gnucash-docs maint: Multiple changes pushed
Frank H. Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Fri Nov 28 10:48:08 EST 2014
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/67fbd650 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/d94a03da (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/f9797ee7 (commit)
commit 67fbd650c638177e9ab01c220acc0c5d0e905bf4
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Fri Nov 28 16:44:25 2014 +0100
Apply &untranslated; in guide/de
Additional a few comments, where the translation is no longer syncron
with the english text
diff --git a/guide/de/ch_basics.xml b/guide/de/ch_basics.xml
index 57b5c1d..72e24f0 100644
--- a/guide/de/ch_basics.xml
+++ b/guide/de/ch_basics.xml
@@ -125,6 +125,7 @@
<sect2 id="basics-accountingdouble2">
<title>Doppelte Buchführung</title>
<indexterm><primary>Buchführung</primary><secondary>Doppik</secondary></indexterm>
+
<para>Die Bilanzgleichung ist das Kernstück der Doppelten
Buchführung. Für jede Veränderung im Wert eines Kontos muss es
eine ausgleichende Buchung in einem anderen Konto geben. Dieses
@@ -134,6 +135,10 @@
Buchführung. Wenn Sie mit &app; arbeiten, werden Sie immer mit
mindestens 2 Konten zu tun haben, damit die Bilanzgleichung
ausgeglichen bleibt.</para>
+
+<!-- FIXME! Die folgenden beiden Absätze wurden im englischen Text ersetzt.
+ &untranslated; -->
+
<para>Die doppelte Buchführung dient zwei Zielen. Das erste ist
es, eine buchhalterische Spur zu erzeugen. Geld muss immer von
irgendwo kommen und irgendwo hingehen. Darüber hinaus diente
@@ -144,6 +149,7 @@
Aufkommen der Computer ist die Wahrscheinlichkeit mathematischer
Fehler natürlich kleiner geworden, aber es ist beruhigend zu
wissen, dass das Konzept weiterhin existiert!</para>
+
<para>Die doppelte Buchführung wurde 1494 von dem italienischen
Mönch Luca Pacioli in seinem mathematischen
Lehrbuch <quote>Summa de Arithmetica</quote> erstmals
@@ -195,6 +201,15 @@
Konten und ein Konto enthält viele Buchungen. Diese Unterteilung
ist fundamental, um zu verstehen, wie &app; benutzt wird.</para>
+<!-- FIXME!
+Unterteilung stimmt nicht mehr
+ <sect2 id="basics-files2">
+ <title>Files</title>
+ &untranslated;
+ SQL, ... fehlt über und
+ <sect2 id="basics-transactions2">
+ unter basics-accounts2 -->
+
<sect2 id="basics-accounts2">
<title>Dateien, Konten und Buchungen</title>
<indexterm><primary>Dateneingabe</primary><secondary>Konten</secondary></indexterm>
diff --git a/guide/de/ch_capgain.xml b/guide/de/ch_capgain.xml
index fada92f..733caf9 100644
--- a/guide/de/ch_capgain.xml
+++ b/guide/de/ch_capgain.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<chapter id="chapter_capgain">
<title>Kapitalerträge</title>
- <para>...</para>
+ <para>&untranslated;</para>
</chapter>
diff --git a/guide/de/ch_oth_assets.xml b/guide/de/ch_oth_assets.xml
index 404420e..599f5e2 100644
--- a/guide/de/ch_oth_assets.xml
+++ b/guide/de/ch_oth_assets.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<chapter id="chapter_other_assets">
<title>Andere Aktiva</title>
- <para>...</para>
+ <para>&untranslated;</para>
</chapter>
diff --git a/guide/de/ch_txns.xml b/guide/de/ch_txns.xml
index c2ef6e8..8c89de7 100644
--- a/guide/de/ch_txns.xml
+++ b/guide/de/ch_txns.xml
@@ -1277,6 +1277,7 @@
<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename> gespeichert ist und spreichern Sie diese sofort unter
<filename>gcashdata_4</filename>. Das Hauptfenster sollte wie folgt aussehen:
</para>
+<note><para>&untranslated;</para></note>
<!--
<screenshot id="txns-puttoget1-Charts">
commit d94a03dac2f1c884b56df424833126f88574cd49
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Fri Nov 28 16:39:25 2014 +0100
Add an entity "untranslated" to mark partial translations
diff --git a/guide/C/gnucash-guide.xml b/guide/C/gnucash-guide.xml
index fc336aa..1af5d6d 100644
--- a/guide/C/gnucash-guide.xml
+++ b/guide/C/gnucash-guide.xml
@@ -50,6 +50,18 @@
transliterate "GnuCash" here.
-->
<!ENTITY app "GnuCash">
+<!--
+ Translators:
+ If you can only offer a partial translation, that is fine.
+ Just inform the reader and potential successors about the state by inserting
+ the (localized) "&untranslated;" entity and commenting off the still untranslated part.
+ You should localize the &untranslated; text, e.g. name the user group of your language.
+-->
+<!ENTITY untranslated 'Dear Reader, we are really sorry, but nobody offered a translation
+ for the following parts. If you would like to help us, follow the instructions at <ulink
+ url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files">
+ <citetitle>Gnucash wiki: How to translate the GnuCash guide and/or help files</citetitle></ulink>.
+ Questions can be discussed at the gnucash-XX at gnucash.org mailing list.'>
]>
<!--
(Do not remove this comment block.)
diff --git a/guide/de/gnucash-guide.xml b/guide/de/gnucash-guide.xml
index f832e48..8f43d02 100644
--- a/guide/de/gnucash-guide.xml
+++ b/guide/de/gnucash-guide.xml
@@ -57,6 +57,19 @@
transliterate "GnuCash" here.
-->
<!ENTITY app "GnuCash">
+<!--
+ Translators:
+ If you can only offer a partial translation, that is fine.
+ Just inform the reader and potential successors about the state by inserting
+ the (localized) "&untranslated;" entity and commenting off the still untranslated part.
+ You should localize the &untranslated; text, e.g. name the user group of your language.
+-->
+<!ENTITY untranslated 'Geehrte Leser, leider hat bisher niemand eine Ãbersetzung
+ der folgenden Teile erstellt. Falls Sie uns dabei helfen möchten, folgen Sie
+ bitte der Anleitung in <ulink
+ url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files">
+ <citetitle>Gnucash wiki: How to translate the GnuCash guide and/or help files</citetitle></ulink>.
+ Fragen können auf der deutschsprachigen Mailingliste gnucash-de at gnucash.org diskutiert werden.'>
]>
diff --git a/help/C/gnucash-help.xml b/help/C/gnucash-help.xml
index fd82ece..e5e6ba7 100644
--- a/help/C/gnucash-help.xml
+++ b/help/C/gnucash-help.xml
@@ -41,6 +41,18 @@
transliterate "GnuCash" here.
-->
<!ENTITY app "GnuCash">
+<!--
+ Translators:
+ If you can only offer a partial translation, that is fine.
+ Just inform the reader and potential successors about the state by inserting
+ the (localized) "&untranslated;" entity and commenting off the still untranslated part.
+ You should localize the &untranslated; text, e.g. name the user group of your language.
+-->
+<!ENTITY untranslated 'Dear Reader, we are really sorry, but nobody offered a translation
+ for the following parts. If you would like to help us, follow the instructions at <ulink
+ url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files">
+ <citetitle>Gnucash wiki: How to translate the GnuCash guide and/or help files</citetitle></ulink>.
+ Questions can be discussed at the gnucash-XX at gnucash.org mailing list.'>
]>
<!--
(Do not remove this comment block.)
diff --git a/help/de/gnucash-help.xml b/help/de/gnucash-help.xml
index b05fa6f..4f53504 100644
--- a/help/de/gnucash-help.xml
+++ b/help/de/gnucash-help.xml
@@ -40,6 +40,19 @@
transliterate "GnuCash" here.
-->
<!ENTITY app "GnuCash">
+<!--
+ Translators:
+ If you can only offer a partial translation, that is fine.
+ Just inform the reader and potential successors about the state by inserting
+ the (localized) "&untranslated;" entity and commenting off the still untranslated part.
+ You should localize the &untranslated; text, e.g. name the user group of your language.
+-->
+<!ENTITY untranslated 'Geehrte Leser, leider hat bisher niemand eine Ãbersetzung
+ der folgenden Teile erstellt. Falls Sie uns dabei helfen möchten, folgen Sie
+ bitte der Anleitung in <ulink
+ url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files">
+ <citetitle>Gnucash wiki: How to translate the GnuCash guide and/or help files</citetitle></ulink>.
+ Fragen können auf der deutschsprachigen Mailingliste gnucash-de at gnucash.org diskutiert werden.'>
]>
<!--
(Do not remove this comment block.)
Summary of changes:
guide/C/gnucash-guide.xml | 12 ++++++++++++
guide/de/ch_basics.xml | 15 +++++++++++++++
guide/de/ch_capgain.xml | 2 +-
guide/de/ch_oth_assets.xml | 2 +-
guide/de/ch_txns.xml | 1 +
guide/de/gnucash-guide.xml | 13 +++++++++++++
help/C/gnucash-help.xml | 12 ++++++++++++
help/de/gnucash-help.xml | 13 +++++++++++++
8 files changed, 68 insertions(+), 2 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list