"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to "
+"setup the configuration data?"
msgstr ""
-"<b>Não foi possÃvel encontrar os valores padrão</b>\n"
+"<b>Não posso encontrar valôres padrão</b>\n"
"\n"
-"Os dados de configuração usados pelo Gnucash para especificar os seus "
-"valores padrão não puderam ser encontrados nos locais padrão do sistema. Sem "
-"estes dados o Gnucash ainda funcionará corretamente, mas pode precisar de "
-"algum tempo extra para configurar. Você deseja ajustar os dados de "
-"configuração?"
+"Os dados de configuração usados para especificar os valôres padrão não pôde "
+"ser encontrado nos locais esperados. Sem esses dados, o Gnucash ainda pode "
+"operar, mas requer um tempo extra para ser configurado. Você quer fazer essa "
+"configuraçao agora ?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Apply Changes"
-msgstr "Variação"
+msgstr "Aplique as mudanças"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Choose Method"
msgstr "Escolher método"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will add the appropriate text here."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash irá adicionar o texto apropriado nesse espaço."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash irá preencher esse texto baseado em escolhas anteriores."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:8
msgid "GnuCash will install the data for you."
@@ -12395,7 +12295,6 @@ msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr "O Gnucash atualizará o caminho do sistema para você."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Install Into Home Directory"
msgstr "Instalar no diretório pessoal"
@@ -12415,10 +12314,9 @@ msgstr "_Pular"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:14
msgid "Script name will go here."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do script vem aqui."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
@@ -12451,7 +12349,6 @@ msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "O caminho de busca já foi alterado em outra janela"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
@@ -12464,7 +12361,6 @@ msgstr ""
"configurações locais para adicionar novas chaves."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will "
"add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its "
@@ -12476,7 +12372,6 @@ msgstr ""
"configurações."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Update GnuCash Configuration Data"
msgstr "Atualizar dados de configuração do GnuCash"
@@ -12485,12 +12380,10 @@ msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "Atualizar dados de configuração do GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Update Search Path"
msgstr "Atualizar o caminho de pesquisa"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
@@ -12501,7 +12394,6 @@ msgstr ""
"fazê-lo você mesmo."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
@@ -12510,13 +12402,12 @@ msgstr ""
"isso por você ou dizer como fazê-lo você mesmo."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the command "
"'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
-"Então você deverá reiniciar o servidor do gconf com o\n"
-"comando \"gconftool-2 --shutdown\"."
+"Então você deverá reiniciar o servidor do gconf com o comando 'gconftool-2 --"
+"shutdown'."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_GnuCash installs the data"
@@ -12576,45 +12467,43 @@ msgstr "Conclusão da Importação do Arquivo de Dados GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução Não-Editável"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Title placeholder"
-msgstr "não-editável"
+msgstr "Máscara do TÃtulo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Editar lista de codificações de caracteres"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "finish placeholder"
-msgstr "não-editável"
+msgstr "terminar a máscara"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
msgid "1/100"
-msgstr ""
+msgstr "1/100"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "1/1000"
-msgstr ""
+msgstr "1/1000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "1/10000"
-msgstr ""
+msgstr "1/10000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "1/100000"
-msgstr ""
+msgstr "1/100000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid "1/1000000"
-msgstr ""
+msgstr "1/1000000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -12818,9 +12707,10 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
-"sub-accounts?"
-msgstr "Essa conta possui subcontas. O que você deseja fazer com as subcontas?"
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
+msgstr ""
+"Essa conta possui sub-contas. O que você quer fazer com essas sub-contas ?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
msgid ""
@@ -12839,11 +12729,8 @@ msgstr ""
"não pode adicionar transações a essa conta, só às suas subcontas."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
-msgstr ""
-"\n"
-"Commodity: "
+msgstr "Use o valor da Commodity"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid ""
@@ -13044,7 +12931,7 @@ msgstr "Host"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Open _Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Abra _Apenas-Leitura"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Password"
@@ -13083,9 +12970,8 @@ msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/2005"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Account Color</b>"
-msgstr "<b>_Contas</b>"
+msgstr "<b>Cor da Conta</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
@@ -13097,9 +12983,8 @@ msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Cheques</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Conexão com banco de dados</b>"
+msgstr "<b>Data de conclusão</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "<b>Date Format</b>"
@@ -13171,11 +13056,11 @@ msgstr "<b>Data de InÃcio</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posição da Barra de Sumário</b>"
+msgstr "<b>Posição da Barra de Resumo</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Conteúdo da Barra de Sumário</b>"
+msgstr "<b>Conteúdo da Barra de Resumo</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "<b>Tab Position</b>"
@@ -13313,7 +13198,7 @@ msgstr "Data/Hora"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "Datas serão completadas usando-se o ano atual."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "Default _font:"
@@ -13354,11 +13239,11 @@ msgstr "Exibe as abas acima da janela."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Exibe a barra de sumário na parte inferior da página. "
+msgstr "Exibe a barra de resumo na parte inferior da página. "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Exibe a barra de sumário no topo da página. "
+msgstr "Exibe a barra de resumo no topo da página. "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "Display toolbar items as icons only."
@@ -13401,9 +13286,8 @@ msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Desenhar linhas hori_zontais entre as linhas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
-msgstr "Digite o nome do Cliente"
+msgstr "Entre com o número de meses."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "GnuCash Preferences"
@@ -13489,17 +13373,24 @@ msgid ""
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
+"Se selecionado, a opção padrão para novos arquivos é tal que a célula 'Num' "
+"nos registros mostra/atualiza o campo 'ação' na no modo dividido e o campo "
+"'num' da transação é exibido na segunda linha no modo de linha dupla (e não "
+"é visÃvel em modo de linha simples). Caso contrário, o padrão para novos "
+"arquivos é tal que a célula 'Num' nos registros mostra/atualiza o campo "
+"'num' da transação."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this \n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
+"Em uma janela móvel de 12 meses com essa\n"
+"quantidade de meses antes do mes atual:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Ãltimo dia do ano do calendário atual"
+msgstr "Dentro do ano atual"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
msgid "Include _grand total"
@@ -13525,7 +13416,7 @@ msgstr "Novo _limite de pesquisa:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Number of _characters for auto complete:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de _caracteres para autocompletar:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Number of _transactions:"
@@ -13598,6 +13489,8 @@ msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
+"Configure o livro para usar o campo \"ação\" em divisões para o campo \"Num"
+"\" em registros e relatórios."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid ""
@@ -13640,43 +13533,37 @@ msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Mostrar tela de entrada na inicialização."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
-#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
+msgstr "Mostrar a cor da conta no fundo do nome da conta"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
-#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Exiba a coluna com o indicador de cotação"
+msgstr "Mostre a cor da conta como cor de fundo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
-#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as tab background"
-msgstr "Mostrar o código da conta para subtotais e subtÃtulos?"
+msgstr "Mostrar a cor da conta como cor de fundo da aba"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Mostrar Código da Conta"
+msgstr "Mostrar a cor da conta nas abas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
-#, fuzzy
msgid "Show the _entered date"
-msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas"
+msgstr "Mostre as datas de entrada"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
-#, fuzzy
msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "Mostrar a coluna de nomes"
+msgstr "Mostre os botões do calendário"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+msgstr "Mostre o botões de calendário Cancelar, Hoje e Selecionar."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
-#, fuzzy
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date."
-msgstr "Cria a transação este número de dias antes da sua data efetiva."
+msgstr ""
+"Mostre a data quando a transação foi introduzida abaixo da data escolhida."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid ""
@@ -13735,12 +13622,15 @@ msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
+"Configura o número minimo de caracteres para iniciar o auto-completar nos "
+"campos de descrições, notas e observações."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
+"Move a seleção para uma divisão em branco quando a transação for expandida."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid "To_p"
@@ -13843,7 +13733,7 @@ msgstr "Utiliza a configuração do sistema para itens da barra de ferramentas."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando uma data é introduzida sem o ano, ele deve ser obtido de:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
msgid "Windows"
@@ -13900,7 +13790,7 @@ msgstr "_Esquerda"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr ""
+msgstr "_Move a seleção para uma divisão em branco na expansão"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "_None"
@@ -13997,20 +13887,17 @@ msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Tabelas de Impostos</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Percent %"
-msgstr ""
-"Valor $\n"
-"Percentual %"
+msgstr "Percentual %"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Tabelas de Impostos"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Value $"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor $"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "_Account:"
@@ -14133,7 +14020,7 @@ msgstr "31 de dezembro de 2000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr ""
+msgstr "Europeu (31.12.2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
@@ -14142,7 +14029,7 @@ msgstr "Formato:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
msgid "Include Century"
@@ -14151,7 +14038,7 @@ msgstr "Incluir Século"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:38
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Localizado"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Months:"
@@ -14159,15 +14046,15 @@ msgstr "Meses:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "UK (31/12/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "US (12/31/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
@@ -14175,223 +14062,223 @@ msgstr "Anos:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+msgstr "1ª Sexta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+msgstr "1ª Segunda-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+msgstr "1º Sábado"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+msgstr "1º Domingo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+msgstr "1ª Quinta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+msgstr "1ª Terça-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+msgstr "1ª Quarta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "2ª Sexta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "2ª Segunda-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "2º Sábado"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "2º Domingo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "2nd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "2ª Quinta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "2ª Terça-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "2ª Quarta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "3ª Sexta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "3ª Segunda-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "3º Sábado"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "3º Domingo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "3ª Quinta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "3ª Terça-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "3ª Quarta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+msgstr "4ª Quarta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+msgstr "4ª Segunda-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+msgstr "4º Sábado"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+msgstr "4º Domingo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+msgstr "4ª Quinta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+msgstr "4ª Terça-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+msgstr "4ª Quarta-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9º"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "Every"
@@ -14408,44 +14295,36 @@ msgid "Friday"
msgstr "Sexta-Feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "Last Friday"
-msgstr "Sexta-Feira"
+msgstr "Ãltima Sexta-Feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "Last Monday"
-msgstr "Segunda-feira"
+msgstr "Ãltima Segunda-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Last Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Ãltimo Sábado"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "Last Sunday"
-msgstr "Domingo"
+msgstr "Ãltimo Domingo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Last Thursday"
-msgstr "Quinta-Feira"
+msgstr "Ãltima Quinta-Feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Terça-feira"
+msgstr "Ãltima Terça-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Quarta-Feira"
+msgstr "Ãltima Quarta-Feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "Last day of month"
-msgstr "Ãltimo dia do mês anterior"
+msgstr "Ãltimo dia do mês"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
@@ -14454,9 +14333,8 @@ msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "No change"
-msgstr "Variação"
+msgstr "Sem mudança"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "Not scheduled"
@@ -14499,14 +14377,12 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid "Use next weekday"
-msgstr "Mesma semana & dia"
+msgstr "Use próximo dia útil"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
-#, fuzzy
msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Final do ano anterior"
+msgstr "Use dia útil anterior"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
@@ -14564,38 +14440,35 @@ msgstr "Começando em: "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "dia(s)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "last of month"
msgstr "Ãltimo do mês"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "month(s)"
-msgstr "meses."
+msgstr "mes(es)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "same week & day"
msgstr "Mesma semana & dia"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "week(s)"
-msgstr "semanas."
+msgstr "semana(s)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ano(s)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
msgid "Only show _active owners"
-msgstr ""
+msgstr "Somente exiba proprietários _ativos"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
+msgstr "Mostrar proprietários com saldo zero"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
@@ -14652,27 +14525,24 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:457
-#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
-msgstr "Ativos:"
+msgstr "Ativos LÃquidos:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:459
msgid "Profits:"
msgstr "Lucros:"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:140
-#, fuzzy
msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr "Pesquisar itens com"
+msgstr "Pesquisar desdobramentos para limpar ..."
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:242
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Não posso diferenciar divisões. Encontrei múltiplas alternativas."
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:249
-#, fuzzy
msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "A taxa de juros não pode ser zero."
+msgstr "O valor selecionado não pode ser eliminado."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:457
msgid "Interest Payment"
@@ -14825,24 +14695,20 @@ msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Exclui a transação selecionada"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2272 ../src/gnome/window-reconcile.c:2272
-#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "Reconciliar a Conta"
+msgstr "Reconciliar a Seleção"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2273 ../src/gnome/window-reconcile.c:2273
-#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Exclui a transação selecionada"
+msgstr "Reconcilie as transações selecionada"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2277 ../src/gnome/window-reconcile.c:2277
-#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Não-reconciliar"
+msgstr "Desfaça a reconciliação selecionada"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2278 ../src/gnome/window-reconcile.c:2278
-#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Exclui a transação selecionada"
+msgstr "Desfaça as transações selecionadas"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2286 ../src/gnome/window-reconcile.c:2286
msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -14882,9 +14748,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro acessando %s."
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
-#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
-msgstr "TÃtulo do Relatório"
+msgstr "Exportar para arquivo em PDF"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:373
#, c-format
@@ -14913,31 +14778,30 @@ msgid ""
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
-"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
+"\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
-"O programa externo \"Assistente de Configuração AqBanking\" falhou ao rodar "
-"com sucesso porque o software adicional \"Qt\" não foi encontrado. Por "
-"favor, instale o \"Qt/Windows Edição Código Aberto\" da Trolltech fazendo o "
-"download a partir de www.trolltech.com\n"
+"O programa externo \"AqBanking Setup Wizard\" falhou em rodar porque o "
+"software adicional \"Qt\" não foi encontrado. Por favor, instale \"Qt/"
+"Windows Open Source Edition\" da empresa Trolltech fazendo o download em www."
+"trolltech.com\n"
"\n"
-"Se você já tiver instalado o Qt, você terá que adaptar a variável PATH do "
-"seu sistema apropriadamente. Contate os desenvolvedores do GnuCash se você "
-"precisar de mais assistência para instalar o Qt corretamente.\n"
+"Se você já instalou o Qt, você ainda deve adaptar a ajustar a variável PATH "
+"do seu sistema de acordo. Entre em contato com os desenvolvedores do Gnucash "
+"se você necessita de assistência em como instalar corretamente o Qt.\n"
"\n"
-"O Banco via Internet não pode ser configurado sem o Qt. Pressione \"Fechar\" "
-"agora, então \"Cancelar\" para cancelar a configuração do Banco via Internet."
+"Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Pressione \"Fechar\" para "
+"cancelar a configuração do Online Banking."
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:551
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
-"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
+"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
-"O programa externo \"Assistente de Configuração AqBanking\" falhou ao rodar "
-"com sucesso. O Banco via Internet só pode ser configurado se este assistente "
-"tiver rodado com sucesso. Por favor, tente rodar o \"Assistente de "
-"Configuração AqBanking\" novamente."
+"O programa externo \"AqBanking Setup Wizard\" falhou em rodar. Online "
+"Banking não pode ser configurado. Por favor tente rodar o \"AqBanking "
+"Setup Wizard\" novamente."
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:582
#, c-format
@@ -14964,7 +14828,6 @@ msgid "New?"
msgstr "Novo?"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
@@ -14990,6 +14853,7 @@ msgid ""
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
msgstr ""
+"\n"
"Este assistente ajuda-o a configurar a sua conexão do Banco via Internet com "
"o seu banco.\n"
"\n"
@@ -15012,31 +14876,29 @@ msgstr ""
"rejeitada.\n"
"\n"
"Pressione \"Cancelar\" se você não deseja configurar nenhuma conta do Banco "
-"via Internet agora."
+"via Internet agora.\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:17
msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de inÃcio do AqBanking"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts "
"are matching."
msgstr ""
-"Clique na linha do nome da conta do Banco via Internet se você quiser "
-"sincronizá-la com uma conta do GnuCash. Clique em \"Avançar\" quando todas "
-"as contas desejadas estiverem sincronizadas."
+"Dê um Duplo clique na linha de um nome de conta online se você quiser "
+"associa-la com uma conta do GnuCash. Clique em \"Avançar\" quando todas as "
+"contas desejadas estiverem associadas."
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Configuração Inicial do Banco via Internet"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Sincronizar as contas do Banco via Internet com as contas do GnuCash"
+msgstr "Associe contas on-line com contas do Gnucash"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Online Banking Setup Finished"
@@ -15248,12 +15110,10 @@ msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Classificar a lista de modelos de transações alfabeticamente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Templates"
-msgstr "_Modelo:"
+msgstr "Modelos"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Fechar janela quando terminado"
@@ -15328,82 +15188,71 @@ msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Código de Banco de Conta Creditada"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:387
-#, fuzzy
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Número de Conta de Recipiente"
+msgstr "Número IBAN (International Account Number) da conta de destino"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:389
-#, fuzzy
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "Código de Banco de Recipiente"
+msgstr "Código de Banco (BIC) do destinatário"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:393
-#, fuzzy
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Número de Conta Debitada"
+msgstr "Número IBAN (International Account Number) de Conta Debitada"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:395
-#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "Código de Banco da Conta Debitada"
+msgstr "Código de Banco BIC (Bank Code) da Conta Debitada"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error."
msgstr ""
-"A checagem interna do número da conta de destino \"%s\" no banco "
-"especificado com código de banco \"%s\" falhou. Isto significa que o número "
-"da conta pode conter um erro. O serviço de transferência on-line deve ser "
-"enviado com este número de conta assim mesmo?"
+"A checagem interna do número da conta de destino '%s' no banco especificado "
+"com código de banco '%s' falhou. Isto significa que o número da conta pode "
+"conter um erro."
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:549
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step "
-"is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
+"O seu banco não possui ainda informação SEPA armazenada. Nós lamentamos, mas "
+"nessa versão um passo adicional é necessário, já que não foi programada "
+"ainda. Por favor, execute a seguinte linha de comando do programa \"aqhbci-"
+"tool\" para a sua conta: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:564
-#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Você não preencheu um nome de destinatário. Um nome de destinatário é "
"obrigatório para uma transferência on-line.\n"
-"\n"
-"Você quer registrar o serviço novamente?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:584
-#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
-"Você não preencheu um nome de destinatário. Um nome de destinatário é "
+"Você não preencheu uma conta de destinatário. Uma conta de destinatário é "
"obrigatório para uma transferência on-line.\n"
-"\n"
-"Você quer registrar o serviço novamente?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:600
-#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
-"Você não preencheu um nome de destinatário. Um nome de destinatário é "
+"Você não preencheu um banco de destinatário. Um Banco de destinatário é "
"obrigatório para uma transferência on-line.\n"
-"\n"
-"Você quer registrar o serviço novamente?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:618
-#, fuzzy
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@@ -15411,21 +15260,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"A quantidade é zero ou o campo de quantidade não pôde ser interpretado "
"corretamente. Você pode ter misturado ponto decimal com vÃrgula, de acordo "
-"com suas configurações locais. Isto não resulta em um serviço válido de "
-"transferência on-line. \n"
-"\n"
-"Você quer registrar o serviço novamente?"
+"com suas configurações locais. Isto não resulta em um valor válido de "
+"transferência on-line. "
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:635
-#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Você não preencheu nenhum propósito de transação. Um propósito é obrigatório "
"para uma transferência on-line.\n"
-"\n"
-"Você quer registrar o serviço novamente?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:935
#, c-format
@@ -15449,13 +15293,12 @@ msgstr "Você realmente deseja excluir o modelo com o nome \"%s\" ?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:117
-#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Nome da Conta do Banco via Internet"
+msgstr "Nenhuma conta de banco on-line atribuida."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "A ação \"Obtenha o saldo\" não está disponÃvel para essa conta."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195
@@ -15465,11 +15308,13 @@ msgid ""
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
+"Erro ao executar o processo.\n"
+"\n"
+"Status: %s - %s"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160
-#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Gerar relatório de transações para esta conta"
+msgstr "A ação on-line 'Obter Transações' não está disponÃvel para essa conta."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid ""
@@ -15516,14 +15361,12 @@ msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Transferência Interna do Banco via Internet"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:218
-#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "Transferência Interna do Banco via Internet"
+msgstr "Transferência on-line de Banco on-line Europeu (SEPA)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:223
-#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Nota de Débito Direto do Banco via Internet"
+msgstr "Nota de Débito de Banco on-line Europeu (SEPA)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:229
msgid "Online Banking Transaction"
@@ -15548,7 +15391,6 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Não Especificado"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:653
-#, fuzzy
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
@@ -15652,31 +15494,29 @@ msgstr "Módulo de importação DTAUS não encontrado."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:293
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Processo %d, status %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:304
-#, fuzzy
msgid "...\n"
-msgstr "Nova..."
+msgstr "...\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro enquanto uma tarefa era executada. Por favor verifique no "
-"registro de eventos a exata mensagem de erro.\n"
+"Ocorreu um erro enquanto uma tarefa era executada: %d de %d falhou. Por "
+"favor verifique no registro de eventos a exata mensagem de erro.\n"
"\n"
-"Você quer rodar a tarefa novamente ?"
+"%s"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:328
-#, fuzzy
msgid "No jobs to be send."
-msgstr "Nenhum aviso para restaurar."
+msgstr "Nenhum trabalho para re-enviar."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:334
#, c-format
@@ -15687,7 +15527,11 @@ msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
+"O processo foi executados com sucesso, mas, por precaução, verifique a "
+"janela de log para eventuais erros.\""
msgstr[1] ""
+"Todos os %d processos foram executados com sucesso, mas, por precaução, "
+"verifique a janela de log para eventuais erros.\""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072
#, c-format
@@ -15752,16 +15596,16 @@ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Emitir uma nova transação on-line pelo Banco via Internet"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:117
-#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
-msgstr "Em_itir Transação..."
+msgstr "Emite uma transação SEPA..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
-msgstr "Emitir uma nova transação interna on-line pelo Banco via Internet"
+msgstr ""
+"Emitir uma nova transação internacional europeia (SEPA) on-line pelo Banco "
+"via Internet"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122
msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -15781,17 +15625,16 @@ msgstr ""
"Emitir uma nova nota de débito direto on-line através do Banco via Internet"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132
-#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
-msgstr "Débito _Direto..."
+msgstr "Emite Débito Direto SEPA..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
-"Emitir uma nova nota de débito direto on-line através do Banco via Internet"
+"Emitir uma nova transação de débito direto internacional europeia (SEPA) on-"
+"line pelo Banco via Internet"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:139
msgid "Import _MT940"
@@ -15830,14 +15673,12 @@ msgstr ""
"pelo Banco via Internet"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:173
-#, fuzzy
msgid "Show _log window"
-msgstr "Abrir o diálogo de novo usuário"
+msgstr "Abrir o janela de log"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:174
-#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
+msgstr "Mostre a janela de log do banco on-line."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
@@ -15940,6 +15781,11 @@ msgid ""
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
"'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
+"O plano de contas será exportado para o arquivo '%s' quando você clicar no "
+"botão 'Aplicar'.\n"
+"\n"
+"Você também pode voltar e verificar suas escolhas clicando em 'Voltar' ou "
+"'Cancelar' para interromper a exportação.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:86
@@ -15951,6 +15797,11 @@ msgid ""
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
"'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
+"Quando você clicar no botão 'Aplicar' as transações serão exportadas para o "
+"arquivo '%s' e o número de contas a ser exportadas é: %u.\n"
+"\n"
+"Você também pode voltar e verificar suas escolhas clicando em 'Voltar' ou "
+"'Cancelar' para interromper a exportação.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:92
msgid ""
@@ -15959,6 +15810,10 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
+"Esse assistente irá ajuda-lo a exportar o plano de contas para um arquivo.\n"
+"\n"
+"Faça os ajustes necessários e clique em 'Avançar' para proceder ou "
+"'Cancelar' para interromper a exportação.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:97
msgid ""
@@ -15967,6 +15822,10 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
+"Esse assistente irá ajuda-lo a exportar as transações para um arquivo.\n"
+"\n"
+"Faça os ajustes necessários e clique em 'Avançar' para proceder ou "
+"'Cancelar' para interromper a exportação.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:754
msgid ""
@@ -15975,49 +15834,51 @@ msgid ""
"logging!\n"
"You may need to enable debuging.\n"
msgstr ""
+"Houve um problema durante a exportação, devido a falta de espaço, problemas "
+"com permissões de acesso ou outra incapacidade de acessar a pasta. Verifique "
+"o arquivo de log para maiores detalhes !\n"
+"Pode ser necessário ativar o modo de debuging.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:758
msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo exportado com sucesso !\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
-msgstr "Não existem opções para este relatório."
+msgstr ""
+"\n"
+"Entre com o nome do arquivo e caminho para a exportação...\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:4
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Selecione o tipo de exportação necessária e o separador a ser usado.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr "<b>Come_ntários</b>"
+msgstr "<b>Datas</b>"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Account Selection"
-msgstr "Eliminar conta"
+msgstr "Seleção de Contas"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "Assistente de Hipoteca/Empréstimo"
+msgstr "Assistente de exportação em CSV"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Escolha formato de exportação"
+msgstr "Escolha as opções de exportação"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Escolha um arquivo para importar"
+msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:17
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:7
@@ -16030,14 +15891,12 @@ msgid "Comma (,)"
msgstr "VÃrgula (,)"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Export Now..."
msgstr "Exportando arquivo..."
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Export Summary"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Resumo da exportação"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:23
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21
@@ -16045,15 +15904,18 @@ msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
+"Clique em 'Aplicar' para criar o arquivo de exportação\n"
+"ou em 'Cancelar' para interromper."
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "Obter Cotações"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
+"Selecione as contas a serem exportadas e o intervalo de datas (se "
+"necessário)."
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:28
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
@@ -16066,130 +15928,110 @@ msgid "Separators"
msgstr "Separadores"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "Barra de _Sumário"
+msgstr "Resumo"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "Use Quotes"
-msgstr "Obter Cotações"
+msgstr "Usar Cotações"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:350
+#, fuzzy
msgid "To With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "To With Sym"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:350
msgid "From With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "From With Sym"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:351
msgid "To Num."
-msgstr ""
+msgstr "Para número"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:351
-#, fuzzy
msgid "From Num."
-msgstr "A Partir de Agora"
+msgstr "A partir de num."
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:352
-#, fuzzy
msgid "To Rate/Price"
-msgstr "Preço total"
+msgstr "Para Taxa/Preço"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:352
msgid "From Rate/Price"
-msgstr ""
+msgstr "De taxa/preço"
#. Header string
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:112
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:112
-#, fuzzy
msgid "fullname"
-msgstr "_Nome completo:"
+msgstr "Nome completo"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:113
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Nome de Usuário"
+msgstr "nome"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:113
-#, fuzzy
msgid "code"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "código"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114
-#, fuzzy
msgid "description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "descrição"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114
-#, fuzzy
msgid "color"
-msgstr "Cores"
+msgstr "cor"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114
-#, fuzzy
msgid "notes"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "comentários"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:115
-#, fuzzy
msgid "commoditym"
-msgstr "Commodity"
+msgstr "commodity"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:115
-#, fuzzy
msgid "commodityn"
-msgstr "Commodity"
+msgstr "commodity"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116
-#, fuzzy
msgid "hidden"
-msgstr "_Escondida"
+msgstr "escondida"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116
-#, fuzzy
msgid "tax"
-msgstr "Impostos"
+msgstr "imposto"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116
-#, fuzzy
msgid "placeholder"
msgstr "não-editável"
#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:47
-#, fuzzy
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "Exportar _Contas"
+msgstr "Exportar Plano de Contas para CSV..."
#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:48
-#, fuzzy
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr ""
-"Exporta a hierarquia de contas para um novo arquivo de dados do GnuCash"
+msgstr "Exporta a plano de contas para um arquivo CSV"
#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:52
-#, fuzzy
msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Obter _Transações..."
+msgstr "Exportar transações para CSV..."
#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:53
-#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Primeira divisão de transação importada"
+msgstr "Exporta as transações para um arquivo CSV"
#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "A largura e tamanho da janela quando foi fechada da última vez."
+msgstr "A posição da janela quando foi fechada da última vez."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:71
#, c-format
@@ -16199,6 +16041,10 @@ msgid ""
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
"'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
+"As contas serão importadas do arquivo '%s' quando você clicar em 'Aplicar'.\n"
+"\n"
+"Você também pode voltar e verificar suas escolhas clicando em 'Voltar' ou "
+"'Cancelar' para interromper a importação.\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:76
#, c-format
@@ -16213,19 +16059,26 @@ msgid ""
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
"will not be shown.\n"
msgstr ""
+"As contas serão importadas do arquivo '%s' quando você clicar em 'Aplicar'.\n"
+"\n"
+"Você também pode voltar e verificar suas escolhas clicando em 'Voltar' ou "
+"'Cancelar' para interromper a importação.\n"
+"Se essa é a primeira importação para um novo arquivo, você irá receber uma "
+"janela com opções de importação, já que essas opções afetam como os dados "
+"serão convertidos para as transações do GnuCash. Se o arquivo já existir, "
+"essas opções não serão exibidas.\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:119
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
-#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "Não foi possÃvel reabrir o arquivo."
+msgstr "O arquivo de entrada não pode ser aberto."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:211
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste as expressões regulares usadas para importação"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:211
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
@@ -16234,6 +16087,8 @@ msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
+"Essa expressão regular é usada para processar a importação. Modifique de "
+"acordo com as suas necessidades.\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:416
#, c-format
@@ -16244,6 +16099,11 @@ msgid ""
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
+"Importação completada, mas houveram erros !\n"
+"\n"
+"%u contas foram adicionadas e %u foram atualizadas.\n"
+"\n"
+"Veja os erros abaixo..."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:424
#, c-format
@@ -16252,13 +16112,17 @@ msgid ""
"\n"
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
msgstr ""
+"Importação completada com sucesso !\n"
+"\n"
+"%u contas foram adicionadas e %u foram atualizadas.\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
-msgstr "Não existem opções para este relatório."
+msgstr ""
+"\n"
+"Entre com o nome do arquivo e caminho para a importação...\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:4
msgid ""
@@ -16273,78 +16137,73 @@ msgid ""
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Esse assistente irá ajuda-lo a importar contas de um arquivo.\n"
+"\n"
+"O arquivo deve estar no mesmo formato de exportação, já que esse formato é "
+"fixo. Se a conta estiver faltando, baseando-se no nome completo da conta, "
+"ela será adicionada desde que a moeda exista. Se a conta existe então 4 "
+"campos serão atualizados. Esses campos são: código, descrição, notas e cor.\n"
+"\n"
+"Clique em 'Avançar' para proseguir ou 'Cancelar' para interromper a "
+"importação.\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "Assistente de Importação de Arquivo de Dados do GnuCash"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Escolha um arquivo para importar"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Comma Separated"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Separado por vÃrgulas"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Comma Separated with Quotes"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Separado por vÃrgulas e entre aspas"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Custom regular Expression"
-msgstr ""
-"Error na expressão regular \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "Expressão regular personalizada"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Exportar _Contas"
+msgstr "Assistente de Importação de contas"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:17
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr ""
+msgstr "Prévia da importação da conta, primeiras 10 linhas apenas"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Exportar _Contas"
+msgstr "Importar Contas Agora"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:19
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Import Summary"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Resumo de Importação"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Número de _linhas:"
+msgstr "Número de linhas para o cabeçalho"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "Prévia"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Selecione o Tipo de Desconto"
+msgstr "Selecione o Tipo de Separador"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Separado por ponto-e-virgula"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Semicolon Separated with Quotes"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Separado por ponto-e-virgula com aspas"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:502
@@ -16372,19 +16231,17 @@ msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Estreite essa coluna"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1336
-#, fuzzy
msgid ""
"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
"attempt to correct them by changing the configuration."
msgstr ""
-"As linhas exibidas abaixo contém erros. Você pode tentar corrigir esses "
-"erros alterando a configuração."
+"As linhas exibidas abaixo contém erros que estão na última coluna. Você pode "
+"tentar corrigir esses erros alterando a configuração."
#. Set check button label
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1345
-#, fuzzy
msgid "Skip Errors"
-msgstr "Erros"
+msgstr "Pule os erros"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1377
#, c-format
@@ -16392,6 +16249,9 @@ msgid ""
"There are problems with the import settings!\n"
"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
msgstr ""
+"Há problemas com as opções de importação !\n"
+"O formato de data pode estar errado ou não foram selecionadas colunas "
+"suficientes..."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1388
#, c-format
@@ -16399,36 +16259,39 @@ msgid ""
"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
"to procede."
msgstr ""
+"Para mudar a conta, dê um duplo clique na conta e clique em 'Avançar' para "
+"prosseguir."
#. A list of the transactions we create
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1471
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
+"Duplo clique nas linhas para mudar e então clique em 'Aplicar' para importar"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro analisando o arquivo %s."
+msgstr "As transações foram importadas a partir do arquivo '%s'."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Selecione o local e o nome do arquivo para importar e clique em 'OK'...\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:4
msgid " and stop on row "
-msgstr ""
+msgstr "e para na linha"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Relatório de Transação"
+msgstr "Relatório de Importação CSV de Transações"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Currency format"
-msgstr "Informações da Moeda"
+msgstr "Formato da Moeda"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:11
msgid "Data type: "
@@ -16439,9 +16302,8 @@ msgid "Encoding: "
msgstr "Codificação:"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Error text."
-msgstr "Erro"
+msgstr "Texto de Erro."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
msgid "Fixed-Width"
@@ -16452,9 +16314,8 @@ msgid "Hyphen (-)"
msgstr "HÃfen (-)"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Match Transactions"
-msgstr "Colar Transação"
+msgstr "Pareie Transações"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid ""
@@ -16474,13 +16335,26 @@ msgid ""
"\n"
"More infomation can be displayed by using the help button."
msgstr ""
+"Nas páginas a seguir você irá associar cada transação para uma categoria.\n"
+"\n"
+"Se essa é a primeira importação, você irá perceber que todas as linhas "
+"precisam ser associadas. Em importações sub-sequentes, o importador irá "
+"tentar associar as transações baseado nas importações anteriores.\n"
+"\n"
+"Se essa é a primeira importação para um novo arquivo, vocè irá ver uma "
+"janela para configurar opções, desde que elas afetam como os dados "
+"importados são convertidos para transações no GnuCash. Se esse arquivo já "
+"existir, então aquela janela não será exibida.\n"
+"\n"
+"A probabilidade de acerto da associação é indicada por uma barra colorida.\n"
+"\n"
+"Mais informação pode ser exibida usando o botão de ajuda."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Preview Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Prévia das configurações"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Select File for Import"
msgstr "Selecione um arquivo para importar"
@@ -16497,13 +16371,12 @@ msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Start import on row "
-msgstr "InÃcio do perÃodo do relatório"
+msgstr "Inicie a importação pela linha"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid "Step over Account Page if Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Salte sobre a página de contas se configurado"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:37
msgid "Tab"
@@ -16525,31 +16398,43 @@ msgid ""
"There is an option for specifying the start and end row which can be used if "
"you have some header text or multiple accounts in the same file."
msgstr ""
+"Esse assistente irá ajuda-lo a importar um arquivo contendo uma lista de "
+"transações.\n"
+"\n"
+"Todas as transações importadas serão associadas para uma conta a cada "
+"importação e se você selecionar a coluna conta, a conta na primeira linha "
+"será usado para todas as outras linhas.\n"
+"\n"
+"Várias opções existem para cada delimitador especÃfico bem como uma opção "
+"para campos de largura fixa. Com a opção de campos de largura fixa, dê um "
+"duplo clique na barra acima da linha para configurar a largura da coluna.\n"
+"\n"
+"Também há uma opção para especificar o inÃcio e fim de cada linha, que pode "
+"ser usada se houver algum cabeçalho ou múltiplas contas no mesmo arquivo."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Assistente de Importação de Arquivo de Dados do GnuCash"
+msgstr "Assistente de Importação de Arquivos"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
-msgstr "<b>Nova Informação de Transação</b>"
+msgstr "Informação de Transação"
#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:240
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
+"Linha %u, caminho da conta %s não encotrado, adicionado como nÃvel pai\n"
#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:290
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Linha %u, commodity %s / %s não encontrado\n"
#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "Exibir as notas de uma conta"
+msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:30
msgid "y-m-d"
@@ -16610,24 +16495,20 @@ msgid "%s column could not be understood."
msgstr "A coluna %s não foi entendida."
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:48
-#, fuzzy
msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Exportar _Contas"
+msgstr "Importar Contas de CSV..."
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:49
-#, fuzzy
msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Primeira divisão de transação importada"
+msgstr "Importar contas a partir de um arquivo CSV"
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:53
-#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Primeira divisão de transação importada"
+msgstr "Importe Transações de CSV..."
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:54
-#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Primeira divisão de transação importada"
+msgstr "Importe Transações de um arquivo CSV"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -16638,9 +16519,8 @@ msgid "\"R\""
msgstr "\"R\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "\"U+R\""
-msgstr "\"R\""
+msgstr "\"U+R\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "(none)"
@@ -16683,9 +16563,8 @@ msgstr "_Limpar limite automaticamente"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Insere automaticamente um separador decimal"
+msgstr "Cria automaticamente novas commodities"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "Choose a format"
@@ -16696,15 +16575,14 @@ msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Limite de taxas de Caixas Eletrônicos Comerciais"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
-"\"Selecionar Ação de Importar\" permite que você modifique a transação "
-"pareada para reconciliar, ou a conta de destino do desdobramento de auto-"
-"equilÃbrio (se necessário)."
+"Dê um duplo clique na transação para mudar o pareamento da transação a "
+"reconciliar, ou a conta de destino para o desdobramento automático (se "
+"necessário)."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid "Enable skip transaction action"
@@ -16724,7 +16602,6 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -16734,13 +16611,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ativa a ação de PULAR no pareador de transações. Se ativada, uma transação "
"cuja pontuação do melhor pareamento esteja na zona amarela (acima do ponto "
-"inicial Auto-ADICIONAR mas abaixo do ponto inicial Auto-LIMPAR) será pulada "
-"por padrão."
+"inicial Auto-ADICIONAR mas abaixo do ponto inicial Auto-LIMPAR) será pré-"
+"reconciliada por padrão."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
-msgstr "Ativar a ação de edição de resultado"
+msgstr "Ativar ação de atualização do pareamento"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
@@ -16749,6 +16625,9 @@ msgid ""
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
+"Permite a criação automática de novas commodities se qualquer commodity "
+"desconhecida for encontrada durante a importação. Caso contrário o usuário "
+"será perguntado sobre o que fazer com cada commodity desconhecida."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -16769,18 +16648,17 @@ msgid ""
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
-"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
-"be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma instituição "
-"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência. Esses "
-"Caixas Eletrônicos adicionam suas taxas diretamente à quantia ao invés de "
-"listar como uma transação separada ou nas taxas mensais de seu banco. Por "
-"exemplo, você saca $100, e você é debitado $101,50 mais as taxas de seu "
-"banco. Caso você tivesse digitado os $100 manualmente, os valores não irão "
-"bater. Você deve configurar isso para a taxa máxima de sua área (em unidades "
-"monetárias locais), para que a transação seja casada."
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Em alguns lugares, ATMs (que não pertencem à instituição financeira) são "
+"instaladas em lugares como lojas de conveniência. Essas ATMs cobram uma taxa "
+"diretamente sobre a transação ao invés de cobra-la à parte. Por exemlo, se "
+"você sacar R$ 100,00 você será debitado em R$ 101,50. Se você manualmente "
+"entrar R$ 100,00, o valor não irá coincidir. Você deve configurar isso com a "
+"máxima taxa cobrada, assim a transação poderá ser reconhecida como "
+"coincidente."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
@@ -16815,9 +16693,8 @@ msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Selecione \"R\" para reconciliar uma transação pareada."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
-msgstr "Selecione \"R\" para reconciliar uma transação pareada."
+msgstr "Selecione \"U+R\" para atualizar e reconciliar uma transação pareada."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:4
@@ -16936,7 +16813,7 @@ msgstr "A"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
msgid "U+R"
-msgstr ""
+msgstr "U+R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
msgid "Info"
@@ -16980,14 +16857,12 @@ msgid "Match missing!"
msgstr "Coincidência não encontrada!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
-#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (manual) match"
-msgstr "Reconciliar (manual) coincidir"
+msgstr "Atualize e Reconcilie um pareamento manual"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
-#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (auto) match"
-msgstr "Reconciliar (automático) coincidir"
+msgstr "Atualize e Reconcilie um pareamento automático"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -17022,11 +16897,10 @@ msgstr "O arquivo de log que você selecionou estava vazio."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:621
msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
-"recognized."
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
-"O arquivo de log que você selecionou não pôde ser lido. O cabeçalho do "
-"arquivo não foi reconhecido."
+"O arquivo de log não pôde ser lido. O cabeçalho do arquivo não foi "
+"reconhecido."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -17132,9 +17006,8 @@ msgstr ""
"tipo apropriado para o investimento, você pode criar um novo."
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:862
-#, fuzzy
msgid "Enter information about"
-msgstr "Registrar informação sobre \"%s\""
+msgstr "Entre informação sobre"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:878
msgid "_Name or description:"
@@ -17227,7 +17100,6 @@ msgid "Loading completed"
msgstr "Carregamento completo"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1953
-#, fuzzy
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -17240,10 +17112,9 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2518
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:11
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a moeda para o arquivo QIF e selecione as opções dolivro"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2525
-#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Entre com a moeda do arquivo QIF"
@@ -17270,7 +17141,6 @@ msgid "Conversion completed"
msgstr "Conversão completa"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3006
-#, fuzzy
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -17286,16 +17156,14 @@ msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash foi incapaz de salvar suas preferências de mapeamento."
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
-msgstr ""
-"Há um problema com a opção %s:%s.\n"
-"%s"
+msgstr "Houve um problema com a Importação."
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "Importar QIF"
+msgstr "Importação QIF completada."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3462
@@ -17317,7 +17185,6 @@ msgid "Match?"
msgstr "Combinou?"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
@@ -17332,10 +17199,12 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
+"\n"
"Se você está importando um arquivo QIF de um banco ou de outra instituição "
"financeira, algumas transações podem já existir nas suas contas no GnuCash. "
"Para evitar duplicidade, GnuCash irá tentar identificar as coincidências e "
"precisará de sua ajuda para revisa-las.\n"
+"\n"
"Na próxima página você irá ver a lista de transações importadas. Na medida "
"que você seleciona uma, uma lista de possÃveis coincidências irá ser "
"exibida. Se você encontrar um pareamento correto, clique nele. Sua seleção "
@@ -17356,7 +17225,6 @@ msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "Mude a Conta do GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -17403,7 +17271,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:21
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid ""
@@ -17554,30 +17422,28 @@ msgid "Payees and memos"
msgstr "Credores e memos"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
-"(s) in the file.\n"
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Por favor selecione um arquivo para carregar. Quando clicar em \"Avançar\", "
-"o arquivo será carregado e analisado. Você pode ter que responder algumas "
-"perguntas sobre a(s) conta(s) no arquivo.\n"
+"Por favor, selecione um arquivo para carregar. Quando você clicar em "
+"\"Avançar\", o arquivo será carregado e analisado. Você pode ter que "
+"responder a algumas perguntas sobre as contas no arquivo.\n"
"\n"
-"Você terá a oportunidade de carregar tantos arquivos quanto desejar, então "
-"não se preocupe se os seus dados estiverem em vários arquivos. \n"
+"Você terá a oportunidade de carregar quantos arquivos queira, então não se "
+"preocupe se os seus dados estiverem em mais de um arquivo.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "QIF Import"
msgstr "Importar QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "Importar QIF"
+msgstr "Assistente de Importação QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:56
msgid ""
@@ -17604,9 +17470,8 @@ msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Arquivos de QIF que você carregou"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Resumo de Importação QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid "Select a QIF file to load"
@@ -17632,11 +17497,15 @@ msgid ""
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
+"Já que um novo arquivo está sendo criado, você verá uma janela de "
+"configuração que afetam como o GnuCash importa transações. Se você voltar a "
+"essa página sem cancelar e começar novamente, a janela de configurações não "
+"será exibida novamente. Mas você pode acessa-la diretamente pelo menu "
+"Arquivo->Propriedades."
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "Summary Text"
-msgstr "Barra de _Sumário"
+msgstr "Texto Resumo"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid ""
@@ -17662,7 +17531,6 @@ msgstr ""
"ano.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
@@ -17720,14 +17588,12 @@ msgid "_Select..."
msgstr "_Selecione..."
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "_Start"
-msgstr "InÃcio:"
+msgstr "InÃcio"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:86
-#, fuzzy
msgid "_Start Import"
-msgstr "_Importar"
+msgstr "Iniciar Importação"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:87
msgid "_Unload selected file"
@@ -17745,6 +17611,7 @@ msgstr "<b>Importação de QIF</b>"
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
+"Estado padrão da transação (a ser substituido pelo estado do arquivo QIF)"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4
@@ -17757,26 +17624,30 @@ msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado em um arquivo QIF, as transações são "
+"marcadas como pré-reconciliadas."
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado no arquivo QIF, as transações são "
+"marcadas como não-reconciliadas."
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado no arquivo QIF, as transações são "
+"marcadas como reconciliadas."
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "Pré-reconciliada"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
msgstr "Não reconciliada"
@@ -17797,13 +17668,13 @@ msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importar um arquivo QIF do Quicken"
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Excluir uma transação"
+msgstr "Estado padrão para transações QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
+"Estado padrão para as transações quando não especificado no arquivo QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3
msgid "Show documentation"
@@ -17821,10 +17692,10 @@ msgstr "Limpar transações encontradas acima desta pontuação"
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Ativar a ação de PULAR transação"
+# Not sure if it is a good translation.
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Ativar a ação de edição de resultado"
+msgstr "Ative a ação ATUALIZAR coincidência "
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -17919,46 +17790,45 @@ msgstr "%B %e, %Y"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:277
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:286
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:300
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:389
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:414
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+# I am not sure if I should translate this. Looks like a error message.
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:428
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:472
-#, fuzzy
msgid "These rows were deleted:"
-msgstr "A conta %s será excluida."
+msgstr "Essas linhas serão excluidas:"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:623
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja fazer isso?"
+msgstr "Você tem certeza que você tem faturas/tÃtulos para atualizar ?"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
+msgstr "Importe contas ou Faturas a partir de um arquivo tipo CSV"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
#, c-format
@@ -17972,115 +17842,109 @@ msgid ""
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
+"Resultado da importação:\n"
+"%i linhas foram ignoradas\n"
+"%i linhas importadas:\n"
+" %u corrigidas\n"
+" %u ignoradas (incapaz de corrigir)\n"
+"\n"
+" %u criadas\n"
+" %u atualizadas (baseadas no id)"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "Essas linhas foram ignoradas durante a importação"
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr ""
+msgstr "Importe Contas e Faturas"
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Importe contas e faturas a partir de um arquivo em formato CSV"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "Escolha um arquivo para importar"
+msgstr "1. Escolha o arquivo para importar"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
-msgstr "Selecione o Tipo de Desconto"
+msgstr "2. Selecione o tipo de importação"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
-msgstr "Editar opções de relatório"
+msgstr "3. Selecione as opções de importação"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "4. Preview"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "4. Prévia"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
msgid "5. Afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "5. Depois de tudo"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Comma separated"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Separado por vÃrgulas"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Separado com vÃrgulas, com texto entre aspas"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
-msgstr ""
-"Error na expressão regular \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "expressão regular personalizada"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Não abra documentos importados em abas"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importar _CSV"
+msgstr "Importar tÃtulos CSV"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr ""
+msgstr "Importar faturas a partir de dados em CSV"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Primeira divisão de transação importada"
+msgstr "Importar transações de um arquivo texto"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Abra documentos importados em abas"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr ""
+msgstr "Abra documentos ainda não postados em abas"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Separado por ponto-e-vÃrgula"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Separado por ponto-e-vÃrgula, com texto entre aspas"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
-#, fuzzy
msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Serviços do Cliente"
+msgstr "Importe clientes de um csv"
#. import
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
-#, fuzzy
msgid "customers"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "clientes"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
-#, fuzzy
msgid "vendors"
-msgstr "Fornecedor"
+msgstr "fornecedores"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
#, c-format
@@ -18094,54 +17958,55 @@ msgid ""
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
+"Resultado da importação:\n"
+"%i linhas foram ignoradas\n"
+"%i linhas importadas:\n"
+" %u %s corrigidas\n"
+" %u %s ignoradas (incapaz de corrigir)\n"
+"\n"
+" %u %s criadas\n"
+" %u %s atualizadas (baseadas no id)"
#. Menu Items
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
-#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "Importar"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
-#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors"
-msgstr "Importar CSV e _enviar..."
+msgstr "Importar Clientes e Fornecedores"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "dica de importação de cliente"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "Escolha um arquivo para importar"
+msgstr "<b>1. Escolha o arquivo para importar</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "Selecione o Tipo de Desconto"
+msgstr "<b>2. Selecione o tipo de importação</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>3. Preview</b>"
-msgstr "Revisão"
+msgstr "<b>3. Prévia</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "Editar opções de relatório"
+msgstr "<b>3. Selecione as opções de importação</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
msgid "For importing customer lists."
-msgstr ""
+msgstr "Para importar lista de clientes."
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "For importing vendor lists."
-msgstr ""
+msgstr "Para importar lista de fornecedores."
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Primeira divisão de transação importada"
+msgstr "Importe clientes ou fornecedores de um arquivo texto"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:183
msgid ""
@@ -18265,13 +18130,13 @@ msgstr "Ref"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "T-Ref"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "T-Num"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:400
@@ -18298,56 +18163,63 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number , common to all entry "
"lines (splits)"
-msgstr "Digite a referência da transação, como a fatura ou número de cheque"
+msgstr ""
+"Entre com uma referência, como um número de fatura ou número de cheque, que "
+"seja comum a todas as linhas (desdobramentos)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:987
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number , unique to each entry "
"line (split)"
-msgstr "Digite a referência da transação, como a fatura ou número de cheque"
+msgstr ""
+"Entre com uma referência, como um número de fatura ou número de cheque, que "
+"seja única entre todas as linhas (desdobramentos)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:992
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number , common to all entry lines "
"(splits)"
msgstr ""
+"Entre com uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as "
+"entradas (divisões)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:994
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number , unique to each entry line (split)"
msgstr ""
+"Entre com uma referência, tal como um número de cheque, que seja única a "
+"cada entrada (divisão)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
-msgstr "Digite a referência da transação, como a fatura ou número de cheque"
+msgstr ""
+"Entre com uma referência a uma transação, como um número de fatura ou número "
+"de cheque, que seja comum a todas as linhas (desdobramentos)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1019
msgid ""
"Enter a transaction reference, that will be common to all entry lines "
"(splits)"
msgstr ""
+"Entre com uma transação de referência, que seja comum a todas as entradas "
+"(divisões)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
-#, fuzzy
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Digite o tipo de transação, ou selecione uma da lista"
+msgstr "Entre com o tipo da ação ou escolha uma da lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
-"Digite a conta de receita/despesa para o registro, ou escolha a partir da "
-"lista"
+"Entre com uma referência, como o próximo número de cheque, ou esolha um tipo "
+"de ação da lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1486
msgid ""
@@ -18505,9 +18377,8 @@ msgstr "Propriedades de Folha de Estilo HTML: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
-#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Você deve dar um nome a essa Tabela de Impostos."
+msgstr "Você deve dar um nome a essa nova folha de estilo."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
msgid "Style Sheet Name"
@@ -18527,14 +18398,12 @@ msgid "Print the current report"
msgstr "Imprimir o relatório atual"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
-#, fuzzy
msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Importar _QIF..."
+msgstr "Exportar como PDF..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
-#, fuzzy
msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Imprimir o relatório atual"
+msgstr "Exportar o relatório atual como um documento PDF"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047
msgid "Add _Report"
@@ -18652,9 +18521,8 @@ msgid "There are no options for this report."
msgstr "Não existem opções para este relatório."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1598
-#, fuzzy
msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "Opções do GnuCash"
+msgstr "Relatório GnuCash"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -18692,14 +18560,12 @@ msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Editar folhas de estilos de relatório."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Finance Management"
-msgstr "Gerenciador de Finanças GnuCash"
+msgstr "Gerenciador Financeiro"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -18712,10 +18578,11 @@ msgstr "Usar Contas de Negócios"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
+"Limite de dias para tornar transações em apenas-leitura (linha vermelha)"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "Use o campo de Ação na divisão para número"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
msgid "Budgeting"
@@ -18762,21 +18629,18 @@ msgstr "Pessoa de Contato na Empresa"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:20
-#, fuzzy
msgid "Counters"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Contadores"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22
-#, fuzzy
msgid "Customer number format"
-msgstr "Número do Cliente: "
+msgstr "Formato de número do cliente"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
-#, fuzzy
msgid "Customer number"
-msgstr "Número do Cliente: "
+msgstr "Número do cliente"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26
@@ -18784,6 +18648,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"O formato da máscara para gerar número de clientes. Essa máscara deve estar "
+"no formato usado pela função printf."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
@@ -18791,18 +18657,18 @@ msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
+"O número de cliente gerado anteriormente. Esse número será incrementado para "
+"gerar o número do próximo cliente."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
-#, fuzzy
msgid "Employee number format"
-msgstr "Número do Funcionário: "
+msgstr "Formato do número do funcionário"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
-#, fuzzy
msgid "Employee number"
-msgstr "Número do Funcionário: "
+msgstr "Número do funcionário"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34
@@ -18810,6 +18676,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"O formato da máscara para gerar número de funcionários. Essa máscara deve "
+"estar no formato usado pela função printf."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
@@ -18817,12 +18685,13 @@ msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
+"O número de funcionário gerado anteriormente. Esse número será incrementado "
+"para gerar o número do próximo funcionário."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
-#, fuzzy
msgid "Invoice number format"
-msgstr "Número da Fatura"
+msgstr "Formato do número da fatura"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
@@ -18835,6 +18704,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"O formato da máscara para gerar número de fatura. Essa máscara deve estar no "
+"formato usado pela função printf."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44
@@ -18842,18 +18713,18 @@ msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
+"O número de fatura gerado anteriormente. Esse número será incrementado para "
+"gerar o número da próximo fatura."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
-#, fuzzy
msgid "Bill number format"
-msgstr "Informações da Cobrança"
+msgstr "Formato do número do tÃtulo"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
-#, fuzzy
msgid "Bill number"
-msgstr "Dono da Cobrança"
+msgstr "Número do tÃtulo"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
@@ -18861,6 +18732,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
+"O formato da máscara para gerar número do tÃtulo. Essa máscara deve estar no "
+"formato usado pela função printf."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
@@ -18868,18 +18741,18 @@ msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
+"O número de titulo gerado anteriormente. Esse número será incrementado para "
+"gerar o número do próximo titulo."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
-#, fuzzy
msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Boleto de Despesas"
+msgstr "Formato do número do vale de despesas"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
-#, fuzzy
msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Boleto de Despesas"
+msgstr "Número do Boleto de Despesas"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -18887,6 +18760,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
+"O formato da máscara para gerar número de voucher. Essa máscara deve estar "
+"no formato usado pela função printf."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
@@ -18894,19 +18769,19 @@ msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
+"O número de voucher gerado anteriormente. Esse número será incrementado para "
+"gerar o número do próximo voucher."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
-#, fuzzy
msgid "Job number format"
-msgstr "Informação de Projeto"
+msgstr "Fomrato do número de Projeto"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
-#, fuzzy
msgid "Job number"
-msgstr "Número do Serviço"
+msgstr "Número do Projeto"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
@@ -18914,6 +18789,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
+"O formato da máscara para gerar número de job. Essa máscara deve estar no "
+"formato usado pela função printf."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
@@ -18921,18 +18798,18 @@ msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
+"O número de job gerado anteriormente. Esse número será incrementado para "
+"gerar o número do próximo job."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
-#, fuzzy
msgid "Order number format"
-msgstr "Informação de Pedido"
+msgstr "Formato do número de Pedido"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
-#, fuzzy
msgid "Order number"
-msgstr "Item do Pedido"
+msgstr "Número do Pedido"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
@@ -18940,6 +18817,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"O formato da máscara para gerar número de ordem. Essa máscara deve estar no "
+"formato usado pela função printf."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
@@ -18947,18 +18826,18 @@ msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
+"O número de ordem gerado anteriormente. Esse número será incrementado para "
+"gerar o número da próxima ordem."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
-#, fuzzy
msgid "Vendor number format"
-msgstr "Número do Fornecedor: "
+msgstr "Formato do número do Fornecedor"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80
-#, fuzzy
msgid "Vendor number"
-msgstr "Número do Fornecedor: "
+msgstr "Número do Fornecedor"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
@@ -18966,6 +18845,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"O formato da máscara para gerar número de fornecedores. Essa máscara deve "
+"estar no formato usado pela função printf."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -18973,6 +18854,8 @@ msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
+"O número de fornecedor gerado anteriormente. Esse número será incrementado "
+"para gerar o número do próximo fornecedor."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
@@ -19061,6 +18944,10 @@ msgid ""
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
+"Escolha o número de dias depois do qual cada transação será marcada como "
+"apenas-leitura e não poderá mais ser editada. Esse limite é marcado por uma "
+"linha vermelha na janela de registros da conta. Se for zero, todas as "
+"transações podem ser editadas e nenhuma será marcada como apenas-leitura."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
@@ -19070,6 +18957,10 @@ msgid ""
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
+"Certifique-se de ter usado o campo de desdobramento no registro ao invés do "
+"campo 'Num' para o número da transação; Número de transações mostradas como "
+"'T-num' na segunda linha do registro. Tem efeito semelhante nos recursos de "
+"modo empresa, em relatórios e importação e exportação."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -19119,27 +19010,23 @@ msgstr "Ãltimo dia do calendário do ano anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
-#, fuzzy
msgid "Start of next year"
-msgstr "InÃcio deste ano"
+msgstr "InÃcio do próximo ano"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
-#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year"
-msgstr "Primeiro dia do ano do calendário atual"
+msgstr "Primeiro dia do próximo ano"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
-#, fuzzy
msgid "End of next year"
-msgstr "Final deste ano"
+msgstr "Final do próximo ano"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
-#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year"
-msgstr "Ãltimo dia do ano do calendário atual"
+msgstr "Ãltimo dia do próximo ano"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
@@ -19185,27 +19072,23 @@ msgstr "Ãltimo dia do mês anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
-#, fuzzy
msgid "Start of next month"
-msgstr "InÃcio deste mês"
+msgstr "InÃcio do próximo mês"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
-#, fuzzy
msgid "First day of the next month"
-msgstr "Primeiro dia do mês atual"
+msgstr "Primeiro dia do próximo mês"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
-#, fuzzy
msgid "End of next month"
-msgstr "Final deste mês"
+msgstr "Final do próximo mês"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
-#, fuzzy
msgid "Last day of next month"
-msgstr "Ãltimo dia do mês anterior"
+msgstr "Ãltimo dia do próximo mês"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -19239,27 +19122,23 @@ msgstr "Final do trimestre contábil anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
-#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
-msgstr "InÃcio deste trimestre"
+msgstr "InÃcio do próximo trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
-#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period"
-msgstr "InÃcio do atual trimestre contábil"
+msgstr "Primeiro dia do próximo trimestre contábil"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
-#, fuzzy
msgid "End of next quarter"
-msgstr "Final deste trimestre"
+msgstr "Final do próximo trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
-#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period"
-msgstr "Final do trimestre contábil anterior"
+msgstr "Ãltimo dia do próximo trimestre contábil"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
@@ -19293,33 +19172,28 @@ msgstr "Um Ano Atrás"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:230
-#, fuzzy
msgid "One Month Ahead"
-msgstr "Mês Passado"
+msgstr "Um mês a frente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234
-#, fuzzy
msgid "One Week Ahead"
-msgstr "Semana Passada"
+msgstr "Uma semana a frente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238
-#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "à Três Meses"
+msgstr "Três meses a frente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242
-#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "Ã Seis Meses"
+msgstr "Seis Meses a frente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246
-#, fuzzy
msgid "One Year Ahead"
-msgstr "Um Ano Atrás"
+msgstr "Um Ano a frente"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
@@ -19694,19 +19568,18 @@ msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
-#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Data de Submissão"
+msgstr "Data de vencimento ou final"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
#, c-format
msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
-"is not designed to cope with this possibility."
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"Transações relacionadas a \"%s\" contém mais de uma moeda. Este relatório "
-"não é apropriado para lidar com esta possibilidade."
+"Transações relativas a '%s' contem mais de uma moeda. Esse relatório não foi "
+"projetado para lidar com essa possibilidade."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:458
@@ -19780,32 +19653,33 @@ msgstr ""
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Exibir todos os vendedores/clientes mesmo que eles tenham saldo zero."
+# Not sure about leading
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
#, fuzzy
msgid "Leading date"
-msgstr "Carregando dados..."
+msgstr "Data de entrega"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
msgid "Due date is leading"
-msgstr ""
+msgstr "A data passada está liderando"
+# Not sure about this translation
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
#, fuzzy
msgid "Post date is leading"
-msgstr "Posição da linha de data"
+msgstr "A data posterior está liderando"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
-#, fuzzy
msgid "Current"
-msgstr "Moeda"
+msgstr "Atual"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -20079,7 +19953,6 @@ msgstr "Tamanho da fonte"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572
-#, fuzzy
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")"
msgstr ""
"Tamanho da fonte no formato usado pela propriedade de CSS font-size "
@@ -20283,7 +20156,7 @@ msgstr "Contas de Receitas"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "As contas de receitas são onde as vendas e entradas são registradas."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -20298,29 +20171,28 @@ msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
+"A conta de Despesas são onde as despesas são registradas e da qual é "
+"subtraido as venas para se obter o lucro."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
-#, fuzzy
msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Mostrar a coluna de nomes"
+msgstr "Mostrar a coluna de despesa"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
-#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra a coluna com as despesas por cliente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
-#, fuzzy
msgid "Show Company Address"
-msgstr "Endereço da Empresa"
+msgstr "Mostre o endereço da empresa"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
msgid "Show your own company's address and the date of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre o endereço da Empresa e a data de impressão"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20355,7 +20227,7 @@ msgstr "Mostrar Colunas"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre linhas com tudo zerado"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
@@ -20363,35 +20235,33 @@ msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
+"Mostre a listagem de clientes que não tem nenhuma transação no peÃodo do "
+"relatório, tendo zeros em todas as colunas."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
-#, fuzzy
msgid "Sort Column"
-msgstr "Selecione as colunas"
+msgstr "Ordenar colunas"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
msgid "Choose the column by which the result table is sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a coluna pela qual a listagem será ordenada"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
-#, fuzzy
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending"
-msgstr "Ordenar coluna ascendente ou descendente"
+msgstr "Escolha a ordem da coluna: Ascendente ou descendente "
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
-#, fuzzy
msgid "Customer Name"
-msgstr "Número do Cliente: "
+msgstr "Nome do Cliente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
-#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically by customer name"
-msgstr "Alfabético por nome da conta"
+msgstr "Ordenação alfabética por nome do Cliente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -20402,38 +20272,33 @@ msgstr "Lucro"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
-#, fuzzy
msgid "Sort by profit amount"
-msgstr "Ordenar por quantia"
+msgstr "Ordenar pelo lucro"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:738
-#, fuzzy
msgid "Markup"
-msgstr "SÃmbolo"
+msgstr "Markup"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordene pelo markup (margem dividido pela venda)"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:740
-#, fuzzy
msgid "Sales"
-msgstr "Ações"
+msgstr "Vendas"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
-#, fuzzy
msgid "Sort by sales amount"
-msgstr "Ordenar por quantia"
+msgstr "Ordenar pelo valor da venda"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
-#, fuzzy
msgid "Sort by expense amount"
-msgstr "Ordenar por quantia"
+msgstr "Ordenar por despesa"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20443,9 +20308,8 @@ msgstr "Ascendente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714
-#, fuzzy
msgid "A to Z, smallest to largest"
-msgstr "do maior para o menor, mais recente para mais antigo"
+msgstr "A a Z, do menor para o maior"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20455,9 +20319,8 @@ msgstr "Descendente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
-#, fuzzy
msgid "Z to A, largest to smallest"
-msgstr "Por quantia, maior para o menor"
+msgstr "Z a A, do maior para o menor"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -20469,15 +20332,14 @@ msgstr "Relatório de Despesas"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
-#, fuzzy
msgid "No Customer"
-msgstr "Novo Cliente"
+msgstr "Num. Cliente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s - %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+msgstr "%s %s - %s"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -20490,9 +20352,8 @@ msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
-#, fuzzy
msgid "Customer Summary"
-msgstr "Número do Cliente: "
+msgstr "Resumo do Cliente"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21014,9 +20875,9 @@ msgstr "%s #"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Date"
-msgstr "%s #"
+msgstr "%s Data"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
@@ -21028,21 +20889,18 @@ msgstr "Fatura em progresso..."
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
-#, fuzzy
msgid "Job Details"
-msgstr "Diálogo de Projeto"
+msgstr "Detalhes de Projeto"
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
-#, fuzzy
msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Exibir os pagamentos aplicados a essa fatura?"
+msgstr "Exibir os nomes dos Projetos nessa fatura ?"
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
-#, fuzzy
msgid "Job name"
-msgstr "Nome do Serviço"
+msgstr "Nome do Projeto"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -21095,9 +20953,8 @@ msgstr "Exibir a descrição da transação?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
-#, fuzzy
msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "Exibir a data da transação?"
+msgstr "Exibir o valor da transação?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -21113,57 +20970,48 @@ msgstr "Identificador(job) do Relatório"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
-#, fuzzy
msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Nenhuma conta selecionada"
+msgstr "Foi selecionado um Cliente não válido ."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
-#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
-msgstr " Foi selecionada uma codificação inválida"
+msgstr "Não foi selecionado um funcionário válido."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
-#, fuzzy
msgid "No valid company selected."
-msgstr " Foi selecionada uma codificação inválida"
+msgstr "Não foi selecionada uma empresa válida."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
-#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
+msgstr "Este relatório requer que um cliente seja selecionado."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
-#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
+msgstr "Este relatório requer que um funcionário seja selecionado."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
-#, fuzzy
msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
+msgstr "Este relatório requer que uma empresa seja selecionada."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
-#, fuzzy
msgid "No valid account selected"
-msgstr "Nenhuma conta selecionada"
+msgstr "Nenhuma conta válida foi selecionada"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
-#, fuzzy
msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
+msgstr "Este relatório requer que uma conta válida seja selecionada."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
-#, fuzzy
msgid "Period Totals"
-msgstr "InÃcio do perÃodo"
+msgstr "Total do perÃodo"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -21172,15 +21020,13 @@ msgstr "A empresa para este relatório:"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
-#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Mostrar o desconto do registro"
+msgstr "Exibe a coluna de perÃodo de créditos ?"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
-#, fuzzy
msgid "Display a period debits column?"
-msgstr "Mostrar o desconto do registro"
+msgstr "Exibe a coluna de perÃodo de débitos ?"
#. src/report/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
@@ -21262,122 +21108,111 @@ msgstr "Cabeçalho 2"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
-#, fuzzy
msgid "Elements"
-msgstr "Investimentos"
+msgstr "Elementos"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-#, fuzzy
msgid "column: Date"
-msgstr "Data de Pagamento"
+msgstr "coluna: Data"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
-#, fuzzy
msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "Taxa de imposto"
+msgstr "coluna: Taxa de imposto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "coluna: Unidades"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
-#, fuzzy
msgid "row: Address"
-msgstr "_Endereço"
+msgstr "linha: Endereço"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
-#, fuzzy
msgid "row: Contact"
-msgstr "Contato"
+msgstr "linha: Contato"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
-#, fuzzy
msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Número da Fatura"
+msgstr "linha: Número da Fatura"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
-#, fuzzy
msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nome da Empresa"
+msgstr "linha: Nome da Empresa"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
-#, fuzzy
msgid "Report Currency"
-msgstr "Moeda dos Relatórios"
+msgstr "Relatório de Moedas"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
-#, fuzzy
msgid "Invoice number text"
-msgstr "Número da Fatura"
+msgstr "Texto no número da fatura"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "Para texto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "Referente a texto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
-#, fuzzy
msgid "Job Name text"
-msgstr "Nome do Serviço"
+msgstr "Texto Nome do Projeto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
-#, fuzzy
msgid "Job Number text"
-msgstr "Número do Serviço"
+msgstr "Texto Número do Projeto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
-#, fuzzy
msgid "Show Job name"
-msgstr "Nome do Serviço"
+msgstr "Mostrar Nome do Projeto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
-#, fuzzy
msgid "Show Job number"
-msgstr "Número do Serviço"
+msgstr "Mostrar Número do Projeto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
-#, fuzzy
msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Número da Fatura"
+msgstr "Número da Fatura próximo ao tÃtulo"
+# I am not sure if it should be translated. Looks like a tag or something like a code.
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#, fuzzy
msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "table-border-collapse"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#, fuzzy
msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "table-header-border-color"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "table-cell-border-color"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS embutido"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
@@ -21448,57 +21283,48 @@ msgstr "Comentários Extras"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
-#, fuzzy
msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Exibir a data?"
+msgstr "Exibir a taxa do imposto ?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
-#, fuzzy
msgid "Display the Units?"
-msgstr "Exibir os totais?"
+msgstr "Exibir as unidades?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
-#, fuzzy
msgid "Display the contact?"
-msgstr "Exibir a conta?"
+msgstr "Exibir o contato?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
-#, fuzzy
msgid "Display the address?"
-msgstr "Exibir a data?"
+msgstr "Exibir o endereço?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-#, fuzzy
msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "Exibir o número do cheque?"
+msgstr "Exibir o número da fatura?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
-#, fuzzy
msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Exibir o nome da conta?"
+msgstr "Exibir o nome da empresa?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
-#, fuzzy
msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Número da Fatura"
+msgstr "Número da Fatura próximo ao tÃtulo ?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
-#, fuzzy
msgid "Display Job name?"
-msgstr "Exibir o nome da conta?"
+msgstr "Exibir o nome do Projeto?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
-#, fuzzy
msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Número da Fatura"
+msgstr "Número da Fatura do Projeto?"
# I don't know what aguile file is.
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
@@ -21553,28 +21379,25 @@ msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "Border-collapse?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "preto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
-#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "Preço liquido"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
-#, fuzzy
msgid "Total Price"
msgstr "Preço total"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
-#, fuzzy
msgid "Amount Due"
msgstr "Quantia devida"
@@ -21585,30 +21408,28 @@ msgstr "Pagamento recebido, obrigado "
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
-#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
-msgstr "Número da Fatura"
+msgstr "Número da Fatura:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Para:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
msgid "Your ref: "
-msgstr ""
+msgstr "Sua referência:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
-#, fuzzy
msgid "Job number: "
-msgstr "Número do Serviço"
+msgstr "Número do Projeto:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
msgid "Job name: "
-msgstr ""
+msgstr "Nome do trabalho:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
@@ -21872,13 +21693,13 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Não imprima os dados de Ação:Comentários"
+msgstr "Não imprima os dados de T-Num:Comentários"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions"
-msgstr "Não imprima os dados de ação:memo para as transações"
+msgstr "Não imprima os dados de ação:Comentários para as transações"
# I am not sure if "Comentários" (in portuguese) is a good equivalent to Memo.
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -22413,10 +22234,12 @@ msgstr "Altura do gráfico em pixels."
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Escolha o sÃmbolo para cada ponto de dados."
+# What diamonds you are talking about ?
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
+#, fuzzy
msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Diamante"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
@@ -22436,23 +22259,25 @@ msgstr "Cruz"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Mais"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Painel"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
+#, fuzzy
msgid "Filled diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher com diamantes"
+# What diamonds have to do with gnucash ?
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
#, fuzzy
msgid "Diamond filled with color"
-msgstr "CÃrculo cheio colorido"
+msgstr "Diamante cheio colorido"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
@@ -22840,9 +22665,8 @@ msgstr "Mostrar Totais"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
-#, fuzzy
msgid "Show Percents"
-msgstr "Exibir preços"
+msgstr "Exibir porcentagens"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -22966,9 +22790,8 @@ msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
-#, fuzzy
msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
+msgstr "Mostrar a porcentagem na legenda?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
@@ -23008,7 +22831,7 @@ msgstr "e"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
msgid "Account Summary"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Resumo de Conta"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -23468,9 +23291,8 @@ msgstr "Ganho Total"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
-#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Ganho Realizado"
+msgstr "Taxa de Ganho"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
@@ -23484,9 +23306,8 @@ msgstr "Retorno Total"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
-msgstr "Data do Relatório"
+msgstr "Taxa de retorno"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
@@ -23681,7 +23502,7 @@ msgstr "Se inclui ou não uma linha indicanto o total de ativos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "Use o layout US padrão"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
@@ -23689,6 +23510,8 @@ msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)"
msgstr ""
+"A ordem da seção do relatório é ativos/passivos/patrimônio lÃquido (ao invés "
+"de ativos/patrimônio lÃquido/passivos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -24354,9 +24177,8 @@ msgstr "Nº Máximo de Barras"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
-#, fuzzy
msgid "Show the average daily amount during the reporting period"
-msgstr "Exibir o valor da média anual durante o perÃodo do relatório"
+msgstr "Exibir o valor da média diária durante o perÃodo do relatório"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
@@ -24370,9 +24192,8 @@ msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
-#, fuzzy
msgid "Daily Average"
-msgstr "Média Anual"
+msgstr "Média diária"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
@@ -24666,34 +24487,29 @@ msgstr "Ordenação Secundária"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Rotular a seção de ativos"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section"
msgstr "Se inclui ou não um rótulo para a seção de ativos"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Incluir total _geral"
+msgstr "Incluir total de seção de ativos"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance"
-msgstr "Se inclui ou não uma linha indicando o total de receitas"
+msgstr "Se inclui ou não uma linha indicando o balanço total negociado "
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
-#, fuzzy
msgid "Total Trading"
-msgstr "Ganho Total"
+msgstr "Total Negociado"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -24806,54 +24622,48 @@ msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
-#, fuzzy
msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Mostrar barras de Ativos & Passivos"
+msgstr "Mostrar Ativos & Passivos"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
-#, fuzzy
msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Mostrar barra de Valor LÃquido"
+msgstr "Mostrar Valor LÃquido"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
-#, fuzzy
msgid "Line Width"
-msgstr "Largura da Faturado"
+msgstr "Largura da linha"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
-#, fuzzy
msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "Altura do gráfico em pixels."
+msgstr "Configure a largura da linha em pixels"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores de daos ?"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grade"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
msgid "Add grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Adicione linhas de grade."
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-#, fuzzy
msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Escolha o sÃmbolo para cada ponto de dados."
+msgstr "Exiba uma marcapara cada ponto de dados."
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
-#, fuzzy
msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Valor LÃquido"
+msgstr "Gráfico de Valor LÃquido"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
@@ -24995,9 +24805,8 @@ msgstr "Gráfico de Dispersão de Preços"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4698
-#, fuzzy
msgid "Num/Action"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Num/Ação"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
@@ -25016,9 +24825,8 @@ msgstr "O tÃtulo desse relatório"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
-#, fuzzy
msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Exibir o número do cheque?"
+msgstr "Exibir o número do cheque/ação?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -25134,9 +24942,8 @@ msgstr "Cliente"
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
-#, fuzzy
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Transações Programadas"
+msgstr "Resumo de Futuras Transações Programadas"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
@@ -25167,14 +24974,13 @@ msgstr "Total Para "
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
-#, fuzzy
msgid "Trans Number"
-msgstr "Número de Taxa"
+msgstr "Núm. Transação"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436
msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Num/T-Num"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450
@@ -25334,15 +25140,13 @@ msgstr "Ordenar por código da conta de/para onde ocorreu transferência"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
-#, fuzzy
msgid "Sort by check number/action"
-msgstr "Ordenar pelo Número"
+msgstr "Ordenar pelo número do cheque/ação"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
-#, fuzzy
msgid "Sort by transaction number"
-msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
+msgstr "Ordenar por número de transação"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628
@@ -25445,9 +25249,8 @@ msgstr "Exibir o código de outra conta"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756
-#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Exibir o número do cheque?"
+msgstr "Exibir o número da transação?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770
@@ -25611,7 +25414,7 @@ msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Contas de sumário de renda"
+msgstr "Resumo de Contas de entrada"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864
@@ -26167,7 +25970,6 @@ msgstr "Rodapé"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5416
-#, fuzzy
msgid "String to be placed as a footer"
msgstr "Texto para ser usado como rodapé"
@@ -26540,9 +26342,8 @@ msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806
-#, fuzzy
msgid "Display help"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Mostrar Ajuda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808
@@ -26596,15 +26397,13 @@ msgstr "Bem-vindo ao GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840
-#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
-msgstr "Bem-vindo ao GnuCash 2.0!"
+msgstr "Bem-vindo ao GnuCash 2.4!"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842
-#, fuzzy
msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "O GnuCash 2.0 tem muitos recursos legais. Aqui estão alguns."
+msgstr "O GnuCash 2.4 tem muitos recursos legais. Aqui estão alguns."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:5848
@@ -26685,15 +26484,12 @@ msgid "No help available."
msgstr "Não há ajuda disponÃvel."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
-"O manual on-line do GnuCash tem muita informação útil. Se você estiver "
-"atualizando de versões anteriores do GnuCash, a seção \"O que há de novo no "
-"GnuCash 2.0\" é particularmente interessante. Você pode acessar o manual no "
-"menu Ajuda."
+"O manual on-line do GnuCash tem muita informação útil. Você pode acessar o "
+"manual no menu Ajuda."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid ""
@@ -26758,14 +26554,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
-"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
-"record the calculated amount."
+"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record "
+"the calculated amount."
msgstr ""
-"à medida em que você digita quantias no registro, você pode utilizar a "
-"calculadora do GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. "
-"Simplesmente preencha o primeiro valor, então selecione \"+\", \"-\", \"*"
-"\", ou \"/\". Digite o segundo valor e pressione Enter para registrar a "
-"quantia calculada."
+"A medida que você entra valôres no registro, você pode usar a calculadora "
+"embutida para somar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta digitar o "
+"primeiro valor, então pressionar a tecla de uma das operações '+', '-',' "
+"*', ou '/'. Digite então o segundo valor e pressione ENTER para registrar "
+"o valor calculado."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
msgid ""
@@ -26814,13 +26610,12 @@ msgstr ""
"diminuir números de cheques."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
-#, fuzzy
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
-"Para trocar entre múltiplas abas na janela principal, pressione Control+Alt"
-"+Page Cima/Baixo."
+"Para trocar entre múltiplas abas na janela principal, pressione Control+Pag "
+"Cima/Baixo."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
@@ -26857,14 +26652,13 @@ msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
-"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
+"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
+"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"Folhas de Estilos afetam a forma como os relatórios são apresentados. "
-"Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como uma opção de relatório "
-"e utilize o menu Editar -> Folhas de Estilo para personalizar folhas de "
-"estilo."
+"Folhas de estilo afetam como os relatórios são exibidos. Escolha uma forlha "
+"de estilo como uma opção e use o menu Editar -> Folhas de Estilo para "
+"personalizar a folha de estilo."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
msgid ""
@@ -26887,6 +26681,16 @@ msgid ""
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
+"O editor de transações programadas possui um configurador de repetições "
+"bastante flexÃvel. O s perÃodos de repetições para programar uma transação "
+"incluem: diário, semanal e mensal. Mas outros esquemas podem ser "
+"configurados também. Alguns exemplos:\n"
+"\n"
+"Para programar uma transação a cada 3 semanas, você pode escolher a "
+"frequência básica semanal e então marcar a opção 'A cada 3 semanas'.\n"
+"\n"
+"Para programar uma transação a cada ano, você pode escolher a frequência "
+"básica mensal e então marcar a opção 'A cada 12 meses'."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
msgid ""
@@ -26894,6 +26698,10 @@ msgid ""
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash therefore."
msgstr ""
+"Se você trabalha noite afora, você deve fechar e reabrir o registro com o "
+"qual está trabalhando depois da meia-noite, para que o sistema perceba a "
+"mudança de data nas novas transações. Não é necessário re-iniciar "
+"completamente o GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
msgid ""
@@ -26906,7 +26714,6 @@ msgstr ""
"no canal #gnucash em irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@@ -26917,9 +26724,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Existe uma teoria de que se alguém, um dia, descobrir pra que serve o "
"Universo e por que ele está aqui, ele instantaneamente desaparecerá e será "
-"substituÃdo com algo ainda mais bizarro e inexplicável. Existe outra teoria "
-"de que isto já aconteceu. Douglas Adams, \"O Restaurante no Fim do Universo "
-"\""
+"substituÃdo com algo ainda mais bizarro e inexplicável. \n"
+"Existe outra teoria de que isto já aconteceu. \n"
+"\n"
+"Douglas Adams, \"O Restaurante no Fim do Universo \""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
msgid ""
@@ -26927,6 +26735,10 @@ msgid ""
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
+"Para pesquisar através de todas as transações, inicie uma pesquisa (Editar-"
+">Pesquisar...) a partir da conta pai na página de contas. Para limitar sua "
+"pesquisa a uma única conta, inicie sua pesquisa a partir do registro daquela "
+"conta."
#~ msgid "The last stable version was "
#~ msgstr "A última versão estável foi "
@@ -27652,8 +27464,8 @@ msgstr ""
#~ "Pressione Exportar para realmente exportá-los."
#~ msgid ""
-#~ "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog "
-#~ "to set up tax-related accounts."
+#~ "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+#~ "set up tax-related accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma conta Relacionada com Impostos foram encontradas. Vá para o "
#~ "diálogo de Editar -> Opções de Impostos para configurar contas "
@@ -27744,8 +27556,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
+#~ msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar a ação de EDITAR no pareador de transações. SEM SUPORTE AINDA"
Summary of changes:
po/pt_BR.po | 2739 +++++++++-----------
.../example_scripts/latex_invoices.py | 38 +-
.../python-bindings/example_scripts/str_methods.py | 66 +-
src/report/report-system/html-barchart.scm | 30 +-
4 files changed, 1340 insertions(+), 1533 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list