gnucash maint: New translation: serbian

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Tue Apr 28 12:51:45 EDT 2015


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/906f60e4 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e54af98b (commit)



commit 906f60e46fdefeceb8f7df8b32d98cdc8e5a97d8
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>
Date:   Tue Apr 28 18:50:41 2015 +0200

    New translation: serbian
    
    Copied from the translation project

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..02dc23c
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,22791 @@
+# Serbian translation for gnucash.
+# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnucash-2.6.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-30 13:18-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-12 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Business options
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
+#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
+msgid "Business"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
+msgid "Company Name"
+msgstr "Назив предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
+msgid "Company Address"
+msgstr "Адреса предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
+msgid "Company ID"
+msgstr "ИБ предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Телефон предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Факс предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Веб страница предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Ел. пошта предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Особа предузећа за контакт"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
+msgid "Counters"
+msgstr "Бројачи"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
+msgid "Customer number format"
+msgstr "Запис броја потрошача"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
+msgid "Customer number"
+msgstr "Број потрошача"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева потрошача. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "Претходни број створеног потрошача. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број потрошача."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
+msgid "Employee number format"
+msgstr "Запис броја службеника"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
+msgid "Employee number"
+msgstr "Број службеника"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева службеника. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "Претходни број створеног службеника. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број службеника."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
+msgid "Invoice number format"
+msgstr "Запис броја фактуре"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
+msgid "Invoice number"
+msgstr "Број фактуре"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева фактура. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "Претходни број створене фактуре. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број фактуре."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
+msgid "Bill number format"
+msgstr "Запис броја рачуна"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
+msgid "Bill number"
+msgstr "Број рачуна"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева рачуна. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "Претходни број створеног рачуна. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број рачуна."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
+msgid "Expense voucher number format"
+msgstr "Запис броја ваучера расхода"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
+msgid "Expense voucher number"
+msgstr "Број ваучера расхода"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева ваучера расхода. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "Претходни број створеног ваучера расхода. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број ваучера."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
+msgid "Job number format"
+msgstr "Запис броја посла"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
+msgid "Job number"
+msgstr "Број посла"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева посла. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "Претходни број створеног посла. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број посла."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
+msgid "Order number format"
+msgstr "Запис броја наруџбине"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
+msgid "Order number"
+msgstr "Број наруџбине"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева наруџбина. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "Претходни број створене наруџбине. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број наруџбине."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
+msgid "Vendor number format"
+msgstr "Запис броја продавца"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
+msgid "Vendor number"
+msgstr "Број продавца"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева продавца. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "Претходни број створеног продавца. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број продавца."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
+msgid "The name of your business."
+msgstr "Назив вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
+msgid "The address of your business."
+msgstr "Адреса вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
+msgid "The contact person to print on invoices."
+msgstr "Особа контакта за штампање на фактурама."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
+msgid "The phone number of your business."
+msgstr "Телефонски број вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
+msgid "The fax number of your business."
+msgstr "Број факса вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
+msgid "The email address of your business."
+msgstr "Адреса ел. поште вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
+msgid "The URL address of your website."
+msgstr "Адреса ваше веб странице."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
+msgstr "ИБ вашег предузећа (нпр. „ИБ-пореза“: 00-000000)."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Основна пореска табела потрошача"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "Основна пореска табела која ће се применити за потрошаче."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Основна пореска табела продавца"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "Основна пореска табела која ће се применити за продавце."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Запис пуног датума"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
+msgid "The default date format used for fancy printed dates."
+msgstr "Основни запис датума који се користи за пуне датуме."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "Означите да би се трговачки налози користили за трансакције које укључују више од једне валуте или робе."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "Изаберите број дана после којег ће трансакције бити само за читање и њихово уређивање више неће бити могуће. Овај праг је обележен црвеном линијом у прозорима регистра налога. Ако је нула, све трансакције се могу мењати и ниједна није само за читање."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "Означите да би се радња поделе поља користила у регистрима за поље „Број“ уместо броја трансакције; број трансакција приказан као „Т-број“ на другој линији регистра. Има одговарајући утицај на пословне функције, извештавање и увозе/ извозе."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
+msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
+msgstr "Буџет који ће се користити када ништа друго није наведено."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s у %s"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Почетак ове године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
+msgid "First day of the current calendar year."
+msgstr "Први дан текуће календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+msgid "End of this year"
+msgstr "Крај ове године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
+msgid "Last day of the current calendar year."
+msgstr "Последњи дан текуће календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Почетак претходне године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
+msgid "First day of the previous calendar year."
+msgstr "Први дан претходне календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Крај претходне године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
+msgid "Last day of the previous calendar year."
+msgstr "Последњи дан претходне календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
+msgid "Start of next year"
+msgstr "Почетак следеће године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
+msgid "First day of the next calendar year."
+msgstr "Први дан следеће календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
+msgid "End of next year"
+msgstr "Крај следеће године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
+msgid "Last day of the next calendar year."
+msgstr "Последњи дан следеће календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
+msgid "Start of accounting period"
+msgstr "Почетак раздобља рачунања"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
+msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr "Први дан раздобља рачунања, као што је подешено у општим поставкама."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
+msgid "End of accounting period"
+msgstr "Крај раздобља рачунања"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
+msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr "Последњи дан раздобља рачунања, као што је подешено у општим поставкама."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Почетак овог месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
+msgid "First day of the current month."
+msgstr "Први дан текућег месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+msgid "End of this month"
+msgstr "Крај овог месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
+msgid "Last day of the current month."
+msgstr "Последњи дан текућег месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Почетак претходног месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
+msgid "First day of the previous month."
+msgstr "Први дан претходног месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Крај претходног месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
+msgid "Last day of previous month."
+msgstr "Последњи дан претходног месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
+msgid "Start of next month"
+msgstr "Почетак следећег месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
+msgid "First day of the next month."
+msgstr "Први дан следећег месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
+msgid "End of next month"
+msgstr "Крај следећег месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
+msgid "Last day of next month."
+msgstr "Последњи дан следећег месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Почетак текућег тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
+msgid "First day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Први дан текућег тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Крај текућег тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
+msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Последњи дан текућег тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Почетак претходног тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
+msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
+msgstr "Први дан претходног тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Крај претходног тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
+msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
+msgstr "Последњи дан претходног тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
+msgid "Start of next quarter"
+msgstr "Почетак следећег тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
+msgid "First day of the next quarterly accounting period."
+msgstr "Први дан следећег тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
+msgid "End of next quarter"
+msgstr "Крај следећег тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
+msgid "Last day of next quarterly accounting period."
+msgstr "Последњи дан следећег тромесечног раздобља рачунања."
+
+#. CY Strings
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
+msgid "The current date."
+msgstr "Текући датум."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Пре месец дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
+msgid "One Month Ago."
+msgstr "Пре месец дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Пре недељу дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
+msgid "One Week Ago."
+msgstr "Пре недељу дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Пре три месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
+msgid "Three Months Ago."
+msgstr "Пре три месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Пре шест месеци"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
+msgid "Six Months Ago."
+msgstr "Пре шест месеци."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Пре годину дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
+msgid "One Year Ago."
+msgstr "Пре годину дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
+msgid "One Month Ahead"
+msgstr "За месец дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
+msgid "One Month Ahead."
+msgstr "За месец дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
+msgid "One Week Ahead"
+msgstr "За недељу дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
+msgid "One Week Ahead."
+msgstr "За недељу дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
+msgid "Three Months Ahead"
+msgstr "За три месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
+msgid "Three Months Ahead."
+msgstr "За три месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
+msgid "Six Months Ahead"
+msgstr "За шест месеци"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
+msgid "Six Months Ahead."
+msgstr "За шест месеци."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
+msgid "One Year Ahead"
+msgstr "За годину дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
+msgid "One Year Ahead."
+msgstr "За годину дана."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Неисправна променљива у изразу."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Неуравнотежени наводници"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Прекорачење спремника"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Поткорачење спремника"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Неодређени знак"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Није променљива"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Неодређена функција"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Нема више меморије"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Грешка броја"
+
+#. Translators: This and the following strings appear on
+#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
+#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
+#. * and location on that tax form which corresponds to this
+#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
+#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
+#. * account generally corresponds to a specific line number
+#. * on a paper form and each form has a unique
+#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
+msgid "Tax-related but has no tax code"
+msgstr "Односи се на порез али нема шифру истог"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
+msgid "Tax entity type not specified"
+msgstr "Врста пореза није наведена"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
+#, c-format
+msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "Врста пореза „%s“: неисправна шифра %s за врсту налога"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "Не односи се на порез; врста пореза „%s“: неисправна шифра %s за врсту налога"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
+#, c-format
+msgid "Invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Неисправна шифра „%s“ за врсту пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Не односи се на порез; неисправна шифра „%s“ за врсту пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
+#, c-format
+msgid "No form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Нема обрасца: шифра %s, врста пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Не односи се на порез; нема обрасца: шифра %s врста пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
+#, c-format
+msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "Нема описа: образац „%s“, шифра %s, врста пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "Не односи се на порез; нема описа: образац „%s“, шифра %s, врста пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
+msgstr "Не односи се на порез; %s%s: %s (шифра %s, врста пореза „%s“)"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
+#, c-format
+msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
+msgstr "(Подналози који се односе на порез: %d)"
+
+#. Translators: For the following strings, the single letters
+#. after the colon are abbreviations of the word before the
+#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
+msgid "not cleared:n"
+msgstr "н"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
+msgid "cleared:c"
+msgstr "о"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
+msgid "reconciled:y"
+msgstr "д"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
+msgid "frozen:f"
+msgstr "з"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
+msgid "void:v"
+msgstr "п"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Отварам салда"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Задржане зараде"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
+msgid "Equity"
+msgstr "Акција"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:956
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Почетно стање"
+
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+msgid "Debit"
+msgstr "Дуг"
+
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2339
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2436
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2455
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+msgid "Credit"
+msgstr "Кредит"
+
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with option %s:%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до проблема са опцијом „%s“:%s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
+msgid "Funds In"
+msgstr "Улазни фондови"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+msgid "Deposit"
+msgstr "Депозит"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
+msgid "Receive"
+msgstr "Прими"
+
+#. set per book option
+#. Mark the transaction as a payment
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
+#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800
+#: ../src/engine/gncOwner.c:825 ../src/engine/gncOwner.c:838
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1836 ../src/gnome/assistant-loan.c:2744
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2806 ../src/gnome/assistant-loan.c:2819
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2425
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2466
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
+msgid "Payment"
+msgstr "Плаћање"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2427
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2441
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
+msgid "Increase"
+msgstr "Повећање"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2428
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2442
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
+msgid "Decrease"
+msgstr "Смањење"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2447
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2454
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2462
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
+msgid "Buy"
+msgstr "Куповина"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+msgid "Charge"
+msgstr "Напуњено"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+msgid "Expense"
+msgstr "Расход"
+
+#. page / name / orderkey / tooltip / default
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3172
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Излазни фондови"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Подизање"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
+msgid "Spend"
+msgstr "Трошак"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2444
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2459
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2463
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+msgid "Sell"
+msgstr "Продаја"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
+#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:353
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+msgid "Income"
+msgstr "Приход"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
+msgid "Rebate"
+msgstr "Рабат"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2342
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3160
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
+msgid "Bill"
+msgstr "Рачун"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Приказује издање програма"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
+msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
+msgstr "Укључује режим прочишћавања: повећавајући писање у дневник зарад више појединости."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Укључује функције додатог/развоја/прочишћавања."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
+msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgstr "Преписивање нивоа дневника, у облику „log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}“"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Датотека за дневник; основно је „/tmp/gnucash.trace“; може бити „stderr“ или „stdout“."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Немој поново учитавати последњу отворену датотеку"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Подешава префикс за шеме гподешавања за упите гподешавања. Ово може бити корисно како бисмо имали различита стабла подешавања приликом прочишћавања."
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr "ПРЕФИКСГПОДЕШАВАЊА"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "Додаје курс цена у дату датотеку података Гнуовог новчића"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Регуларни израз који одређује која роба називног простора ће бити добављена"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
+msgid "REGEXP"
+msgstr "РЕГИЗРАЗ"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[датотека података]"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Ово је развојно издање. Можда ће радити а можда и неће."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Пријавите грешке и друге проблеме на „gnucash-devel at gnucash.org“"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr "Такође можете потражити и попунити извештаје о грешкама на „http://bugzilla.gnome.org“"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
+msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
+msgstr "Да нађете последње стабилно издање, погледајте на „http://www.gnucash.org“"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
+msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
+msgstr "— Гнуов новчић је програм за управљање личним и финансијама малог пословања"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије наредби.\n"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "Гнуов новчић %s развојно издање"
+
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#. Development version
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"This copy was built from %s rev %s on %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Овај примерак је изграђен из %s рев %s %s."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "Гнуов новчић %s"
+
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
+#. 3rd %s is the build date
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"This copy was built from rev %s on %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Изграђен је из ревизије %s од %s."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr "Курсеви нису добављени. „Финансије::Курс“ није исправно инсталиран.\n"
+
+#. Install Price Quote Sources
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "Проверавам „Финансије::Курс“..."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Учитавам податке..."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
+msgstr ""
+"Грешка: не могу да покренем графичко корисничко сучеље и опција „add-price-quotes“ није подешена.\n"
+"       Можда би требало да подесите променљиву окружења „$DISPLAY“ ?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1306
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1384
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
+msgid "Select..."
+msgstr "Изабери..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526
+msgid "Voucher"
+msgstr "Ваучер"
+
+#. This array contains all of the different strings for different column types.
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:864
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:867
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
+msgid "Use Global"
+msgstr "Користи опште"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
+#: ../src/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "Badly formed URL %s"
+msgstr "Лоше обликована адреса: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
+#: ../src/gnome/top-level.c:91
+#, c-format
+msgid "Bad URL: %s"
+msgstr "Лоша адреса: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
+#, c-format
+msgid "No such entity: %s"
+msgstr "Нема таквог ентитета: %s"
+
+#. =================================================================
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
+#, c-format
+msgid "No such owner entity: %s"
+msgstr "Нема таквог ентитета власника: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match %s: %s"
+msgstr "Врста ентитета се не поклапа са „%s“: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
+#, c-format
+msgid "Bad URL %s"
+msgstr "Лоша адреса „%s“"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
+#, c-format
+msgid "No such Account entity: %s"
+msgstr "Нема таквог ентитета налога: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
+msgid "Discount days cannot be more than due days."
+msgstr "Дана попуста не може бити више од дана доспећа."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
+msgid "You must provide a name for this Billing Term."
+msgstr "Морате доставити назив за овај термин обрачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
+#, c-format
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Морате доставити јединствени назив за овај термин обрачуна. Ваш избор „%s“ је већ у употреби."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+msgid "Days"
+msgstr "Дани"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
+msgid "Proximo"
+msgstr "Следећег месеца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
+#, c-format
+msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Појам „%s“ је у употреби. Не можете га обрисати."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да избришете „%s“?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Ова трансакција треба да буде додељена потрошачу. Изаберите једног испод."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Ова трансакција треба да буде додељена продавцу. Изаберите једног испод."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"Identification - Company Name, and\n"
+"Payment Address - Name."
+msgstr ""
+"Морате унети назив предузећа. Ако је овај потрошач појединац (а не предузеће) требате унети Распознавање — Назив предузећа, и\n"
+"Адреса плаћања — Назив."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
+msgid "You must enter a billing address."
+msgstr "Морате унети адресу обрачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
+msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
+msgstr "Проценат попуста мора бити између 0-100 или га морате оставите празним."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
+msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
+msgstr "Кредит мора бити позитиван износ или га оставите празним."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
+msgid "<No name>"
+msgstr "<Без имена>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "Уредите потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
+msgid "New Customer"
+msgstr "Нови потрошач"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
+msgid "View/Edit Customer"
+msgstr "Прегледајте/уредите потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
+msgid "Customer's Jobs"
+msgstr "Послови потрошача"
+
+#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
+msgid "Customer's Invoices"
+msgstr "Фактуре потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2935
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2946
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3199
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
+msgid "Process Payment"
+msgstr "Обрадите плаћање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
+msgid "Shipping Contact"
+msgstr "Контакт испоруке"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
+msgid "Billing Contact"
+msgstr "Контакт обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
+msgid "Customer ID"
+msgstr "ИБ потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3212
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
+msgid "Company"
+msgstr "Предузеће"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
+msgid "ID #"
+msgstr "ИБ #"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
+msgid "Find Customer"
+msgstr "Нађите потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
+msgid "No Account selected. Please try again."
+msgstr "Налог није изабран. Покушајте поново."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+msgid "Placeholder account selected. Please try again."
+msgstr "Изабран је налог местодржача. Покушајте поново."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
+msgid "You must enter a username."
+msgstr "Морате да унесете корисничко име."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
+msgid "You must enter the employee's name."
+msgstr "Морате унети име службеника."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
+msgid "You must enter an address."
+msgstr "Морате унети адресу."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "Уредите службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
+msgid "New Employee"
+msgstr "Нови службеник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
+msgid "View/Edit Employee"
+msgstr "Прегледај/уреди запосленог"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
+msgid "Expense Vouchers"
+msgstr "Ваучери расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
+msgid "Employee ID"
+msgstr "ИБ службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
+msgid "Employee Username"
+msgstr "Корисничко име службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3051
+msgid "Employee Name"
+msgstr "Име службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
+msgid "Username"
+msgstr "Корисник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
+msgid "Find Employee"
+msgstr "Нађите службеника"
+
+#. Translators: In this context,
+#. * 'Billing information' maps to the
+#. * label in the frame and means
+#. * e.g. customer i.e. the company being
+#. * invoiced.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
+msgid "You need to supply Billing Information."
+msgstr "Требало би да доставите податке обрачунавања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
+msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
+msgstr "Да ли сигурно желите обрисати изабрани унос?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Овај унос је приложен уз наруџбину и биће такође обрисан из ње!"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2980
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3014
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3048
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
+msgid "Due Date"
+msgstr "Крајњи рок"
+
+#. Should be using standard label for due date?
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
+msgid "Post Date"
+msgstr "Датум објаве"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
+msgid "Post to Account"
+msgstr "Објави у налогу"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
+msgid "Accumulate Splits?"
+msgstr "Да здружим поделе?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
+msgid "The Invoice must have at least one Entry."
+msgstr "Фактура мора имати барем један унос."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
+msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgstr "Да ли стварно желите објавити фактуре?"
+
+#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Један или више уноса су за налоге другачије из валуте фактуре/обрачуна. Од вас ће се тражити стопа претварања за сваки."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:947
+msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
+msgstr "Радња објављивања је отказана зато што нису дате све стопе размене."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1216
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
+msgid "Total:"
+msgstr "Укупно:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1222
+msgid "Subtotal:"
+msgstr "Међузбир:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1223
+msgid "Tax:"
+msgstr "Порез:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
+msgid "Total Cash:"
+msgstr "Укупно готовине:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
+msgid "Total Charge:"
+msgstr "Укупни трошак:"
+
+#. Set the type label
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1697
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:986
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
+msgid "Credit Note"
+msgstr "Белешка кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1896
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1915
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1934
+msgid "New Credit Note"
+msgstr "Нова белешка кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1897
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
+msgid "New Invoice"
+msgstr "Нова фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
+msgid "Edit Credit Note"
+msgstr "Уреди белешку кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1903
+msgid "Edit Invoice"
+msgstr "Уредите фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1906
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
+msgid "View Credit Note"
+msgstr "Нова белешка кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
+msgid "View Invoice"
+msgstr "Прегледајте фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1916
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
+msgid "New Bill"
+msgstr "Нови рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1922
+msgid "Edit Bill"
+msgstr "Уредите рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
+msgid "View Bill"
+msgstr "Прикажи рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
+msgid "New Expense Voucher"
+msgstr "Нови ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1941
+msgid "Edit Expense Voucher"
+msgstr "Уредите ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
+msgid "View Expense Voucher"
+msgstr "Прегледајте ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
+msgid "Bill Information"
+msgstr "Подаци рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2343
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
+msgid "Bill ID"
+msgstr "ИБ рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
+msgid "Voucher Information"
+msgstr "Подаци о ваучеру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3055
+msgid "Voucher ID"
+msgstr "ИБ ваучера"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2824
+msgid "Date of duplicated entries"
+msgstr "Датум удвостручених уноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2859
+msgid "Do you really want to post these invoices?"
+msgstr "Да ли стварно желите да објавите ове фактуре?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2925
+msgid "View/Edit Invoice"
+msgstr "Прегледај/уреди фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2927
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2936
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2947
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Удвостручи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2937
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2948
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+msgid "Post"
+msgstr "Објави"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2929
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2949
+msgid "Printable Report"
+msgstr "Извештај за штампање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3198
+msgid "View/Edit Bill"
+msgstr "Прегледај/уреди рачун"
+
+#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
+#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2945
+msgid "View/Edit Voucher"
+msgstr "Прегледај/уреди ваучер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2959
+msgid "Invoice Owner"
+msgstr "Власник фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2962
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
+msgid "Invoice Notes"
+msgstr "Белешке фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2965
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3033
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3062
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
+msgid "Billing ID"
+msgstr "ИБ обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2968
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3036
+msgid "Is Paid?"
+msgstr "Да ли је плаћен?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2971
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3005
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3039
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+msgid "Date Posted"
+msgstr "Датум објаве"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2974
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3042
+msgid "Is Posted?"
+msgstr "Да ли је објављен?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2977
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3045
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
+msgid "Date Opened"
+msgstr "Датум отварања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2983
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3017
+msgid "Company Name "
+msgstr "Назив предузећа "
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2987
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
+msgid "Invoice ID"
+msgstr "ИБ фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2993
+msgid "Bill Owner"
+msgstr "Власник рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2996
+msgid "Bill Notes"
+msgstr "Белешке рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3027
+msgid "Voucher Owner"
+msgstr "Власник ваучера"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3030
+msgid "Voucher Notes"
+msgstr "Белешке ваучера"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3064
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+msgid "Paid"
+msgstr "Плаћен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
+msgid "Posted"
+msgstr "Објављен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3214
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+msgid "Due"
+msgstr "Истиче"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
+msgid "Opened"
+msgstr "Отворен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+msgid "Num"
+msgstr "Број"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3159
+msgid "Find Bill"
+msgstr "Нађите рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
+msgid "Find Expense Voucher"
+msgstr "Нађите ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3166
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
+msgid "Expense Voucher"
+msgstr "Ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
+msgid "Find Invoice"
+msgstr "Нађите фактуру"
+
+#. Translators: This abbreviation is the column heading for
+#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3208
+msgid "CN?"
+msgstr "БК?"
+
+#. note the "Amount" multichoice option here
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3210
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3501
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3538
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3264
+#, c-format
+msgid "The following bill is due:"
+msgid_plural "The following %d bills are due:"
+msgstr[0] "Доспео је следећи %d рачун:"
+msgstr[1] "Доспела су следећа %d рачуна:"
+msgstr[2] "Доспело је следећих %d рачуна:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
+msgid "Due Bills Reminder"
+msgstr "Подсетник доспећа рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
+msgid "The Job must be given a name."
+msgstr "Морате дати назив послу."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
+msgid "You must choose an owner for this job."
+msgstr "Морате изабрати власника за овај посао."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
+msgid "Edit Job"
+msgstr "Уредите посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
+msgid "New Job"
+msgstr "Нови посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+msgid "View/Edit Job"
+msgstr "Прегледај/уреди посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
+msgid "View Invoices"
+msgstr "Прегледајте фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
+msgid "Owner's Name"
+msgstr "Име власника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
+msgid "Only Active?"
+msgstr "Само радан?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
+msgid "Job Number"
+msgstr "Број посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
+msgid "Job Name"
+msgstr "Назив посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
+msgid "Find Job"
+msgstr "Нађите посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
+msgid "The Order must be given an ID."
+msgstr "Морате дати назив поруџбини."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
+msgid "The Order must have at least one Entry."
+msgstr "Поруџбина мора имати барем један унос."
+
+#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
+#. * close this order!
+#.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Ова поруџбина садржи уносе који нису фактурисани. Да ли сигурно желите да је затворите пре него што фактуришете све уносе?"
+
+#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
+msgid "Do you really want to close the order?"
+msgstr "Да ли стварно желите да затворите поруџбину?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
+msgid "Close Date"
+msgstr "Датум затварања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
+msgid "View/Edit Order"
+msgstr "Прегледај/уреди поруџбину"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
+msgid "Order Notes"
+msgstr "Белешке поруџбине"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Датум затварања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
+msgid "Is Closed?"
+msgstr "Да ли је затворен?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
+msgid "Owner Name "
+msgstr "Име власника "
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
+msgid "Order ID"
+msgstr "ИБ поруџбине"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворено"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
+msgid "Find Order"
+msgstr "Нађите поруџбину"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:184
+msgid "You must enter a valid account name for posting."
+msgstr "Морате унети исправан назив налога за објављивање."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:192
+msgid "You must select a company for payment processing."
+msgstr "Морате изабрати предузеће за обраду плаћања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:213
+msgid "You must select a transfer account from the account tree."
+msgstr "Морате изабрати налог преноса из стабла налога."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:407
+msgid "Pre-Payment"
+msgstr "Претплата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:692
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "Налози преноса и објављивања су придружени различитим валутама. Наведите стопу претварања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1084
+#, c-format
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "Немате исправне налоге „Објави у“. Направите налог врсте „%s“ пре него што наставите са обрадом овог плаћања. Можда желите прво да направите фактуру или рачун?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"Identification - Company Name, and\n"
+"Payment Address - Name."
+msgstr ""
+"Морате унети назив предузећа. Ако је овај продавац појединац (а не предузеће) требате унети Распознавање — Назив предузећа, и\n"
+"Адреса плаћања — Назив."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
+msgid "You must enter a payment address."
+msgstr "Морате унети адресу плаћања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Уредите продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
+msgid "New Vendor"
+msgstr "Нови продавац"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
+msgid "View/Edit Vendor"
+msgstr "Прегледај/уреди продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
+msgid "Vendor's Jobs"
+msgstr "Послови продавца"
+
+#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
+msgid "Vendor's Bills"
+msgstr "Рачуни продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "Платите рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "ИБ продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
+msgid "Find Vendor"
+msgstr "Нађи продавца"
+
+#. Toplevel
+#. Extensions Menu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#: ../src/report/report-system/report.scm:76
+msgid "_Business"
+msgstr "_Посао"
+
+#. Customer submenu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
+msgid "_Customer"
+msgstr "_Потрошач"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "Преглед потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
+msgid "Open a Customer overview page"
+msgstr "Отворите страницу прегледа потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+msgid "_New Customer..."
+msgstr "_Нови потрошач..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
+msgid "_Find Customer..."
+msgstr "_Нађи потрошача..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+msgid "New _Invoice..."
+msgstr "Нова _фактура..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "Отворите прозорче нове фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
+msgid "Find In_voice..."
+msgstr "_Нађи фактуру..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
+msgid "New _Job..."
+msgstr "Нови _посао..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
+msgid "Find Jo_b..."
+msgstr "Нађи _посао..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
+msgid "_Process Payment..."
+msgstr "_Обради плаћање..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за обраду плаћања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "Преглед продаваца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+msgid "Open a Vendor overview page"
+msgstr "Отворите страницу прегледа продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
+msgid "_Vendor"
+msgstr "_Продавац"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+msgid "_New Vendor..."
+msgstr "_Нови продавац..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
+msgid "_Find Vendor..."
+msgstr "_Нађи продавца..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+msgid "New _Bill..."
+msgstr "Нови _рачун..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
+msgid "Open the New Bill dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
+msgid "Find Bi_ll..."
+msgstr "Нађи _рачун..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "Преглед службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+msgid "Open a Employee overview page"
+msgstr "Отворите страницу прегледа службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
+msgid "_Employee"
+msgstr "_Службеник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+msgid "_New Employee..."
+msgstr "_Нови службеник..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
+msgid "_Find Employee..."
+msgstr "_Нађи службеника..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
+msgid "New _Expense Voucher..."
+msgstr "Нови _ваучер расхода..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
+msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог ваучера расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
+msgid "Find Expense _Voucher..."
+msgstr "Нађи _воучер расхода..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за налажење ваучера расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "Табела _пореза продаје"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
+msgstr "Прикажите и уредите списак пореских табела продаје (ГСТ/ВАТ)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "Уређивач _термина обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Прегледајте у уредите списак термина обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "Потсетник _приспећа рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "Отворите прозорче потсетника доспећа рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
+msgid "E_xport"
+msgstr "_Извези"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Прозорче претраге пробе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Покрените податке пробе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
+msgid "Assign as payment..."
+msgstr "Додели као плаћање..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
+msgid "Assign the selected transaction as payment"
+msgstr "Доделите изабрану трансакцију као плаћање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "Редослед _ређања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+msgid "New _Account..."
+msgstr "Нови _налог..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Направите нови налог"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
+msgid "Print Invoice"
+msgstr "Штампајте фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "Направите фактуру за штампање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
+msgid "Copy"
+msgstr "Умножи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Убаци"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "У_реди фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "Уредите ову фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
+msgid "_Duplicate Invoice"
+msgstr "У_двостручи фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
+msgstr "Направите нову фактуру као умножак тренутне"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "_Објави фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Објавите ову фактуру у графику налога"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "_Поништи објаву фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
+msgstr "Поништите објаву ове фактуре и учините је уредљивом"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Унеси"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Причувајте тренутни унос"
+
+#. Add the Cancel button for the matcher
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1470
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Откажите тренутни унос"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "Обришите тренутни унос"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Преместите на празан унос на дно фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "_Удвостручи унос"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Направите умножак текућег уноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+msgid "Move Entry _Up"
+msgstr "Премести унос _горе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+msgid "Move the current entry one row upwards"
+msgstr "Преместите текући унос један ред на горе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
+msgid "Move Entry Do_wn"
+msgstr "Премести унос _доле"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+msgid "Move the current entry one row downwards"
+msgstr "Преместите текући унос један ред на доле"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "Нова _фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
+msgstr "Направите нову фактуру за истог власника као и ова"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "_Плати фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
+msgstr "Унесите плаћање за власника ове фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+msgid "_Company Report"
+msgstr "Извештај _предузећа"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
+msgstr "Отворите прозор извештаја предузећа за власника ове фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Стандард"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+msgid "Keep normal invoice order"
+msgstr "Задржите уобичајени поредак фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
+msgid "_Date"
+msgstr "_Датум"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+msgid "Sort by date"
+msgstr "Поређајте према датуму"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "Датум _уноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+msgid "Sort by the date of entry"
+msgstr "Поређајте према датуму уноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_Количина"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "Sort by quantity"
+msgstr "Поређајте према количини"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
+msgid "_Price"
+msgstr "_Цена"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+msgid "Sort by price"
+msgstr "Поређајте према цени"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "_Опис"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+msgid "Sort by description"
+msgstr "Поређајте према опису"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
+msgid "Enter"
+msgstr "Унеси"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+msgid "Blank"
+msgstr "Обриши"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+msgid "Unpost"
+msgstr "Поништи објаву"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+msgid "E_dit Vendor"
+msgstr "Уреди _продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+msgid "Edit the selected vendor"
+msgstr "Уредите изабраног продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+msgid "E_dit Customer"
+msgstr "Уреди _потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+msgid "Edit the selected customer"
+msgstr "Уредите изабраног потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+msgid "E_dit Employee"
+msgstr "_Уреди службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+msgid "Edit the selected employee"
+msgstr "Уредите изабраног службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
+msgid "Create a new vendor"
+msgstr "Направите новог продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
+msgid "Create a new customer"
+msgstr "Направите новог потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+msgid "Create a new employee"
+msgstr "Направите новог службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
+msgid "_Delete Owner..."
+msgstr "_Обриши власника..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+msgid "Delete selected owner"
+msgstr "Обришите изабраног власника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+msgid "_Filter By..."
+msgstr "_Издвој према..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+msgid "Create a new bill"
+msgstr "Направите нови рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Направите нову фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+msgid "New _Voucher..."
+msgstr "Нови _ваучер..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+msgid "Create a new voucher"
+msgstr "Направите нови ваучер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
+msgid "Vendor Listing"
+msgstr "Исписивање продаваца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
+msgstr "Прикажите преглед застаревања продавца за све продавце"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
+msgid "Customer Listing"
+msgstr "Исписивање потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+msgid "Show customer aging overview for all customers"
+msgstr "Прикажите преглед застаревања потрошача за све потрошаче"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Извештај продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+msgid "Show vendor report"
+msgstr "Прикажите извештај продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Извештај потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+msgid "Show customer report"
+msgstr "Прикажите извештај потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Извештај службника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+msgid "Show employee report"
+msgstr "Прикажите извештај о службенику"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+msgid "New Voucher"
+msgstr "Нови ваучер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
+msgid "Owners"
+msgstr "Власници"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
+msgid "Customers"
+msgstr "Потрошачи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
+msgid "Jobs"
+msgstr "Послови"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
+msgid "Vendors"
+msgstr "Произвођачи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
+msgid "Employees"
+msgstr "Службеници"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
+msgid "(no name)"
+msgstr "(без имена)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner %s will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Власник „%s“ биће обрисан.\n"
+"Да ли заиста желите то да урадите?"
+
+#. * @}
+#. * @}
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Последњи положај и величина прозора"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Ово подешавање описује величину и положај прозора у време последњег затварања. Бројеви су X и Y координате горњег левог угла прозора за којим следи ширина и висина прозора."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Тражи само у радним ставкама"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Ако је изабрано, само „радне“ ставке у текућем разреду биће тражене. У супротном биће тражене све ставке у текућем разреду."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "Да ли је порез укључен у ову врсту пословног уноса?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Ако је изабрано онда је порез укључен по основи у уносима ове врсте. Ово подешавање је наслеђено новим потрошачима и продавцима."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Самостално плаћање приликом објављивања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "У време објављивања, сам ће покушати да плати уплатнице потрошача са неотплаћеним претплатама и налозима благајни. Претплате и уплатнице очигледно морају бити намењене истом потрошачу. Налози благајни су документи супротног знака. На пример за фактуру, кредитне напомене потрошача и негативне фактуре се сматрају налозима благајни."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Укључује додатну дугмад траке алата за пословања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Ако је изабрано, приказиваће се и додатна дугмад траке алате за опште функције пословања. У супротном се не приказу."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "Извештај фактуре који ће се користити за штампање."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "Назив извештаја који ће се користити за штампање фактуре."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Отвара нову фактуру у новом прозору"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Ако је изабрано, свака нова фактура биће отворена у новом прозору. У супротном нова фактура биће отворена као језичак у главном прозору."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Збраја више подела у једну"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Ако је ово поље радно тада ће више уноса у једној фактури која преноси на исти налог бити здружени у једну поделу. Ово поље може бити преписано за фактуре у прозорчету објављивања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:28
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "У време објављивања, сам ће покушати да плати уплатнице продавца са неотплаћеним претплатама и налозима благајни. Претплате и уплатнице очигледно морају бити намењене истом продавцу. Налози благајни су документи супротног знака. На пример за рачун, кредитне напомене продавца и негативни рачуни се сматрају налозима благајни."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Приказује потсетник доспећа рачуна при покретању"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Ако је изабрано, при покретању Гнуов новчић ће проверити да ли ће неки рачуни ускоро доспети за наплату. Ако је тако, приказаће кориснику прозорче потсетника. Одредницом „soon“ (ускоро) се уравља подешавањем „Дана унапред“. У супротном Гнуов новчић неће проверавати доспећа рачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Приказује доспећа рачуна у току ових дана"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Ово поље одређује број дана унапред за које ће Гнуов новчић проверити доспећа рачуна. Његова вредност се користи само ако је изабрано подешавање „Notify when due“ (Обавести о доспећу)."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Фактура за штампање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Фактура пореза"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Лака фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Кичаста фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Фактуре</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "_Порез је укључен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Да ли је порез укључен по основи у уносима на рачунима. Ово подешавање је наслеђено новим потрошачима и продавцима."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Колико дана у будућности да упозори о надолазећем доспећу рачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Дана унапред:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Обавести о доспећу"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Да ли ће приказати списак доспећа рачуна приликом покретања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Рачуни</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
+msgid "_Tax included"
+msgstr "П_орез је укључен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Да ли је порез укључен по основи у уносима на фактурама. Ово подешавање је наслеђено новим потрошачима и продавцима."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Здружи поделе при објављивању"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Да ли више уноса у фактури која преноси на исти налог требају бити здружени у једну поделу по основи. Ово подешавање може бити измењено у прозорчету објављивања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Отвори у новом прозору"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Ако је изабрано, свака фактура биће отворена у сопственом прозору највишег нивоа. Ако није, фактуре ће бити отворене у текућем прозору."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Укључи додатну _дугмад"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Извештај за штампање:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25
+msgid "Auto pay on post_ing"
+msgstr "Сам плати при _објави"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
+msgid "Auto _pay on posting"
+msgstr "Сам _плати при објави"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Откажите ваше измене"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Предајте овај термин обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Одредница термина</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
+msgid "De_scription:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "Опис термина обрачуна, отштампан на фактурама"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Врста:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "Унутрашњи назив термина обрачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Нови термин обрачуна</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назив:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Дани доспећа: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Дани попуста: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "Discount %: "
+msgstr "Попуст %: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "Након колико дана ће бити плаћен рачун од датума објављивања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "Број дана након датума објављивања када ће попуст бити примењен за ранија плаћања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "Проценат попуста примењен за раније плаћање."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
+msgid "Due Day: "
+msgstr "Дан доспећа: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Дан попуста: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Дан прекида: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "Дан доспећа рачуна у месецу"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "Последњи дан у месецу за попуст ранијег плаћања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "Примењени проценат попуста ако је плаћено раније."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Дан прекида за примену рачуна на следећи месец. Након прекида, рачуни се примењују у наредном месецу. Негативне вредности рачунају уназад од краја месеца."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
+msgid "Table"
+msgstr "Табела"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
+msgid "Terms"
+msgstr "Изрази"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затворите овај прозор"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Изрази</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Обришите текући термин обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Направите нови термин обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Уредите текући термин обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Изаберите прозорче власника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3492
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Број потрошача: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Назив предузећа: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+msgid "Active"
+msgstr "Покренут"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ потрошача. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
+msgid "Identification"
+msgstr "Распознавање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
+msgid "Name: "
+msgstr "Назив: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+msgid "Address: "
+msgstr "Адреса: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+msgid "Phone: "
+msgstr "Телефон: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+msgid "Fax: "
+msgstr "Факс: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
+msgid "Email: "
+msgstr "Ел. пошта: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Адреса обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешке"
+
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
+msgid "Customer"
+msgstr "Потрошач"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
+msgid "Currency: "
+msgstr "Валута: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
+msgid "Terms: "
+msgstr "Изрази: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
+msgid "Discount: "
+msgstr "Попуст: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Ограничење кредита: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Укључени порез: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Табела пореза: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Да препишем ошту табелу пореза?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Подаци обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Подаци достављања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Адреса достављања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
+msgid "Dummy message"
+msgstr "Лажна порука"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
+msgid "postd"
+msgstr "добјаве"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
+msgid "duedate"
+msgstr "рок доспећа"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
+msgid "acct"
+msgstr "прчт"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
+msgid "question"
+msgstr "упитник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+msgid "label"
+msgstr "натпис"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Број службеника: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
+msgid "Username: "
+msgstr "Корисничко име: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ службеника. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Адреса уплате"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
+msgid "Language: "
+msgstr "Језик: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Сучеље"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Задатих часова по дану: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Основна стопа: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1877
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Налог кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+msgid "Billing"
+msgstr "Обрачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
+msgid "Employee"
+msgstr "Службеник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Списак управљања приступом"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
+msgid "Access Control"
+msgstr "Управљање приступом"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Објављени налог"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Подаци о фактури"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
+msgid "(owner)"
+msgstr "(власник)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+msgid "Customer: "
+msgstr "Потрошач: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
+msgid "Job: "
+msgstr "Посао: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Основни пројекат наплате"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Додатно за карту:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Додатна плаћања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Уноси фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "ИБ службеника. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
+msgid ""
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
+msgstr ""
+"Уклањање ове фактуре обрисаће објављену трансакцију.\n"
+"Да ли сигурно желите то да урадите?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Да, поврати табеле пореза"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "Не, задржи их таквима"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Да вратим табеле пореза на садашње вредности?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Прозорче посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ посла. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
+msgid "Job Information"
+msgstr "Подаци о послу"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Подаци о власнику"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+msgid "Job Active"
+msgstr "Радни посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
+msgid "New Order"
+msgstr "Нова наруџбина"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ наруџбине. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
+msgid "Order Information"
+msgstr "Подаци о наруџбини"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
+msgid "Reference"
+msgstr "Упута"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Унос поруџбине"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
+msgid "Invoices"
+msgstr "Фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+msgid "Close Order"
+msgstr "Затворите поруџбину"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Уноси поруџбине"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "Предузеће придружено овом плаћању."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+msgid "Post To"
+msgstr "Објави на"
+
+#. Header string
+#. Add the columns
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1830 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:437
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3484
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3521
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+msgstr ""
+"Износ за плаћање ове фактуре.\n"
+"\n"
+"Ако сте изабрали фактуру, Гнуов новчић ће предложити износ доспећа за њу. Можете изменити тај износ да направите делимично плаћање или преплаћивање.\n"
+"\n"
+"У случају преплаћивања или ако није изабрана фактура, Гнуов новчић ће самостално да додели преостали износ првој фактури за ово предузеће."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>Износ</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
+msgid "Refund"
+msgstr "Повраћај"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+msgid "Memo"
+msgstr "Белешка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Појединости о трансакцији"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Налог преноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Број продавца: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ продавца. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
+msgid "Vendor"
+msgstr "Продавац"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Укључени порез:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Табела пореза:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:466
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Подаци о плаћању"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Нисте изабрали власника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
+msgid "is"
+msgstr "је"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
+msgid "is not"
+msgstr "није"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1418
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1829
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "Налог „%s“ не дозвољава трансакције."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Не постоји налог „%s“. Да ли желите да га направите?"
+
+#. XXX: change this based on the ledger type
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
+msgid "Hours"
+msgstr "Сати"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
+msgid "Project"
+msgstr "Пројекат"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
+msgid "Material"
+msgstr "Материјал"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "Да сачувам тренутни унос?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене пре удвостручавања овог уноса, или да откажете удвостручавање?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:466
+msgid "_Record"
+msgstr "_Сними"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Неисправан унос: Требало би да доставите налог у правој валути за овај положај."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr "Овај налог треба обично бити врсте прихода."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
+msgstr "Овај налог треба обично бити врсте расхода или добра."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Не постоји пореска табела „%s“. Да ли желите да је направите?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "Тренутни унос је промењен. Међутим, овај унос је део постојећег поретка. Да ли желите да снимите промену и делотворно измените редослед?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "_Не снимај"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "Тренутни унос је измењен. Да ли желите да га сачувате?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
+msgid "sample:X"
+msgstr "узорак:Х"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
+msgid "sample:12/12/2000"
+msgstr "пример:12.12.2000."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+msgid "sample:Description of an Entry"
+msgstr "узорак:Опис уноса"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
+msgid "sample:Action"
+msgstr "узорак:Радња"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
+msgid "sample:9,999.00"
+msgstr "узорак:9,999.00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgid "sample:999,999.00"
+msgstr "узорак:999,999.00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
+msgid "sample(DT):+%"
+msgstr "узорак(ДТ):+%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
+msgid "sample(DH):+%"
+msgstr "sample(DH):+%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
+msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "Расходи:Аутомобил:Бензин"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
+msgid "sample:T?"
+msgstr "Т?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
+msgid "sample:TI"
+msgstr "ТИ"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
+msgid "sample:Tax Table 1"
+msgstr "Пореска табела 1"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgid "sample:999.00"
+msgstr "999.00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgid "sample:BI"
+msgstr "БИ"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgid "sample:Payment"
+msgstr "Плаћање"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#. oli-custom - make a string instead of a table
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
+#: ../src/engine/Account.c:3942
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
+msgid "Cash"
+msgstr "Готовина"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
+msgid "Income Account"
+msgstr "Налог прихода"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Налог расхода"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
+msgid "Action"
+msgstr "Радња"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
+msgid "Discount"
+msgstr "Попуст"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Врста попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
+msgid "Discount How"
+msgstr "Колико попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Цена јединице"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количина"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Пореска табела"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Опорезиво?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Укључени порез?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "Фактурисано?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Међузбир"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+msgid "Tax"
+msgstr "Порез"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
+msgid "Billable?"
+msgstr "Обрачунљиво?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Унесите налог прихода/расхода за унос, или изаберите један са списка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Унесите врсту уноса"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Унесите опис уноса"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Унесите износ попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Унесите проценат попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
+msgid "Enter the Discount ... unknown type"
+msgstr "Унесите попуст ... непозната врста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Врста попуста: Новчана вредност"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Врста попуста: Проценат"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Изаберите врсту попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "Обрачунати порез након примењеног попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Попуст и порез оба примењена на вредност опорезивања"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Обрачунати попуст након примењеног пореза"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Изаберите начин обрачунавања попуста и пореза"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Унесите јединичну цену за овај унос"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Унесите количину јединица за овај унос"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "Унесите пореску табелу која ће бити примењена на овом уносу"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Да ли је ова ставка опорезива?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Да ли је порез већ укључен у цену овог уноса?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "Да ли је овај унос фактурисан?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "Да ли је овај унос кредитиран?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "Да укључим овај унос у ову фактуру?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "Да укључим овај унос у ову укњижбу?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Непозната врста књиге уноса"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "Вредност међузбира овог уноса "
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "Укупни порез овог уноса "
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Да ли је овај унос обрачунљив потрошачу или послу?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Како плаћате ову ставку?"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "Овај скуп података садржи функције које нису подржане овим издањем Гнуовог новчића. Морате користити новије издање како бисте подржали следеће функције:"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while creating the directory:\n"
+"  %s\n"
+"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
+"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом стварања директоријума:\n"
+"  %s\n"
+"Отклоните проблем и поново покрените Гнуов новчић.\n"
+"Пријављена грешка је „%s“ (бр. грешке %d).\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: the directory\n"
+"  %s\n"
+"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
+msgstr ""
+"Напомена: директоријум\n"
+"  %s\n"
+"не постоји. Ипак ово није кобно.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory\n"
+"  %s\n"
+"exists but cannot be accessed. This program \n"
+"must have full access (read/write/execute) to \n"
+"the directory in order to function properly.\n"
+msgstr ""
+"Директоријум\n"
+"  %s\n"
+"постоји али му се не може приступити. Овај програм\n"
+"мора имати пун приступ (читање/писање/извршавање)\n"
+"директоријуму како би исправно радио.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"The path\n"
+"  %s\n"
+"exists but it is not a directory. Please delete\n"
+"the file and start GnuCash again.\n"
+msgstr ""
+"Путања\n"
+"  %s\n"
+"постоји али није директоријум. Обришите датотеку\n"
+"и поново покрените Гнуов новчић.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occurred when validating that the\n"
+"  %s\n"
+"directory exists and is usable. Please correct the\n"
+"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
+"was '%s' (errno %d)."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом потврђивања да директоријум:\n"
+"  %s\n"
+"постоји и да је употребљив. Отклоните проблем и\n"
+"поново покрените Гнуов новчић. Пријављена грешка\n"
+"је „%s“ (бр. грешке %d)."
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"The permissions are wrong on the directory\n"
+"  %s\n"
+"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
+msgstr ""
+"Овлашћења диркторијума су погрешна\n"
+"  %s\n"
+"За корисника морају бити барем „rwx“.\n"
+
+#: ../src/engine/Account.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Знак раздвајања „%s“ је употребљен у једном или више назива налога.\n"
+"\n"
+"То ће довести до неочекиваног понашања. Или промените називе налога или изаберите други знак раздвајања.\n"
+"\n"
+"Испод ћете наћи списак неисправних назива налога:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
+msgid "Bank"
+msgstr "Банка"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3943
+msgid "Asset"
+msgstr "Добро"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3944
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Кредитна картица"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3945
+msgid "Liability"
+msgstr "Одговорност"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3946
+msgid "Stock"
+msgstr "Деоница"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3947
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Узајамни фонд"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3952
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "За пријем"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3953
+msgid "A/Payable"
+msgstr "За исплату"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3954
+msgid "Root"
+msgstr "Корен"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
+#: ../src/engine/Scrub.c:466
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+msgid "Trading"
+msgstr "Трговачки"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:236
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Напуштени добици"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
+#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Остварени добитак/губитак"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:252
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Остварени добици или губици из робе или трговачких рачуна који нису нигде забележени."
+
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Неименовани буџет"
+
+#. Set memo.
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Додатно за платну картицу"
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "Створено из фактуре. Пробајте да поништите објаву фактуре."
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
+msgid " (posted)"
+msgstr " (објављено)"
+
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+msgid "Lot"
+msgstr "Артикал"
+
+#: ../src/engine/gncOrder.c:552
+msgid " (closed)"
+msgstr " (затворено)"
+
+#: ../src/engine/gncOwner.c:955
+msgid "Offset between documents: "
+msgstr "Помак између докумената: "
+
+#: ../src/engine/gncOwner.c:1065
+msgid "Lot Link"
+msgstr "Веза артикла"
+
+#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: ../src/engine/Recurrence.c:487
+msgid " + "
+msgstr " + "
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:598
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+msgid "Weekly"
+msgstr "Недељно"
+
+#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
+#. translators: %u is the recurrence multiplier number
+#. translators: %u is the recurrence multiplier.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
+#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
+#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
+#, c-format
+msgid " (x%u)"
+msgstr " (x%u)"
+
+#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:636
+#, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "најмање %s"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
+#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:652
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:689
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Полумесечно"
+
+#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:704
+#, c-format
+msgid "Unknown, %d-size list."
+msgstr "Непознато, %d-величински списак."
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:716
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
+msgid "Once"
+msgstr "Једном"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
+msgid "Daily"
+msgstr "Дневно"
+
+#. g_warning("nth weekday not handled");
+#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
+#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+msgid "Monthly"
+msgstr "Месечно"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+msgid "Yearly"
+msgstr "Годишње"
+
+#. Reason 2: zero Orphan a/c
+#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
+msgid "Orphan"
+msgstr "Напуштено"
+
+#. (> (accrec-depth accrec) 1))
+#. Reason 1: zero Imbalance a/c
+#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Дебаланс"
+
+#: ../src/engine/Split.c:1432 ../src/engine/Split.c:1449
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1387
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Подели трансакцију --"
+
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/engine/Split.c:1466
+msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+msgstr "Приказана шифра налога другог налога у вишеподелној трансакцији|Подели"
+
+#: ../src/engine/Transaction.c:2417
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "Поништена трансакција"
+
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../src/engine/Transaction.c:2428
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Трансакција је поништена"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:191
+msgid "The book was closed successfully."
+msgstr "Књига је успешно затворена."
+
+#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
+#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
+#. * only for the %d part).
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:316
+#, c-format
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "Ранији датум трансакције пронађен у овој књизи је %s. На основу горњег избора, ова књига биће подељена у %d књигу."
+msgstr[1] "Ранији датум трансакције пронађен у овој књизи је %s. На основу горњег избора, ова књига биће подељена у %d књиге."
+msgstr[2] "Ранији датум трансакције пронађен у овој књизи је %s. На основу горњег избора, ова књига биће подељена у %d књига."
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"\n"
+" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
+" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+msgstr ""
+"Затражили сте стварање књиге. Та књига ће садржати све трансакције до поноћи %s (за укупно %d трансакције у %d налога).\n"
+"\n"
+" Допуните наслов и белешке или притисните „Напред“ да наставите.\n"
+"\n"
+" Притисните „Назад“ да дотерате датуме или „Одустани“."
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:387
+#, c-format
+msgid "Period %s - %s"
+msgstr "Раздобље: %s — %s"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:405
+#, c-format
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr "Књига ће бити направљена са насловом „%s“ када притиснете „Примени“. Притисните „Назад“ да дотерате, или „Одустани“ да не направите никакву књигу."
+
+#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
+#. replaced by one single message? Either this closing went
+#. successfully ("success", "congratulations") or something else
+#. should be displayed anyway.
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Congratulations! You are done closing books!\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Честитамо! Одрадили сте затварање књига!\n"
+
+#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:593
+msgid "Period:"
+msgstr "Раздобље:"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:594
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
+msgid "Closing Date:"
+msgstr "Датум затварања:"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:402
+msgid "Selected"
+msgstr "Изабрано"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:414
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
+msgid "Account Types"
+msgstr "Врсте налога"
+
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:505
+#, c-format
+msgid "Accounts in '%s'"
+msgstr "Налози у „%s“"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:513
+msgid "No description provided."
+msgstr "Није достављен опис."
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:528
+msgid "Accounts in Category"
+msgstr "Налози у категорији"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:740
+msgid "zero"
+msgstr "нула"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:753
+msgid "existing account"
+msgstr "постојећи налог"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:939
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Местодржач"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:970
+msgid "Use Existing"
+msgstr "Користи постојећи"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1129
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1140
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:590
+msgid "New Book Options"
+msgstr "Опције нове књиге"
+
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+msgid "Taxes"
+msgstr "Порези"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+msgid "Tax Payment"
+msgstr "Плаћање пореза"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:117
+msgid "Insurance"
+msgstr "Осигурање"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:117
+msgid "Insurance Payment"
+msgstr "Плаћање осигурања"
+
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+msgid "PMI"
+msgstr "ПОЗ"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+msgid "PMI Payment"
+msgstr "Плаћање ПОЗ-а"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:120
+msgid "Other Expense"
+msgstr "Други расход"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:120
+msgid "Miscellaneous Payment"
+msgstr "Разна плаћања"
+
+#. Add payment checkbox.
+#. Translators: %s is "Taxes",
+#. * "Insurance", or similar.
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:751
+#, c-format
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "... да платим „%s“?"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:763
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "заложним рачуном?"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:918
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2464
+msgid "Loan"
+msgstr "Зајам"
+
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1446
+#, c-format
+msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
+msgstr "Опције отплаћивања зајма: „%s“"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1842 ../src/gnome/assistant-loan.c:2839
+msgid "Principal"
+msgstr "Главник"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1848 ../src/gnome/assistant-loan.c:2859
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2420
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2457
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2465
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
+msgid "Interest"
+msgstr "Камата"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2745
+msgid "Escrow Payment"
+msgstr "Плаћање залога"
+
+#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
+#. * xaccSplitSetAction with these arguments
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:380
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
+msgid "Action Column|Split"
+msgstr "Подели"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:411
+msgid "Error adding price."
+msgstr "Грешка додавања цене."
+
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:574
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
+msgid "Account"
+msgstr "Налог"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:580
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
+msgid "Symbol"
+msgstr "Симбол"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:586
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+msgid "Shares"
+msgstr "Акције"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:777
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "Немате никакве налоге деоница са салдима!"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Та роба је тренутно коришћена барем једним од ваших налога. Не можете да је обришете."
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Ова роба има курсеве цена. Да ли сигурно желите да обришете изабрану робу и њене курсеве цена?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
+msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
+msgstr "Да ли сигурно желите обрисати изабрану робу?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
+msgid "Delete commodity?"
+msgstr "Да обришем робу?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Овај програм може да израчуна само једну вредност у исто време. Морате унети вредности за све а не за једну количину."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "Не могу да одредим вредност у једном од поља. Морате унети исправан израз."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
+msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "Каматна стопа не може бити нула."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
+msgid "The number of payments cannot be zero."
+msgstr "Број уплата не може бити нула."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
+msgid "The number of payments cannot be negative."
+msgstr "Број уплата не може бити негативан."
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+msgid "All Accounts"
+msgstr "свим налозима"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+msgid "Balanced"
+msgstr "Салдирано"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Завршни уноси"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Измири"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+msgid "Share Price"
+msgstr "Цена акције"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+msgid "Number/Action"
+msgstr "Број/радња"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+msgid "Transaction Number"
+msgstr "Број трансакције"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
+msgid "Description, Notes, or Memo"
+msgstr "Опис, напомене или белешке"
+
+#. FIXME: All this does is leak.
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:220
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "Нађите трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
+msgid "Balance"
+msgstr "Салдо"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
+msgid "Gains"
+msgstr "Добици"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+msgid "Gain/Loss"
+msgstr "Добитак/Губитак"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
+#, c-format
+msgid "Lots in Account %s"
+msgstr "Артикли на рачуну „%s“"
+
+#. Translators: %d is the number of prices. This
+#. is a ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
+msgstr[0] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабрану цену?"
+msgstr[1] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабране цене?"
+msgstr[2] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабраних цена?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
+msgid "Delete prices?"
+msgstr "Да обришем цене?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215
+msgid "You must select a Security."
+msgstr "Морате изабрати безбедност."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220
+msgid "You must select a Currency."
+msgstr "Морате изабрати валуту."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:231
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Морате унети исправан износ."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
+msgid "Cannot save check format file."
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку записа чека."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
+msgid "There is a duplicate check format file."
+msgstr "Постоји удвостручена датотека записа чека."
+
+#. Translators: %1$s is the type of the first check
+#. * format (user defined or application defined); %2$s
+#. * is the filename of that format; %3$s the type of
+#. * the other check format; and %4$s the filename of
+#. * that other format.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
+#, c-format
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "ГУИБ-и у %s датотеци записа чека „%s“ и %s датотека записа чека „%s“ се подударају."
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by the
+#. * gnucash application.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
+msgid "application"
+msgstr "програм"
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by a
+#. * user herself.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
+msgid "user"
+msgstr "корисник"
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+msgid "Top"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:483 ../src/gnome/dialog-progress.c:532
+msgid "(paused)"
+msgstr "(паузирано)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:767 ../src/gnome/dialog-progress.c:770
+msgid "Complete"
+msgstr "Завршено"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Трансакција"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Радње"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Ова заказана трансакција је измењена; да ли сигурно желите да обришете?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Не могу да обрадим формулу кредита за поделу „%s“."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Не могу да обрадим формулу дуга за поделу „%s“."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "Уређивач заказане трансакције не може сам да салдира ову трансакцију. Да ли још увек треба бити унета?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
+msgid "Please name the Scheduled Transaction."
+msgstr "Дајте назив заказаној трансакцији."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
+#, c-format
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr "Већ постоји заказана трансакција под називом „%s“. Да ли сигурно желите и ову да назовете исто тако?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
+msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
+msgstr "Заказане трансакције са променљивима не могу бити самостално направљене."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Заказане трансакције без шаблонске трансакције не могу бити самостално направљене."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
+msgid "Please provide a valid end selection."
+msgstr "Унесите исправан избор краја."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
+msgid "There must be some number of occurrences."
+msgstr "Мора постојати неки број појављивања."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
+#, c-format
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "Број преосталих појављивања (%d) је већи од број укупних појављивања (%d)."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "Покушали сте да направите заказану трансакцију која никада неће радити. Да ли стварно желите то да урадите?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "Напомена: Ако сте већ прихватили измене у шаблону, отказивање их неће опозвати."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
+msgid "(never)"
+msgstr "(никад)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+msgstr "Текући шаблон трансакције је измењен. Да ли желите да снимите измене?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Заказане трансакције"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "Заказана трансакција није салдирана. Строго вам се саветује да поправите то стање."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "Не могу да направим заказану трансакцију из трансакције која се управо уређује. Унесите трансакцију пре заказивања."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+msgid "Ignored"
+msgstr "Занемарено"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+msgid "Postponed"
+msgstr "Одложено"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+msgid "To-Create"
+msgstr "За направити"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+msgid "Reminder"
+msgstr "Потсетник"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+msgid "Created"
+msgstr "Направљено"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+msgid "Never"
+msgstr "Никада"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
+msgid "(Need Value)"
+msgstr "(Треба вредност)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
+#, c-format
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљена %d трансакција)"
+msgstr[1] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално су направљене %d трансакције)"
+msgstr[2] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљено %d трансакција)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
+msgid "Transaction"
+msgstr "Пренос"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
+msgid "Created Transactions"
+msgstr "Направљене трансакције"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
+msgid "Last Valid Year: "
+msgstr "Последња исправна година: "
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
+msgid "Form Line Data: "
+msgstr "Подаци обрасца: "
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+msgid "Code"
+msgstr "Кôд"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
+msgid "now"
+msgstr "сада"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
+msgid "Income Tax Identity"
+msgstr "Идентитет пореза на приход"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "ПАЖЊА: Ако подесите ТИксФ категорије, и касније измените „врсту“, мораћете ручно да повратите те категорије једну по једну"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
+msgid "Form"
+msgstr "Образац"
+
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:355
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
+msgid "Expenses"
+msgstr "Расходи"
+
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:357
+msgid "Transfers"
+msgstr "Преноси"
+
+#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
+#. (_ "Total Credit")
+#. (_ "Total Due")))
+#. Display Grand Total
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:359 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1070
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "Нова _страница налога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Отворите нову страницу стабла налога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
+msgid "New _File"
+msgstr "Нова _датотека"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Направите нову датотеку"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Отворите постојећу датотеку Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Сачувај _као..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr "Сачувајте ову датотеку под другим називом"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Поврати"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr "Поново учитајте текућу базу података, поништавајући све несачуване измене"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "Извези _налоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Извезите хијерархију налога у нову датотеку података Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Нађи..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Пронађите трансакције са претрагом"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "Опције _пореског извештаја"
+
+#. Translators: currently implemented are *
+#. * US: income tax and                     *
+#. * DE: VAT                                *
+#. * So adjust this string
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr "Подесите односне налоге за пореске извештаје, нпр. порез на доходак у Србији"
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "_Заказане трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Уређивач _заказаних трансакција"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "Списак заказаних трансакција"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
+msgid "Since _Last Run..."
+msgstr "Од _последњег покретања..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "Направите заказане трансакције од времена последњег покретања"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
+msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
+msgstr "Отплата _хипотеке и зајма..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Подесите заказане трансакције за отплаћивање зајма"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
+#: ../src/report/report-system/report.scm:67
+msgid "B_udget"
+msgstr "_Буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+msgid "Close _Books"
+msgstr "Затвори _књиге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+msgid "Archive old data using accounting periods"
+msgstr "Архивирајте старе податке користећи раздобља обрачунавања"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
+msgid "_Price Editor"
+msgstr "Уређивач _цене"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Прикажите и уредите цене за деонице и узајамне фондове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "Уређивач _безбедности"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Прикажите и уредите робе за деонице и узајамне фондове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Израчунавач отплаћивања _зајма"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "Користите израчунавач отплаћивања зајма/хипотеке"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
+msgid "_Close Book"
+msgstr "Затвори _књигу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Затворите књигу на крају раздобља"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "Савети _дана"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Прикажите савете дана"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr "За сада нема заказаних трансакција за унос."
+
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
+#, c-format
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљена %d трансакција)"
+msgstr[1] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално су направљене %d трансакције)"
+msgstr[2] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљено %d трансакција)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
+msgid "New Budget"
+msgstr "Нови буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Направите нови буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
+msgid "Open Budget"
+msgstr "Отвори буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
+msgid "Open an existing Budget"
+msgstr "Отворите постојећи буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
+msgid "Copy Budget"
+msgstr "Умножи буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "Умножите постојећи буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Изаберите буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Направите нови налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+msgid "New Account _Hierarchy..."
+msgstr "Нова _хијерархија налога..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr "Проширите текућу књигу стапајући је са новим категоријама врсте налога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+msgid "Open _Account"
+msgstr "Отвори _налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Отворите изабрани налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
+msgid "Open _Old Style Register Account"
+msgstr "Отвори налог _регистра старог стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+msgid "Open the old style register selected account"
+msgstr "Отворите изабрани налог регистра старог стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "Отвори _подналоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Отворите изабрани налог и све његове садржане налоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
+msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
+msgstr "Отвори _подналоге старог стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Отворите изабрани налог регистра старог стила и све његове садржане налоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Уреди _налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Уредите изабрани налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+msgid "_Delete Account..."
+msgstr "_Обриши налог..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Обришите изабрани налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+msgid "_Renumber Subaccounts..."
+msgstr "_Измени редослед подналога..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Измените бројеве садржаних налога у овом изабраном"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+msgid "_Reconcile..."
+msgstr "_Измири..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Измирите изабрани налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+msgid "_Auto-clear..."
+msgstr "_Сам очисти..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr "Самостално очистите појединачне трансакције, за дати износ чишћења"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Пренеси..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Пренесите фондове из једног налога у други"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+msgid "Stoc_k Split..."
+msgstr "Подели _деоницу..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Забележите поделу деонице или здруживање деонице"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+msgid "View _Lots..."
+msgstr "Прегледај _артикле..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Прикажите прозор прегледача/уређивача артикала"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Провери и оправи _налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у овом налогу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Провери и оправи _подналоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у овом налогу и у његовим садржаним налозима"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Провери и оправи _све"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у свим налозима"
+
+#. Extensions Menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+msgid "_Register2"
+msgstr "_Регистар2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
+msgid "Open2"
+msgstr "Отвори2"
+
+#. FIXME this needs an indent option
+#. FIXME this could use an indent option
+#. FIXME this needs an indent option
+#.
+#. * Various option sections and options within those sections
+#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
+#. * The translated string appears as the tab name and as the
+#. * text associated with the option selector on the tab
+#.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../src/report/report-system/report.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
+msgid "Accounts"
+msgstr "Налози"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "Бришем налог „%s“"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "Налог „%s“ ће бити избрисан."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Све трансакције у овом налогу биће премештене у налог „%s“."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Све трансакције у овом налогу биће обрисане."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
+#, c-format
+msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
+msgstr "Сви његови садржани налози биће премештени у налог „%s“."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
+msgid "All of its subaccounts will be deleted."
+msgstr "Сви његови подналози биће обрисани."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Све трансакције подналога биће премештене у налог „%s“."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Све трансакције подналога биће обрисане."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Да ли сигурно желите то да урадите?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+msgid "Open _Subaccounts"
+msgstr "Отвори _подналоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "Обриши _буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+msgid "Delete this budget"
+msgstr "Обришите овај буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Опције буџета"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Уредите опције овог буџета"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+msgid "Estimate Budget"
+msgstr "Процени буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr "Процените вредност буџета за изабране налоге из прошлих трансакција"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
+msgid "Options"
+msgstr "Могућности"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+msgid "Estimate"
+msgstr "Приближно"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
+msgid "Budget"
+msgstr "Буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Да обришем „%s“?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Морате изабрати барем један налог за процену."
+
+#. **********************************************************
+#. Actions
+#. **********************************************************
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "_Исеци трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "У_множи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "У_баци трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "У_двостручи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "_Обриши трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "_Исеци поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "У_множи поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "У_баци поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "_Удвостручи поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "_Обриши поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Исеците изабрану трансакцију у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Умножите изабрану трансакцију у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Убаците трансакцију из оставе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Направите умножак текуће трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Обришите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr "Исеците изабрану поделу у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "Умножите изабрану поделу у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "Убаците поделу из оставе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "Направите умножак текуће поделе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "Обришите текућу поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
+msgid "_Print Checks..."
+msgstr "_Штампај чекове..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Исеците текући избор и умножите га у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Умножите текући избор у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Убаците садржај оставе на место курсора"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
+msgid "Remo_ve All Splits"
+msgstr "Уклони _све поделе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Уклоните све поделе у текућој трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "_Унеси трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Забележите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "_Откажи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Откажите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "_Поништи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "_Отпоништи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Додај _обратну трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
+msgid "Move Transaction _Up"
+msgstr "Премести трансакцију _горе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Преместите текућу трансакцију један ред на горе. Доступно је само ако су датуми и бројеви оба реда исти а прозор регистра је поређан према датуму."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
+msgid "Move Transaction Do_wn"
+msgstr "Премести трансакцију _доле"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Преместите текућу трансакцију један ред на доле. Доступно је само ако су датуми и бројеви оба реда исти а прозор регистра је поређан према датуму."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Освежите овај прозор"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Самостално очистите појединачне трансакције, тако да достигну одређени износ чишћења"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "_Испразни трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Преместите празну трансакцију на дно регистра"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Уреди однос _размене"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Уредите однос размене за текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Скочи"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
+msgstr "Идите на одговарајућу трансакцију у другом налогу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+msgid "Sche_dule..."
+msgstr "_Закажи..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Направите заказану трансакцију са текућом трансакцијом као шаблоном"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+msgid "_All transactions"
+msgstr "_Све трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
+msgid "_This transaction"
+msgstr "_Ову трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
+msgid "Account Report"
+msgstr "Извештај налога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Отворите извештај регистра за овај налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "Извештај налога — једна трансакција"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Отворите извештај регистра за изабрану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
+msgid "_Double Line"
+msgstr "_Два реда"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show two lines of information for each transaction"
+msgstr "Прикажите два реда података за сваку трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
+msgid "Show _Extra Dates"
+msgstr "Прикажи _додатне податке"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+msgid "Show entered and reconciled dates"
+msgstr "Прикажите унесене и измирене датуме"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "_Подели трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Прикажите све поделе у текућој трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "_Основна књига"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Прикажите трансакције у једном или два реда"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "_Сам подели књигу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Прикажите трансакције у једном или два реда и раширите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "_Дневник трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Прикажите раширене трансакције са свим поделама"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2438
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+msgid "Transfer"
+msgstr "Пренос"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
+msgid "Split"
+msgstr "Подели"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планирање"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Самочишћење"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
+msgstr "Покушали сте да отворите налог у новом регистру док је он отворен у старом."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
+msgid "General Ledger2"
+msgstr "Општа књига2"
+
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
+#, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Да сачувам измене у „%s“?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Овај регистар има измене на чекању за трансакцију. Да ли желите да сачувајте измене у овој трансакцији, да откажете трансакцију, или да откажете радњу?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "_Одбаци трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "_Сачувај трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Општа књига"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Портфељ"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати претраге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "Извештај опште књиге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Извештај портфеља"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Извештај резултата претраге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+msgid "Register"
+msgstr "Регистар"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+msgid "Register Report"
+msgstr "Извештај регистра"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "и подналога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "Да штампам чекове из више налога?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Резултат ове претраге сдржи поделе из више од једног налога. Да ли желите да штампате чекове чак и ако нису сви са истог налога?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
+msgid "_Print checks"
+msgstr "_Штампај чекове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Можете да штампате само чекове из регистра банковног рачуна или из резултата претраге."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr "Не можете поништити трансакцију са измиреним или очишћеним поделама."
+
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1179
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Издвој „%s“ према..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+msgid "_Associate File with Transaction"
+msgstr "_Придружи датотеку трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+msgid "_Associate Location with Transaction"
+msgstr "_Придружи путању трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+msgid "_Open Associated File/Location"
+msgstr "_Отвори придружену датотеку/путању"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+msgid "Associate a file with the current transaction"
+msgstr "Придружите датотеку текућој трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+msgid "Associate a location with the current transaction"
+msgstr "Придружите путању текућој трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
+msgstr "Отворите придружену датотеку или путању са текућом трансакцијом"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "Уклони _остале поделе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "_Разврстај према..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
+msgid "Associate File"
+msgstr "Придружите датотеку"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
+msgid "Associate Location"
+msgstr "Придружите путању"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+msgid "Open File/Location"
+msgstr "Отворите датотеку/путању"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
+msgstr "Покушали сте да отворите налог у старом регистру док је он отворен у новом."
+
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Извештај трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Обратни унос је већ направљен за ову трансакцију."
+
+#. Translations: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
+#, c-format
+msgid "Sort %s by..."
+msgstr "Разврстај „%s“ према..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "_Заказано"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Направите нову заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
+msgid "_New 2"
+msgstr "_Ново 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
+msgid "Create a new scheduled transaction 2"
+msgstr "Направите нову заказану трансакцију 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Уредите изабрану заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
+msgid "_Edit 2"
+msgstr "_Уреди 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
+msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
+msgstr "Уредите изабрану заказану трансакцију 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Обришите изабрану заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382
+#, c-format
+msgid "Transactions"
+msgstr "Трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
+#, c-format
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "Надолазеће трансакције"
+
+#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
+#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
+#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
+#. dialog-sx-since-last-run.c:807
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:766
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgstr "Да ли сигурно желите обрисати ову заказану трансакцију?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+msgid "_General Ledger"
+msgstr "_Општа књига"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+msgid "Open a general ledger window"
+msgstr "Отворите прозор опште књиге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+msgid "Register2 Open GL Account"
+msgstr "Регистар 2 отворени ГЛ налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+msgid "Old St_yle General Ledger"
+msgstr "Општа књига старог _стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+msgid "Open an old style general ledger window"
+msgstr "Отворите прозор опште књиге старог стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+msgid "Open general ledger window"
+msgstr "Отворите прозор опште књиге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
+msgid "<No information>"
+msgstr "<Нема податка>"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
+msgid "Balancing entry from reconcilation"
+msgstr "Салдирам унос из измирења"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
+msgid "Present:"
+msgstr "Садшње:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
+msgid "Future:"
+msgstr "Будуће:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Очишћено:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Измирено:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "Пројектовани минимум:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
+msgid "Shares:"
+msgstr "Акције:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Тренутна вредност:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
+msgid "Account Payable / Receivable Register"
+msgstr "Налог отплаћивања / Регистар потраживања"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr "Приказани регистар је за налог отплаћивања или налог потраживања. Промена ставке може да изазове штету, користите пословне опције за промену ставке."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Овај регистар налога је само за читање."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Овај налог се не може мењати. Ако желите да измените трансакције у овом регистру, отворите опције налога и искључите потврду местодржача."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Један од изабраних подрачуна се не може мењати. Ако желите да уредите трансакције у овом регистру, отворите опције подрачуна и искључите потврду местодржача. Такође можете отворити један налог уместо скуп налога."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "Не могу да изменим или да обришем ову трансакцију."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr "Ова трансакција је обележена само за читање са напоменом: „%s“"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "Датум ове трансакције је старији од „Прага само за читање“ подешеног за ову књигу. Можете да измените ов подешавање у изборнику „Датотека → Својства → Налози“."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Да уклоним поделе из ове трансакције?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ова трансакција садржи измирене поделе. Њихово мењање није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "_Уклони поделе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
+msgid "This transaction is not associated with a URI."
+msgstr "Ова трансакција није придружена путањи."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Да обришем поделу „%s“ из трансакције „%s“?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Обрисаћете измирену поделу!. Ово није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "Не можете обрисати ову поделу."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Ово је подела која привезује ову трансакцију у регистар. Не можете да је избришете из овог прозора регистра. Можете обрисати читаву трансакцију из овог прозора, или можете ићи до регистра који показује другу страну ове исте трансакције и избрисати поделу из тог регистра."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(нема белешке)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
+msgid "(no description)"
+msgstr "(нема описа)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "Да обришем текућу трансакцију?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Обрисаћете трансакцију са измиреном поделом!. Ово није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "ГУИБ предодређеног записа чека за коришћење"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Ова вредност наводи предодређени запис чека за коришћење. Број је гуиб познатог чековног записа."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Који положај чека да штампа"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "На унапред одштампаним чековима који садрже више чекова по страници, ово подешавање наводи који ће положај чека бити штампан. Могуће вредности су 0, 1 и 2, што одговара чековима на врху, по средини и на дну странице."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Број чекова за штампање на првој страници."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Запис датума за коришћење"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Ово је бројни одредник предодређеног записа датума за коришћење."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Произвољни облик датума"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Ако је запис датума подешен да укаже на произвољни запис датума, ова вредност се користи као аргумент функције „strftime“ за давање датума за штампање. Може да буде било која исправна ниска „strftime“-а; за више података о овом запису, прочитајте страницу упутства „strftime“-а из „man 3 strftime“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Јединице у којима су изражене произвољне координате"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr "Јединице у којима су изражене произвољне координате (инчи, mm, ...)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Положај имена приматеља"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда приматеља на чеку."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Положај реда података"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда датума на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Положај износа чека у речима"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда записаног износа на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Положај износа чека у бројевима"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда бројчаног износа на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Положај адресе приматеља"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда адресе примаоца на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Положај реда напомена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда напомена на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Положај реда белешки"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда белешке на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Померај за попуњени чек"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y померај за попуњени чек. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Угао окретања"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Број степени за окретање чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Положај износа поделе у бројевима"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда износа поделе на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Положај реда белешки поделе"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда белешке поделе на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Положај реда налога поделе"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда налога поделе на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Штампаће запис датума испод датума."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Савки пут када се исписује датум, исписиваће га одмах испод у 8 тачака користећи знаке Г, М и Д."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "Основни словни лик за штампање чека"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Основни словни лик за коришћење приликом штампања чекова. Ова вредност ће бити поништена било којим словним ликом наведеним у датотеци описа чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Штампаће *** пре и после текста."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Приказује валуте у овом прозорчету"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Положај поделе водоравног окна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Ова поставка показује да ли ће да тражи у свим ставкама у текућем разреду, или само у „радним“ ставкама у текућем разреду."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Последњи коришћени назив путање"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Ово поље садржи последњу путању коју је користио овај прозор. Користиће се као почетни назив_датотеке/назив_путање приликом следећег отварања овог прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Положај поделе усправног окна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Приказује прозор новог корисника"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Ако је изабрано, прозор новог корисника биће приказан. У супротном неће."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Нови прозор хијерархије на „новој датотеци“"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Ако је изабрано, биће приказан прозор „Нова хијерархија“ кад год буде приказана ставка изборника „Нова датотека“. У супротном неће бити приказан."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr "Подразумева „нову претрагу“ ако је добијено мање ставки од овог броја"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Унапред бира очишћене трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Ако је изабрано, све трансакције означене као очишћене у регистру појавиће се већ изабрне у прозорчету измирења. У супротном ниједна трансакције неће бити изабрана на почетку."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Упит за каматне накнаде"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Пре измирења рачуна који терети или плаћа камату, затражиће од корисника да унесе трансакцију за накнаду камате или плаћање. Тренутно је укључено једино за налог банке, кредита, узајамности, добра, потраживања, отплаћивања и обавезе."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Поставља упит за плаћањем кредитне картице"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Ако је укључено, након измирења рачуна кредитне картице, затражиће од корисника да унесе плаћање кредитном картицом. У супротном неће."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Увек измирује на данас"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Ако је укључено, увек отвара прозорче измирења користећи данашњи датум за датум изјаве, без обзира на претходна измирења."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Покреће прозорче „од последњег покретања“ када се отвори датотека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Ово подешавање одлучује да ли ће заказане трансакције „од последњег покретања“ обраде бити самостално покренуте приликом отварања датотеке података. Ово укључује почетно отварање датотеке података приликом покретања Гнуовог новчића. Ако је ово подешавање укључено, покреће процес „од последњег покретања“, иначе не."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr "Приказује прозорче обавештења „од последњег покретања“ када се отвори датотека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Ово подешавање одређује да ли се прозорче само-обавештења заказаних трансакција „од прошлог покретања“ приказује када се отвори датотека података (ако је обрађивање „од прошлог покретања“ укључено на отвореној датотеци). У ово спада почетно отварање датотеке података када се покреће Гнуово новчић. Ако је ово подешавање укључено, приказује прозорче, у супротном не."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Подешава заставицу „самосталног стварања“ по основи"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Ако је укључено, било која новостворена заказана трансакција ће имати своје подешавање заставице „самосталног стварања“ укљученим по основи. Корисник може изменити ову заставицу током стварања трансакције, или у било које време тако што ће изменити заказану трансакцију."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Колико дана унапред да обавести корисника."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Подешава заставицу „обавештавања“ по основи"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Ако је укључено, свака новонаправљена заказана трансакција ће имати своју заставицу „notify“ (обавести) подешену по основи. Корисник може изменити ову заставицу током стварања трансакције, или у било које време тако што ће изменити заказану трансакцију. Ово подешавање има смисла само ако је укључено подешавање „create-auto“ (направи-сам)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Колико дана унапред да потсети корисника."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Следећи савет за приказивање."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Приказује „савет дана“ по покретању Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Укључује „Савет дана“ када се покрене Гнуов новчић. Ако је укључено, прозорче ће бити приказано. У супротном неће."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Чува величине и положаје прозора"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Ако је укључено, величина и положај сваког прозорчета биће сачувани када се затвори. Величине и положаји текућих прозора биће запамћени када изађете из Гнуовог новчића. У супротном величине неће бити сачуване."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "Знак за раздвајање назива налога"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Ово подешавање одређује знак који ће се користити између састојака назива налога. Могуће вредности су сваки знак осим слова и бројева, или која шта од следећих ниски: „colon“ (двотачка), „slash“ (коса црта), „backslash“ (контра коса црта), „dash“ (црта) и „period“ (тачка)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Сажима датотеке података"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Укључује сажимање датотеке приликом писања датотеке података."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Приказује објашњење само-чувања"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Ако је укључено, Гнуов новчић показује објашњење функције самосталног чувања приликом првог покретања те функције. У супротном не приказује додатна објашњења."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Време самосталног чувања"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "Након колико минута ће чување датотеке података самостално почети. Ако је нула, никакво чување неће бити започето."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "Укључи истек времена за питање „Сачувај измене при затварању“"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Ако је укључено, питање „Сачувај измене при затварању“ ће чекати само ограничени број секунди на одговор. Ако корисник не одговори у том времену, измене ће бити самостално сачуване а прозор питања затворен."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Време чекања на одговор"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "Број секунди за чекање пре него што се прозор питања затвори а измене се самостално сачувају."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Приказује негативне износе црвеном бојом"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Самостално умеће децимални зарез"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Ако је укључено, Гнуов новчић ће сам убацити децимални зарез у вредностима које су унешене без истог. У супротном неће изменити унете бројеве."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Број самосталних децималних места"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Ово поље одређује број самосталних децималних места која ће бити попуњена."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+msgstr "Алат за пребацивање поставки из старог позадинца (CGonf) у нови (GSettings) је успешно одрадио."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+msgstr "Гнуов новчић се пребацио на другог позадинца за чување корисничких подешавања између издања 2.4 и 2.6. За безболнији прелазак, већина поставки биће пресељена приликом првог покретања издања 2.6 Гнуовог новчића. Ово премештање треба да одради само једном. Ова поставка води рачуна о томе да ли је овај алат за пребацивање успешно одрадио."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Неће правити датотеке дневника/резерве."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Ово подешавање одређује шта ће да се ради са старим датотекама дневника/резерви. „forever“ (заувек) значи задржавање свих старих датотека. „never“ (никада) значи да ниједна стара датотека дневника/резерве неће бити задржана. Сваки пут када сачувате, стара издања датотеке се уклањају. „days“ (дани) значи задржавање старих датотека за одређени број дана. Број дана се одређује у кључу „retain-days“ (дани-задржавања)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Обрисаће старе датотеке дневника/резерве након оволико дана (0 = никада)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Неће обрисати датотеке дневника/резерве."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Обрисаће старе датотеке дневника/резерве након оволико дана (0 = никада)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Ова опција одређује број дана после којег ће стари лог / бацкуп филес бити обрисани (0 = никада)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Неће променити знак ниједног рачуна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Ово подешавање омогућава одређеним рачунима да могу да промене знак својих салда из позитивног у негативно, или обрнуто. Подешавање „income-expense“ (приход-расход) је за кориснике који воле да виде негативне расходе а позитвне приходе. Подешавање „credit“ (кредит) је за кориснике који желе да виде да салда одражавају стања дуга/кредита рачуна. Подешавање „none“ (ништа) не преокреће знак ни у једном од салда."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Означиће салда супротним знаком на кредитним картицама, отплаћивањима, обавезама, акцијама и приходима."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Означиће салда супротним знаком на налозима прихода и расхода."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Користи боје налога у хијерархији налога"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Ако је укључено хијерархија рачуна ће обојити рачун прилагођеном бојом рачуна ако је подешена. То може послужити као визуелна помоћ за брзо препознавање рачуна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Користи боје налога у језичцима регистара отворених налога"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Ако је укључено језичци регистра рачуна ће бити обојени прилагођеном бојом рачуна ако је подешена. То може послужити као визуелна помоћ за брзо препознавање рачуна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Користи званичне натписе налога"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Ако је изабрано, приликом приказивања поља на екрану користиће се званични натписи рачуноводства „Кредит“ и „Дуг“. У супротном, користиће се незванични натписи као што су Повећање/Умањење, „Улазна средства“/„Излазна средства“ итд."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Приказује дугмад затварања на језичцима бележнице"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Ако је изабрано, дугме „затвори“ биће приказано на сваком језичку књижице који се може затворити. У супротном, такво дугме неће бити приказано на језичку. Без обзира на ово подешавање, странице могу увек бити затворене путем ставке изборника за затварање или одговарајућим дугметом на траци алата."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Ширина језичака бележнице"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Овај кључ одређује највећу ширину језичака књижице. Ако је текст у картици дужи од ове вредности (тест је приближан) онда ће натпис бити одрезан по средини и замењен елипсом."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Користите валуту системског језика за све новонаправљене налоге."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Ово подешавање управља извором основне валуте за нове рачуне. Ако је подешено на „locale“ (језик) онда ће Гнуов новчић преузети основну валуту из подешавања језика корисника. Ако је подешено на „other“ (друго), Гнуов новчић ће користити подешавање наведено у кључу „currency-other“ (валута-друга)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Користите наведену валуту за све новонаправљене налоге."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Основна валута за нове налоге"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Ово подешавање наводи основну валуту за нове рачуне ако је подешавање „currency-choice“ (избор-валуте) подешено на „other“ (друга). Ово поље мора да садржи три слова ИСО 4217 кода за валуту (нпр. USD, GBP, RUB)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Користи 24-часовни запис времена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Ако је изабрано, користиће запис времена од 24 часова. У супротном користиће запис времена од 12 часова."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Избор записа датума"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Ово подешавање бира начин за приказивање датума у Гнуовом новчићу. Могуће вредности за ово подешавање су „locale“ (језик) за коришћење подешавања језика система, „ce“ за датуме континенталне Европе, „iso“ за датуме ИСО 8601 стандарда, „uk“ за датуме Велике Британије, и „us“ за датуме Сједињених Америчких Држава."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "У текућој календарској години"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Када се датум унесе без године може бити довршен тако да буде у оквиру текуће календарске године или близу текућег датума на основу клизног прозора почевши одређени број месеци уназад."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "У клизном 12-месечном прозору започиње прилагодљив број месеци пре текућег месеца"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Највећи број месеци за враћање."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Датуми ће бити довршени тако да буду близу текућем датуму. Унесите највећи број месеци за уназад приликом довршавања датума."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Приказује уводни екран"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Ако је изабрано, биће приказан поздравни екран при покретању. У супротном неће."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Приказује језичке бележнице на врху прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Ово подешавање одређује ивицу на којој се језичци за пребацивање страница у књижицама цртају. Могуће вредности су „top“ (горе), „left“ (лево), „bottom“ (доле) и „right“ (десно). Основно је „top“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Приказује језичке бележнице на дну прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Приказује језичке бележнице на левој страни прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Приказује језичке бележнице на десној страни прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Приказује траку сажетка на врху странице."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Овo podeèavawe одређује ивицу на којој се исцртава трака сажетка за разне странице. Могуће вредности су „top“ (горе) и „bottom“ (доле). Основно је „bottom“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Приказује траку сажетка на дну странице."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Затварањем језичка се премешта на најскорији посећени језичак."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Ако активни, затварање картицу помера на последњи посетили картици. У супротном затварање картицу померање једну картицу са леве стране."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Подеси опцију књиге за нове датотеке да користе поље поделе „action“ за поље „Num“ за регистре/извештаје"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Ако је изабрано, основна опција књиге за нове датотеке је подешена тако да поље „Num“ за регистре показује/ажурира поље поделе „action“ и поље трансакције „num“ се приказује у другом реду у режиму два реда (а није видљиво у режиму једног реда). У супротном, основна опција књиге за нове датотеке је подешена тако да поље „Num“ за регистре показује/ажурира поље трансакције „num“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Color the register as specified by the system theme"
+msgstr "Боји регистар као што је наведено системском темом"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgstr "Ако је изабрано, регистар ће бити обојен као што је наведено темом система. Ово може бити превазиђено да би се обезбедиле произвољне боје уређивањем гткрц датотеке у корисниковој личној фацикли. У супротном стандардне боје регистра биће коришћене које је Гнуов новчић увек користио."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Тастер „Унеси“ премешта на дно регистра"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Ако је укључено, притисак на тастер уноса преместиће се на дно регистра. У супротном притисак на исти прећи ће на следећи ред трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Сам издиже списак налога или радњи за време уноса"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr "Премешта у поље преноса када је меморисана трансакција самостално попуњена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Ако је изабрано онда ће након самостално попуњене меморисане трансакције курсор прећи у поље преноса. Ако није укључено онда прескаче у поље вредности."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Прави нови прозор за сваки нови регистар"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Ако је изабрано, сваки нови регистар биће отворен у новом прозору. У супротном сваки нови регистар биће отворен као језичак у главном прозору."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Боји истом бојом све линије трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Ако је изабрано све линије које чине једну трансакцију користиће исту боју за позадину. У супротном боје позадине се наизменично смењују."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Приказује водоравне границе у регистру"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показује водоравне границе између редова у регистру. Ако је укључено граница између поља биће назначена дебелом линијом. У супротном граница између поља неће бити означена."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Приказује усправне границе у регистру"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показује усправне границе између колона у регистру. Ако је укључено граница између поља биће назначена дебелом линијом. У супротном граница између поља неће бити означена."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Прикажите све трансакције у једном реду. (У два у режиму двоструког реда.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Ово поље наводи основни стил прегледа приликом отварања прозора новог регистра. Могуће вредности су „ledger“, „auto-ledger“ и „journal“. Подешавање „ledger“ показује сваку трансакцију у једном или у два реда. Подешавање „auto-ledger“ ради исто, али такође шири само текућу трансакцију да прикаже све поделе. Подешавање „journal“ показује све трансакције у раширеном облику."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Самостално шири текућу трансакцију да прикаже све поделе. Све друге трансакције се приказују у једном реду. (Две у режиму двоструког реда.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Све трансакције су раширене како би приказале све поделе."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Приказује два реда података за сваку трансакцију у регистру. Ово је основно подешавање за прво отварање регистра. Подешавање може бити измењено у било које време преко ставке „Преглед → Два реда“ у изборнику."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Приказује само називе налога листа."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Приказује само називе налога листа у регистру и у облачићу избора налога. Уобичајено понашање је да прикаже пуни назив, укључујући и путању у стаблу налога. Бирање ове опције подразумева да користите јединствене називе листова."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Приказује датуме уноса и измирења"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Приказује датум уношења трансакције испод датума објављивања и датума измирења у реду поделе."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Приказује датуме уноса и измирења у избору"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Приказује датум уноса и датум измирења у избору трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Приказује дугмиће календара"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Приказује дугмад календара „Одустани“, „Данас“ и „Изабери“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Премешта избор на празну поделу приликом ширења"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Ово ће преместити избор на празну поделу када се рашири трансакција."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Број трансакција за приказивање у регистру."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Број трансакција за приказивање у регистру. Нула значи да ће приказати све трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Број знакова за самодовршавање."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Ово подешава број знакова након којих почиње самодовршавање за поља описа, напомена и белешки."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Прави нови прозор за сваки нови извештај"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Ако је изабрано, сваки нови извештај биће отворен у новом прозору. У супротном сваки нови извештај биће отворен као језичак у главном прозору."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Користите валуту системског језика за све новонаправљене извештаје."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Ово подешавање управља основном валутом за извештаје. Ако је подешено на „locale“ (језик) онда ће Гнуов новчић преузети основну валуту из подешавања језика корисника. Ако је подешено на „other“ (друго), Гнуов новчић ће користити подешавање наведено у кључу „currency-other“ (валута-друга)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Користите наведену валуту за све новонаправљене извештаје."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Основна валута за нове извештаје"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Запис назива датотеке ПДФ извоза"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+#, no-c-format
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr "Ова поставка бира назив датотеке за ПДФ извоз. Ово је „sprintf(3)“ ниска са три аргумента: „%1$s“ је назив извештаја као што је „Фактура“. „%2$s“ је број извештаја, који је за извештај фактуре број фактуре. „%3$s“ је датум извештаја, према поставци „назив_датотеке-датум-запис“. (Напомена: сваки знак који није дозвољен у називу датотеке, као што је /, биће замењен доњом цртом _ у добијеном називу датотеке.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Избор записа датума назива датотеке ПДФ извоза"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Ово подешавање бира начин за коришћење датума у називу датотеке ПДФ извоза. Могуће вредности за ово подешавање су „locale“ (језик) за коришћење подешавања језика система, „ce“ за датуме континенталне Европе, „iso“ за датуме ИСО 8601 стандарда, „uk“ за датуме Велике Британије, и „us“ за датуме Сједињених Америчких Држава."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Допушта несагласност датотека са старијим издањима."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Ако је укључено, Гнуовом новчићу биће допуштено да намерно оштети сагласност датотеке са старијим издањима, тако да датотека података сачувана у овом издању не може бити прочитана старијим издањем. У супротном записаће датотеке података само у записима који могу бити прочитани и старијим издањима."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Приказује велики збир свих налога претворених у основну валуту извештаја"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Приказује не валутну робу"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Ако је изабрано, не валутне робе (залихе) биће приказане. У супротном биће скривене."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Користи релативни датум почетка зараде/губитка"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Ова поставка управља врстом почетног датума који се користи у израчунавањима зараде/губитка. Ако је постављено на „absolute“ онда ће Гнуов новчић преузети почетни датум наведен кључем почетног датума (start-date). Ако је постављено на било шта друго, Гнуов новчић ће преузети почетни датум наведен кључем почетног раздобља (start-period)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Користи апсолутни датум почетка зараде/губитка"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Почетни датум (у секундама од 1. јануара 1970.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Ова поставка управља подешавањем почетног датума у израчунавањима зараде/губитка ако је подешавање избора почетка постављено на „absolute“. Ово поље треба да садржи датум као што је представљен у секундама од 1. јануара 1970. године."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Одредник раздобља почетног времена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Ова поставка управља подешавањем почетног датума у израчунавањима зараде/губитка ако је подешавање избора почетка постављено на било шта друго осим на „absolute“. Ово поље треба да садржи вредност између 0 и 8."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Користи релативни датум завршетка зараде/губитка"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Ова поставка управља врстом завршног датума који се користи у израчунавањима зараде/губитка. Ако је постављено на „absolute“ онда ће Гнуов новчић преузети завршни датум наведен кључем завршног датума (end-date). Ако је постављено на било шта друго, Гнуов новчић ће преузети завршни датум наведен кључем завршног раздобља (end-period)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Користи апсолутни датум завршетка зараде/губитка"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Крајњи датум (у секундама од 1. јануара 1970.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Ова поставка управља подешавањем завршног датума у израчунавањима зараде/губитка ако је подешавање избора завршетка постављено на „absolute“. Ово поље треба да садржи датум као што је представљен у секундама од 1. јануара 1970. године."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Одредник раздобља крајњег времена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Ова поставка управља подешавањем завршног датума у израчунавањима зараде/губитка ако је подешавање избора завршетка постављено на било шта друго осим на „absolute“. Ово поље треба да садржи вредност између 0 и 8."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display this column"
+msgstr "Приказује ову колону"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Ово подешавање управља да ли ће дата колона бити видљива у прегледу. „TRUE“ (изабрано) значи видљива, „FALSE“ (поништено) значи скривена."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Ширина ове колоне"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Ово подешавање чува ширину дате колоне у тачкицама."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+msgstr ""
+"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите и да користите раздобља обрачуна.\n"
+" \n"
+"Опасно: ова функција не ради добро у овом тренутку; још увек је у фази развоја. Највероватније ће оштетити ваше податке на такав начин тако да их не можете поправити!"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Подесите раздобље налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите раздобље обрачуна и датум затварања који не сме бити у будућности и већи од дана затварања претходне књиге.\n"
+"\n"
+"Књиге ће бити затворене у поноћ изабраног датума."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Датуми затварања књиге"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
+msgid "Notes:"
+msgstr "Белешке:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
+msgid "Close Book"
+msgstr "Затворите књигу"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Крај раздобља налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Притисните „Затвори“ да изађете."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Страница сажетка"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Овај помоћник ће вам помоћи да направите скуп налога Гнуовог новчића за ваша добра (као што су налози улагања, провере или штедње), обавезе (као што су зајмови) и разне врсте прихода и расхода које можете имати.\n"
+"\n"
+"Притисните на „Одустани“ ако не желите сада да направите никакве нове налоге."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Подешавање хијерархије новог налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите валуту за нове налоге."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Изаберите валуту"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите категорије које одговарају начинима на које ћете користити Гнуов новчић. Свака категорија коју изаберете довешће до стварања неколико налога. Изаберите категорије које су вам битне. Касније можете увек ручно направити додатне налоге."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Категорије</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "_Select All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Очисти _све"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Опис категорије</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Изаберите налоге за стварање"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
+msgid ""
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако желите да промените назив неког налога, притисните на ред који садржи налог, а затим притисните на назив налога и измените га.\n"
+"\n"
+"Неки налози су означени као „Местодржачи“. Налози местодржачи се користе за стварање хијерархије налога и нормално немају трансакције или почетна стања. Ако желите да неки налог буде местодржач, притисните на квадратић за тај налог.\n"
+"Ако желите да налог има почетно стање, притисните на ред који садржи налог, а затим притисните на поље почетног стања и унесите почетно стање.\n"
+"\n"
+"Напомена: сви налози осим налога акција и местодржача могу имати почетно стање.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Подесите изабране налоге"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Притисните „Примени“ да направите ваше нове налоге. Након тога ћете бити у могућности да их сачувате у датотеци или бази података.\n"
+"\n"
+"Притисните „Назад“ да прегледате ваше изборе.\n"
+"\n"
+"Притисните „Одустани“ да затворите ово прозорче без стварања нових налога."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Завршите подешавање налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"Ово је метод корак-по-корак за стварање отплаћивања зајма у Гнуовом новчићу. У овом помоћнику, можете унети податке о вашем зајму и његовом отплаћивању уз појединости његовог плаћања. Употребом тих података, биће направљене одговарајуће заказане трансакције.\n"
+"\n"
+"Ако погрешите или касније желите да унесете измене, можете непосредно да измените створене заказане трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Подешавање отплаћивања зајма / хипотеке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Унесите појединости зајма, као најмање унесите исправан налог зајма и износ.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Каматна стопа:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Датум почетка:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
+msgid "Length:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
+msgid "Amount:"
+msgstr "Износ:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Налог зајма:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Преостали месеци:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Учесталост промене каматне стопе"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Појединости о зајму"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Да ли користите налог залога, ако је тако онда налог мора бити наведен..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... користим налог залога за плаћања?"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Налог залога:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Опције отплаћивања зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Да наставите сви налози морају имати исправне уносе.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Ко плаћа:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Главница на:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Назив:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Каматна на:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Учесталост отплаћивања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Отплаћивање зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Да наставите, све укључене странице опција морају садржати исправне уносе.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Уплаћује у (зајам):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Исплаћује из (зајам):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Коме се плаћа:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Наведите изворни налог"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Користите налог залога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Део трансакције плаћања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Учесталост плаћања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Претходна опција"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
+msgid "Next Option"
+msgstr "Следећа опција"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Плаћање зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+msgid ""
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+msgstr ""
+"\n"
+"Прегледајте појединости испод и ако су тачне притисните „Примени“ да направите заказивање."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
+msgid "Range: "
+msgstr "Опсег: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
+msgid "End Date:"
+msgstr "Датум завршетка:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772
+msgid "Date Range"
+msgstr "Опсег датума"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Преглед зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Заказивање је успешно додато."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Сажетак зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+msgid "Months"
+msgstr "Месеци"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+msgid "Years"
+msgstr "Године"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+msgid "Current Year"
+msgstr "Текућа година"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Сада + 1 година"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Читав зајам"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Каматна стопа"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "АПР (израчуната дневно)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "АПР (израчуната недељно)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "АПР (израчуната месечно)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "АПР (израчуната тромесечно)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "АПР (израчуната годишње)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Стална стопа"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "3/1 година АРМ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "5/1 година АРМ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "7/1 година АРМ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "10/1 година АРМ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr "Овај помоћник ће вам помоћи да забележите поделу деонице или здруживање деонице.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Помоћник поделе деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Изаберите налог за који желите да забележите поделу деонице или здруживање."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Налог поделе деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Унесите датум и број акција које сте зарадили или изгубили од поделе деоница или здруживања. За здруживања деоница (негативне поделе) користите негативну вредност за расподелу акција. Такође можете унети опис трансакције, или прихватити подразумевани."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Датум:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Акције:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Подела деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Ако желите да забележите цену деонице за поделу, унесите је испод. Ово можете оставити празним без проблема."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
+msgid "New _Price:"
+msgstr "Нова _цена:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "Вал_ута:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Појединости поделе деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr "Ако сте добили новчану исплату као резултат поделе деоница, овде унесите појединости тог плаћања. У супротном, само притисните „Напред“."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Износ:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Белешка:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Готовина на руке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>_Налог прихода</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Налог _добра</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Готовина на руке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr "Ако сте завршили са стварањем поделе деоница или здруживања, притисните „Примени“. Такође можете притиснути „Назад“ да прегледате ваше изборе, или „Одустани“ да изађете без уношења никаквих измена."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Завршавање поделе деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
+msgid "Securities"
+msgstr "Безбедност"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Безбедност</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Прикажи националне валуте"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Додајте нову робу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Уклоните текућу робу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Уредите текућу робу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Израчунавач отплаћивања зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Обрачуни</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Периоди плаћања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Очистите унос."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Каматна стопа"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
+msgid "Clear the entry"
+msgstr "Очистите унос"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
+msgid "Present value"
+msgstr "Тренутна вредност"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Периодично плаћање"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+msgid "Future value"
+msgstr "Будућа вредност"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Поново израчунајте (један) банковни унос у горњим пољима."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+msgid "Calculate"
+msgstr "Израчунај"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Опције плаћања</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Укупно плаћања:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+msgid "total"
+msgstr "укупно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+msgid "Discrete"
+msgstr "Засебно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+msgid "Continuous"
+msgstr "Непрекидно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Учесталост:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+msgid "When paid:"
+msgstr "Када је плаћено:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+msgid "Beginning"
+msgstr "Почетак"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Израчунавање:</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Раздобље:</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+msgid "Annual"
+msgstr "Годишње"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Полугодишње"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Трогодишње"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Тромесечно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Двомесечно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Двонедељно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Дневно (360)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Дневно (365)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Прегледач артикла"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Унесите назив за истакнути артикал."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Напомене</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Упишите било коју напомену о овом артиклу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_Наслов</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Артикли на овом рачуну</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Прикажи само отворене артикле"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Подели _слободне</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Подели _на артикле</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Нови артикал"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Очисти _налог"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Очистите изабрани артикал"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Очисти"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Обриши изабрани артикал"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да ли поново да прикажем прозорче добродошлице?</span>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Ако притиснете <i>Да</i>, прозорче <i>Добро дошли у Гнуов новчић</i> биће поново приказано када следећи пут покренете Гнуов новчић. Ако притиснете <i>Не</i>, неће више бити приказивано."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Добро дошли у Гнуов новчић!</span>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Постоје неке унапред одређене радње доступне за које већина нових корисника више воли да буду покренуте са Гнуовим новчићем. Изаберите једну од ових радњи и притисните <i>У реду</i> или притисните <i>Откажи</i> ако не желите да обавите ниједну од њих."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "Направите нови _скуп налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Увези КуИФ датотеке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Отвори упутство за нове кориснике"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
+msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
+msgstr "Обриши све цене деоница пре датума на основу следећих мерила:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
+msgid "Delete _manually entered prices"
+msgstr "Обриши _ручно унете цене"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
+msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgstr "Ако је изабрано, брише ручно унешене цене деоница са датумом ранијим од наведеног датума. У супротном биће обрисане само цене деоница додате финансијама::курсом."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
+msgid "Delete _last price for a stock"
+msgstr "Обриши _последњу цену деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
+msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgstr "Ако је изабрано, брише све цене пре наведеног датума. У супротном последња цена деонице са датумом пре датума биће задржана а сви ранији курсеви обрисани."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Уређивач цене"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "_Називни простор:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Безбедност:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "_Валута:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
+msgid "S_ource:"
+msgstr "_Извор:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Цена:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Додајте нову цену."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Уклоните текућу цену."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Уредите текућу цену."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Уклоните цене старије од датума који је унео корисник."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Уклони _стару"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Добавите нове курсеве на мрежи за налоге деоница."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
+msgid "Get _Quotes"
+msgstr "Набави _курсеве"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+msgid "Bid"
+msgstr "Понуди"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+msgid "Last"
+msgstr "Последња"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Нето вредност добра"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr "Ред привидне робе"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr "Ред привидног називног простора"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Сачувај произвољни запис чека"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Унесите наслов за овај произвољни запис. Овај наслов ће се појавити у бирачу записа чека у прозорчету за штампање чека. Коришћење наслова постојећег произвољног записа довешће до преписивања тог записа."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
+msgid "Print Check"
+msgstr "Штампање чека"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
+msgid "Check _format:"
+msgstr "_Запис чека:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "_Положај чека:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
+msgid "_Date format:"
+msgstr "Запис _датума:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+"Запис чека мора имати\n"
+"ставку АДРЕСЕ да би се\n"
+"адреса штампала на чеку."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адреса"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr "Број чекова на првој _страници:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "_Прималац:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "Износ (_словима):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "Износ (_бројевима):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Напомене:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Јединице:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Превод:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Ротација"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "Изворна тачка је горњи леви угао странице."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "Изворна тачка је доњи леви угао странице."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
+msgid "Degrees"
+msgstr "степена"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
+msgid "_Save format"
+msgstr "_Сачувај запис"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Белешке подела"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Износи подела"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Налози подела"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
+msgid "Custom format"
+msgstr "Произвољни облик"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
+msgid "Inches"
+msgstr "Палци"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Центиметри"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Милиметри"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
+msgid "Points"
+msgstr "Тачке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
+msgid "Middle"
+msgstr "Средина"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+msgid "Bottom"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+msgid "Working..."
+msgstr "Радим..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Брисање налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "Следеће заказане трансакције упућују на обрисани налог и сада морају бити исправљене. Притисните „У реду“ да их уредите."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Од последњег покретања</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Основности уређивача трансакције</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "Покрени _када се отвори датотека података"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Покренуће процес „од последњег покретања“ када се отвори датотека."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Прикажи прозор обавештења"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Приказаће прозор обавештења за процес „од последњег покретања“ када се отвори датотека."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "_Сам направи нове трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Поставиће заставицу „само-стварања“ за новонаправљене заказане трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "_Направи унапред:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "_Подсети унапред:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "Започеће са обавештавањем оволико дана пре стварања трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Направиће трансакцију оволико дана пре њеног стварног датума."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Обавести пре стварања трансакција "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Поставиће заставицу „обавести“ за новонаправљене заказане трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Уредите заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Име</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Избори</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Направи унапред:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Подсети унапред:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
+msgid " days"
+msgstr " дана"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Сам направи"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Условност на поделама нема променљиве"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Обавести ме када се направи"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+msgid "Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Појаве</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Последња појава: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Понављањa:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+msgid "Forever"
+msgstr "Заувек"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+msgid "Until:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+msgid "For:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
+msgid "occurrences"
+msgstr "појаве"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
+msgid "remaining"
+msgstr "преостаје"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
+msgid "Overview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+msgid "Frequency"
+msgstr "Учесталост"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Трансакција шаблона"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Двонедељно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "Од последњег покретања..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Прегледај направљене трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Направите заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Напредно..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
+msgid "Never End"
+msgstr "Никада се не завршава"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Број поновљања:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
+msgid "End: "
+msgstr "Kraj: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Подаци о порезу на приход"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>Идентитет пореза на приход</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Притисните да измените назив пореза и/или врсту пореза."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Налози</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
+msgid "_Income"
+msgstr "_Приход"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Расход"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Добро"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Обавезе/Акције"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Изабрани налози:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Изабери подналоге"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Подаци пореског налога</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "Односи се на _порез"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>_ТИксФ категорије</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Извор имена платише</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "_Текући налог"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "_Матични налог"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Број умношка</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
+msgid "Budget List"
+msgstr "Списак буџета"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Затворите списак буџета"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Направите нови буџет"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Отворите изабрани буџет"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Обришите изабрани буџет"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Процените вредности буџета"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "Гнуов новчић ће проценити вредности буџета за изабране налоге из прошлих трансакција."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "Значајне цифре:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "Број водећих цифара за задржавање приликом заокруживања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Назив буџета:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Број раздобља:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Раздобље буџета:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Удвостручи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>Подаци о новој трансакцији</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Број:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Издвој регистар према..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
+msgid "Show _All"
+msgstr "Прикажи _све"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Изабери опсег:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
+msgid "Start:"
+msgstr "Почетак:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
+msgid "_Earliest"
+msgstr "_Најранији"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "Изабери _датум:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
+msgid "Toda_y"
+msgstr "_Данас"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
+msgid "_Latest"
+msgstr "_Касније"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
+msgid "End:"
+msgstr "Крај:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "_Изабери датум:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
+msgid "_Today"
+msgstr "_Данас"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_Неизмирено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Измирено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
+msgid "C_leared"
+msgstr "_Очишћено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Поништено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Замрзнуто"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "_Сачувај пропусник"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Поништи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Разлог за поништавање трансакције:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "_Број трансакције:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Поређај регистар према..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "_Уобичајени поредак"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Задржите уобичајени поредак налога."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Поређајте према датуму."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Поређајте према датуму уноса."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "Датум _стања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Поређајте према датуму стања (и групишите према очишћеним, неизмиреним, измиреним)."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+msgid "Num_ber"
+msgstr "_Број"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Поређајте према броју."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Износ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Поређајте према износу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Белешка"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "Поређајте према белешки."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Поређајте према опису."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
+msgid "_Action"
+msgstr "_Радња"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Поређајте према пољу радње."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Напомене"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Поређајте према пољу напомена."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "_Сачувај поредак ређања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Сачувајте поредак ређања за овај регистар."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
+msgid "Reverse Order"
+msgstr "Преокрени поредак"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Поређајте ставке опадајућим редом."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
+msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
+msgstr "<b>Подаци само-чишћења</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
+msgid "_Ending Balance:"
+msgstr "_Завршни салдо:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Подаци о измирењу</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "_Датум стања:"
+
+#. starting balance title/value
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "Почетни салдо:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Укључи _садржане налоге"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "Унеси плаћање _камате..."
+
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "И"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Морате изабрати једну ставку са списка"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
+msgid "Order"
+msgstr "Поредак"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Нова трансакција"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
+msgid "New Split"
+msgstr "Нова подела"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
+msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgstr "Нова ставка"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "су задовољени сви услови"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "је задовољен неки од услова"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
+msgid "_New item..."
+msgstr "_Нова ставка..."
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
+msgid " Search "
+msgstr " Потражи "
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Потражи ставке у којима"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Упореди све уносе</b>"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Услов претраге"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
+msgid "New search"
+msgstr "Нова претрага"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Сузи текућу претрагу"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Додај резултате у текућу претрагу"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Обриши резултате из текуће претраге"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Тражи само радне податке"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "Изаберите да ли ће да претражује све ваше податке или само оне који су означени као „радни“."
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
+msgid "Type of search"
+msgstr "Врста претраге"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "Нисте изабрали ниједан налог"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "одговара свим налозима"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
+msgid "matches any account"
+msgstr "одговара било ком налогу"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "не одговара ниједном налогу"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Изабрани налози"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Изаберите налоге"
+
+#. Create the label
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Изаберите налоге за поређење"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Изаберите налоге за упоређивање"
+
+#. Build and connect the toggle
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
+msgid "set true"
+msgstr "подешено"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
+msgid "is before"
+msgstr "је пре"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is before or on"
+msgstr "је пре или"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is on"
+msgstr "је"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is not on"
+msgstr "није"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is after"
+msgstr "је после"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
+msgid "is on or after"
+msgstr "је или је после"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "is less than"
+msgstr "је мање од"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "је мање или једнак са"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "equals"
+msgstr "једнако"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "does not equal"
+msgstr "није једнако"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "is greater than"
+msgstr "је веће од"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "је већи или једнак са"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "less than"
+msgstr "пре мање од"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "мање или једнако са"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "equal to"
+msgstr "једнако са"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "not equal to"
+msgstr "није једнако са"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "greater than"
+msgstr "је веће од"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "веће или једнако са"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "садржи кредите или дугове"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "has debits"
+msgstr "садржи дугове"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
+msgid "has credits"
+msgstr "садржи кредите"
+
+#. Build and connect the toggles
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "Није очишћено"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
+msgid "Cleared"
+msgstr "Очишћено"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Измирен"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
+msgid "Frozen"
+msgstr "Замрзнут"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
+msgid "Voided"
+msgstr "Поништено"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Требало би да унесете неки текст за претрагу."
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка у регуларном изразу „%s“:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
+msgid "contains"
+msgstr "садржи"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
+msgid "matches regex"
+msgstr "одговара регуларном изразу"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
+msgid "does not match regex"
+msgstr "не одговара регуларном изразу"
+
+#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
+msgid "Match case"
+msgstr "Упореди величину слова"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:98
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Нисам пронашао ентитет: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:158
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Трансакција без налога: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:174
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Неподржана врста ентитета: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:211
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Нема такве цене: %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Датотеку коју покушавате да учитате је из старијег издања Гнуовог новчића. Записима датотека из старијих издања недостаје детаљна одредба о коришћеном кодирању знакова. То значи да текст у датотеци података може да се прочита на више двосмислених начина. Ова недоумица не може да се реши самостално, али ће нови запис датотека Гнуовог новчића 2.0.0 обухватити све потребне одредбе тако да не морате поново да пролазите кроз овај корак.\n"
+"\n"
+"Гнуов новчић ће покушати да погоди испавно кодирање знакова за вашу датотеку података. На следећој страници ће вам показати резултирајући текст када користи ову пробу. Ви треба да проверите да ли речи изгледају као што треба. Ако све изгледа како треба можете једноставно да притиснете „Напред“. Ако речи садрже неочекиване знаке, тада треба да изаберете друга кодирања знакова да видите другачије резултате. Мораћете да уреите списак кодирања знакова притиском на одговарајуће дугме.\n"
+"\n"
+"Сада притисните „Напред“ да изаберете исправно кодирање знакова за вашу датотеку података.\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "Нејасно кодирање знакова"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:183
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+msgstr ""
+"Датотека је успешно учитана. Ако притиснете на „Примени“ биће сачувана и поново учитана у главни програм. На тај начин ћете имати радну датотеку као резерву у истом директоријуму.\n"
+"\n"
+"Такође можете да се вратите и проверите избор тако што ћете притиснути „Назад“."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:206
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
+msgid "European"
+msgstr "Европски"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ИСО 8859-1 (западно-европски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ИСО 8859-2 (западно-европски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ИСО 8859-3 (јужно-европски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ИСО 8859-4 (северно-европски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ИСО 8859-5 (ћирилични)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (арапски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ИСО 8859-7 (грчки)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ИСО 8859-8 (хебрејски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ИСО 8859-9 (турски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (скандинавски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (тајландски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ИСО 8859-13 (балтички)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ИСО 8859-14 (келтски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ИСО 8859-15 (западно-европски, знак евра)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ИСО 8859-16 (југоисточни-европски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ћирилични"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "КОИ8-Р (руски)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "КОИ8‑У (украјински)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:664
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Има недодељених (%d) и недекодираних (%d) речи. Додајте кодирања."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:672
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr "Има недодељених речи (%d). Одлучите о њима или додајте кодирања."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:683
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Има недекодираних речи (%d). Додајте кодирања."
+
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:992
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 КОИ8-У"
+
+#. another error, cannot handle this here
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1071
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1091
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "Датотека не може бити поново отворена."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1076
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Читам датотеку..."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1099
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Обрађујем датотеку..."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1106
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Дошло је до грешке обраде датотеке."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1131
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1269 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1509
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Уписујем датотеку..."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1286
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "Ово кодирање је већ додато на списак."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1297
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Ово је неисправно кодирање."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "Не могу да направим почетни салдо."
+
+#. primary label
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "Да дам породу исту врсту?"
+
+#. secondary label
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
+#, c-format
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "Пород уређеног налога треба да се измени у врсту „%s“ да би био сагласан."
+
+#. children
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "Прикажи налоге _порода"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "Морате дати назив налогу."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Већ постоји налог са овим називом."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Морате изабрати исправан матични налог."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Морате изабрати врсту налога."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "Врста изабраног налога није сагласна са оном изабраног полазног."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Морате изабрати робу."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Морате унети исправан почетни салдо или га оставите празним."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Морате изабрати налог преноса или одаберите налог акција салда отварања."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Измените налог"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "Нови налози (%d)"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
+msgid "New Account"
+msgstr "Нови налог"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
+#, c-format
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "Да изменим бројеве непосредних подналога „%s“? Ово ће заменити кодно поље налога сваког садржаног налога новоствореним кодом."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr "Изаберите налог акција за чување укупног раздобља прихода."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr "Изаберите налог акција за чување укупног раздобља расхода."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите робу за поређење:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Роба: "
+
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Код размене (ИСИН, ЦУСИП или сличан): "
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Упамтљивост (Симбол откуцавача или слично): "
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Изабери безбедност/валуту"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "_Безбедност/валута:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+msgid "Select security"
+msgstr "Изаберите безбедност"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+msgid "Select currency"
+msgstr "Изаберите валуту"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
+msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+msgstr "Морате изабрати робу. Да направите нову, притисните „Ново“"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
+msgid "Use local time"
+msgstr "Користи месно време"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Уредите валуту"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Подаци о валути"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
+msgid "Edit security"
+msgstr "Уредите безбедност"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
+msgid "New security"
+msgstr "Нова безбедност"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
+msgid "Security Information"
+msgstr "Подаци безбедности"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "Не можете направити нову националну валуту."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
+#, c-format
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
+msgstr "„%s“ је резервисана врста робе. Користите неку другу."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Та роба већ постоји."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1398
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Морате унети непразни „Пуни назив“, Симбол/скраћеницу“, и „Врсту“ за робу."
+
+#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
+msgid "Action/Number:"
+msgstr "Радња/број:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
+msgid "Open..."
+msgstr "Отвори..."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+msgid "Save As..."
+msgstr "Сачувајте као..."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
+msgid "Export"
+msgstr "Извези"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Изаберите све налоге."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очисти све"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Очистите избор и поништите избор свих налога."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
+msgid "Select Children"
+msgstr "Изабери пород"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Изаберите све проистекле из изабраног налога."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
+msgid "Select Default"
+msgstr "Изабери основно"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Изаберите основни избор налога."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Прикажи скривене налоге"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "Прикажите налоге који су означени као скривени."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Изаберите све уносе."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Очистите избор и поништите избор свих уноса."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Изаберите основни избор."
+
+#. The reset button on each option page
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Врати основности"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Вратите све вредности на њихове основности."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Очистите сваку изабрану датотеку слике."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
+msgid "Select image"
+msgstr "Изаберите слику"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Изаберите датотеку слике."
+
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Приход%sПлата%sПорез"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Морате доставити назив за ову пореску табелу."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#, c-format
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Морате доставити јединствени назив за ову пореску табелу. Ваш избор „%s“ је већ у употреби."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "Износ процента мора бити између -100 и 100."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Морате да изаберете налог пореза."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
+#, c-format
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Пореска табела „%s“ је у употреби. Не можете га обрисати."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr "Не можете уклонити последњи унос из пореске табеле. Покушајте да обришете пореску табелу ако желите то да урадите."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "Да ли сигурно желите обрисати овај унос?"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:534
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Прикажи налоге прихода и расхода"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:638
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1256
+msgid "Retrieve the current online quote"
+msgstr "Довуци текући курс на мрежи"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1260
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "„Финансије::Курс“ мора бити инсталиран да би укључио ово дугме."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1397
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "Морате навести налог из кога, или у који ћете пребацити, или оба, за ову трансакцију. У супротном, неће бити забележена."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1407
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "Не можете да пребаците из у исти налог!"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Не можете да пренесете са не-валутног налога. Покушајте да обрнете налоге „од“ и „ка“ и да учините негативним „налог“."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1458
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Морате унети износ за пренос."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1473
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Морате унети исправну цену."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1485
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "Морате унети исправан износ „у“."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1881
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Налог дуга"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1899
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Пренеси из"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1903
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Пренеси у"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Износ дуга:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1965
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
+msgid "To Amount:"
+msgstr "У износ:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:546
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "Запамти и не питај ме _поново."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "Немој ми _рећи поново."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:550
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Запамти и не питај ме поново у овој _сесији."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "Не _реци ми поново током ове сесије."
+
+#. create the button.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
+msgid "New..."
+msgstr "Ново..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "Да сам сачувам датотеку?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"Ваша датотека података треба да буде сачувана на чврстом диску да бисте сачували измене. Гнуов новчић има функцију за самостално чување датотеке сваког %d минута, баш као да сваког пута притискате дугме „Сачувај“.\n"
+"\n"
+"Можете променити временски интервал или искључити ову функцију у изборнику „Уреди → Поставке → Опште → Временски интервал самочувања“.\n"
+"\n"
+"Треба ли ваша датотека да буде аутоматски сачувана?"
+msgstr[1] ""
+"Ваша датотека података треба да буде сачувана на чврстом диску да бисте сачували измене. Гнуов новчић има функцију за самостално чување датотеке свака %d минута, баш као да сваког пута притискате дугме „Сачувај“.\n"
+"\n"
+"Можете променити временски интервал или искључити ову функцију у изборнику „Уреди → Поставке → Опште → Временски интервал самочувања“.\n"
+"\n"
+"Треба ли ваша датотека да буде аутоматски сачувана?"
+msgstr[2] ""
+"Ваша датотека података треба да буде сачувана на чврстом диску да бисте сачували измене. Гнуов новчић има функцију за самостално чување датотеке сваких %d минута, баш као да сваког пута притискате дугме „Сачувај“.\n"
+"\n"
+"Можете променити временски интервал или искључити ову функцију у изборнику „Уреди → Поставке → Опште → Временски интервал самочувања“.\n"
+"\n"
+"Треба ли ваша датотека да буде аутоматски сачувана?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "Да, _овај пут"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "Да, _увек"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "Не, _никада"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "Не, не овај _пут"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+msgid "Weeks"
+msgstr "Недеље"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
+msgid "Ago"
+msgstr "Пре"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
+msgid "From Now"
+msgstr "Од сада"
+
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:862
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
+msgid "12 months"
+msgstr "12 месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+msgid "6 months"
+msgstr "6 месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "4 months"
+msgstr "4 месеца"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "3 months"
+msgstr "3 месеца"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "2 months"
+msgstr "2 месеца"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "1 month"
+msgstr "1 месец"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
+msgid "View:"
+msgstr "Преглед:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+msgid "Date: "
+msgstr "Датум: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1177
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(неименовано)"
+
+#. File menu
+#. Menu Items
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
+msgid "Import"
+msgstr "Увези"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извези"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
+msgid "All files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
+msgid "(null)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "Нисам пронашао одговарајућег позадинца за „%s“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "Адреса „%s“ није подржана овим издањем Гнуовог новчића."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "Не могу да обрадим адресу „%s“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr "Не могу да се повежем са „%s“. Домаћин, корисничко име или лозинка су неисправни."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "Не могу да се повежем са „%s“. Веза је изгубљена, не могу да пошаљем податке."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Изгледа да је ова датотека/адреса из новијег издања Гнуовог новчића. Морате надоградити Гнуов новчић на новије издање да бисте радили са овим пдацима."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "База података „%s“ изгледа да не постоји. Да ли желите да је направите?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“. Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да је отварате. Да ли желите да наставите са отварањем базе података?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“. Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да је увозите. Да ли желите да наставите са увозом базе података?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“. Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да обавите њено чување. Да ли желите да наставите са чувањем базе података?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“. Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да је извозите. Да ли желите да наставите са извозом базе података?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "Не могу да пишем у „%s“. Може бити да је та база података на систему датотека само за читање, или моћда немате овлашћења за писање у директоријум."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr "Датотека/адреса „%s“ не садржи податке Гнуовог новчића или су исти оштећени."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
+#, c-format
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "Сервер на адреси „%s“ је доживео грешку или је наишао на лоше или оштећене податке."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "Немате овлашћења да приступите „%s“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
+#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
+#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом обраде „%s“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "Дошло је до грешке читања датотеке. Да ли желите да наставите?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "Дошло је до грешке обраде датотеке „%s“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "Датотека „%s“ је празна."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
+#, c-format
+msgid "The file %s could not be found."
+msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Ова датотека је из старог издања Гнуовог новчића. Да ли желите да наставите?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "Врста датотеке „%s“ није позната."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Не могу да направим резерву за датотеку „%s“"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“. Проверите да ли имате овлашћења за писање у ту датотеку и да ли има довољно места да је направите."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
+#, c-format
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "Немате овлашћење да читате из датотеке „%s“."
+
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"\n"
+"Please try again in a different directory."
+msgstr ""
+"Покушали сте да сачувате у\n"
+"%s\n"
+"или у његов поддиректоријум. Ово није допуштено јер „%s“ чува овај директоријум за унутрашњу употребу.\n"
+"\n"
+"Пробајте поново у другом директоријуму."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Ова база података је из старијег издања Гнуовог новчића. Изаберите „У реду“ да је ажурирате на текуће издање, „Одустани“ да је означите само за читање."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Ова база података је из новијег издања Гнуовог новчића. Ово издање може да је прочита, али не може безбедно да сачува у њој. Биће означена само за читање све док не одрадите „Датотека→Сачувај као“, али подаци могу бити изгубљени приликом уписивања у старом издању."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "СКуЛ базу података користе други корисници, а надоградња се не може извршити док се они не одјаве. Ако тренутно нема других корисника, погледајте документацију да сазнате како да обришете висеће сесије пријављивања."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "Библиотека „libdbi“ инсталирана на вашем систему не складишти правилно велике бројеве. То значи да Гнуов новчић не може правилно да користити СКуЛ базу података. Гнуов новчић неће отварати или чувати у СКуЛ базама података све док се ово не поправи уградњом другачијег издања библиотеке „libdbi“. Погледајте „https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936“ за више информација."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "Гнуов новчић није могао да доврши критични тест за присуством грешке у библиотеци „libdbi“. Ово може бити узроковано неисправним овлашћењима ваше СКуЛ базе података. Погледајте „https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216“ за више информација."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Ова датотека је из старијег издања Гнуовог новчића и биће надограђена приликом чувања овим издањем. Нећете бити у могућности да прочитате сачувану датотеку из старијег издања Гнуовог новчића (пријавиће „грешку у обради датотеке). Ако желите да сачувате старо издање, изађите без чувања."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Дошло је до непознате У/И грешке (%d)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "Да сачувам измене у датотеку?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Ако не сачувате, измене начињене у последњем %d минуту биће одбачене."
+msgstr[1] "Ако не сачувате, измене начињене у последња %d минута биће одбачене."
+msgstr[2] "Ако не сачувате, измене начињене у последњих %d минута биће одбачене."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Настави без _чувања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "Не могу да издејствујем закључавање за „%s“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Може бити да ту базу података користи неки други корисник, и у том случају не треба да је отварате. Шта бисте желели да урадите?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Може бити да је та база података на систему датотека само за читање, или моћда немате овлашћења за писање у директоријум. Ако наставите нећете моћи да сачувате никакве измене. Шта желите да урадите?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
+msgid "_Open Read-Only"
+msgstr "Отвори _само за читање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
+msgid "_Create New File"
+msgstr "_Направи нову датотеку"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "_Ипак отвори"
+
+#. try to load once again
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
+msgid "Loading user data..."
+msgstr "Учитавам корисничке податке..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
+msgid "Re-saving user data..."
+msgstr "Поново чувам корисничке податке..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1183 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1424
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:124
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли сигурно желите да је препишете?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1212
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Извозим датотеку..."
+
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке чувања датотеке.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "База података је отворена само за читање. Да ли желите да је сачувате на другом месту?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
+msgid "View..."
+msgstr "Прегледај..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr "Не могу да нађем датотеке за документацију помоћи. Вероватно да пакет „gnucash-docs“ није инсталиран"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "Не могу да нађем датотеке за документацију помоћи. Вероватно да пакет „gnucash-docs“ није инсталиран."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
+msgstr "Не могу да нађем датотеке документације помоћи."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:440
+msgid "GnuCash could not find the associated file."
+msgstr "Не могу да пронађем придружену датотеку."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
+msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
+msgstr "Не могу да отворим придружену путању:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "О_бриши налог"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Уреди налог"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+msgid "_New Account"
+msgstr "_Нови налог"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
+msgid "_Open Account"
+msgstr "О_твори налог"
+
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
+#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:276
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "Унесите корисничко име и лозинку да се повежете на: %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "Измене ће бити сачуване за %u секунде"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "_Трансакција"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Извештаји"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Алати"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "Про_ширења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+msgid "_Windows"
+msgstr "Про_зори"
+
+#. Add the help button for the matcher
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1528
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Штампај..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Штампајте тренутну страницу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+msgid "Pa_ge Setup..."
+msgstr "Подеси _страницу..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "Наведите величину странице и усмерење за штампање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "_Својства"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Уредите својства текуће датотеке"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Затворите текућу страницу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Изађите из програма"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Уредите опште поставке Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr "Изаберите правило ређања за преглед ове странице"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr "Изаберите врсте налога који ће бити приказани."
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "_Провери и оправи"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "Поврати _упозорења..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+msgstr "Повратите стање свих порука упозорења тако да буду опет приказана."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "_Преименуј страницу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+msgid "Rename this page."
+msgstr "Преименујте ову страницу."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нови прозор"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Отварите нови прозор највишег нивоа."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Нови прозор са _страницом"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Преместите текућу страницу на нови прозор највишег нивоа."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "Упутство и _водич"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Отворите упутство Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Отворите помоћ"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Отворите прозорче о Гнуовом новчићу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Трака _алата"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Прикажите/сакријте траку алата на овом прозору"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Трака _сажетка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Прикажите/сакријте траку сажетка на овом прозору"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Трака с_тања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Прикажите/сакријте траку стања на овом прозору"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
+msgid "Window _1"
+msgstr "Прозор _1"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
+msgid "Window _2"
+msgstr "Прозор _2"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
+msgid "Window _3"
+msgstr "Прозор _3"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
+msgid "Window _4"
+msgstr "Прозор _4"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
+msgid "Window _5"
+msgstr "Прозор _5"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+msgid "Window _6"
+msgstr "Прозор _6"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+msgid "Window _7"
+msgstr "Прозор _7"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+msgid "Window _8"
+msgstr "Прозор _8"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+msgid "Window _9"
+msgstr "Прозор _9"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+msgid "Window _0"
+msgstr "Прозор _0"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "Да сачувам измене у датотеци „%s“ пре затварања?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Ако не сачувате, измене начињене у последња %d часа и %d минута биће одбачене."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Ако не сачувате, измене начињене у последња %d дана и %d часа биће одбачене."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознато>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Затвори _без чувања"
+
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(само за читање)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Несачувана књига"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
+msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
+msgstr "Време последње измене: %A, %e. %B %Y. у %I:%M%P"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
+#, c-format
+msgid "Last modified on %x %X"
+msgstr "Време последње измене: %x у %X"
+
+#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "Отворена је датотека „%s“. %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2701
+msgid "Unable to save to database."
+msgstr "Не могу да сачувам у базу података."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2703
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+msgstr "Немогу да сачувам у базу података: Књига је означена само за читање."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3992
+msgid "Book Options"
+msgstr "Опције књиге"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
+msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+msgstr "Гнуов новчић лични управник финансијама. Гнуов начин за управљање вашим новцем!"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
+msgid "© 1997-2014 Contributors"
+msgstr "© 1997.-2014. доприносиоци"
+
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. * contributors.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4417
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Почетак овог тромесечја"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "Почетак овог раздобља рачунања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "Почетак претходног раздобља рачунања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Крај овог тромесечја"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Крај овог раздобља рачунања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Крај претходног раздобља рачунања"
+
+#. Development version
+#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
+msgstr "Издање: Гнуов новчић-%s %s (рев %s изградња %s)"
+
+#. Dist Tarball
+#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
+#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
+#. 3rd %s is the build date
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
+msgstr "Издање: Гнуов новчић-%s (рев %s изградња %s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавам..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+msgid "never"
+msgstr "никад"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr "Не можете изменити ову трансакцију, Књига или Регистар су подешени само за читање."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+msgid "Save Transaction before proceeding?"
+msgstr "Да сачувам трансакцију пре настављања?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене пре настављања, или да откажете?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+msgid "This transaction is being edited in a different register."
+msgstr "Ова трансакција је уређена у другом регистру."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Поново средите трансакцију"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "Текућа трансакција није салдирана."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Салдирај _ручно"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "Нека Гнуов новчић _дода поделу измирења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "Дотерај укупност поделе _текућег налога"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "Дотерај укупност поделе _другог налога"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "_Поново салдирај"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Овај регистар не подржава уређивање стопа размене."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "Требало би да раширите трансакцију да бисте изменили њене стопе размене."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "Две валуте су подједнако укључиле једна другу."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:507
+msgid "New Split Information"
+msgstr "Подаци о новој подели"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Ово је припајање поделе ове трансакције у регистар. Не можете да је удвостручите из овог прозора регистра."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:609
+#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "Не могу да сместим трансакцију на тај датум"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:611
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "Унесени датум удвостручене трансакције је старији од „Прага само за читање“ подешеног за ову књигу. Можете да измените ов подешавање у изборнику „Датотека → Својства → Налози“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
+msgstr "Нема довољно података за празну трансакцију?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "Празна трансакција нема довољно података за чување. Да ли желите да се вратите на трансакцију да ажурирате, или да откажете чување?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
+msgid "_Return"
+msgstr "_Поврати"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "Да означим поделу неизмиреном?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Хоћете да означите измирену поделу неизмиреном. Ако то урадите можете учинити тешким будућа измирења! Желите да наставите са овом изменом?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "_Поништи измирење"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "Да изменим измирену поделу?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Хоћете да измените измирену поделу. Ако то урадите можете учинити тешким будућа измирења! Желите да наставите са овом изменом?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
+msgid "Change split linked to a reconciled split?"
+msgstr "Да изменим поделу повезану са измиреном поделом?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Хоћете да измените поделу која је повезана са измиреном поделом. Ако то урадите можете учинити тешким будућа измирења! Желите да наставите са овом изменом?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "_Измени поделу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
+msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
+msgstr "Не можете да убацујете из опште књиге у регистар."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
+msgid "New top level account"
+msgstr "Нови налог највишег нивоа"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2417
+msgid "Action Column|Deposit"
+msgstr "Улагање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2418
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Подизање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2419
+msgid "Check"
+msgstr "Чек"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2452
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "АТМ улагање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2422
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2453
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "АТМ подизање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2423
+msgid "Teller"
+msgstr "Благајник"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2426
+msgid "Receipt"
+msgstr "Признаница"
+
+#. Action: Point Of Sale
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2430
+msgid "POS"
+msgstr "ПОС"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:444
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2431
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2432
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2458
+msgid "Online"
+msgstr "На мрежи"
+
+#. Action: Automatic Deposit
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2434
+msgid "AutoDep"
+msgstr "Самоулагање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2435
+msgid "Wire"
+msgstr "Жичана"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2437
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Директно задужење"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2449
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2456
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
+msgid "Fee"
+msgstr "Провизија"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+msgid "ATM Withdraw"
+msgstr "АТМ подизање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Исплатница"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. Action: Dividend
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
+msgid "Dividend"
+msgstr "Дивиденда"
+
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
+msgid "LTCG"
+msgstr "OКДП"
+
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
+msgid "STCG"
+msgstr "OККП"
+
+#. Action: Distribution
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+msgid "Dist"
+msgstr "Расп"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+msgid "-- Stock Split --"
+msgstr "— Подела деонице —"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
+#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "Унесени датум нове трансакције је старији од „Прага само за читање“ подешеног за ову књигу. Можете да измените ов подешавање у изборнику „Датотека → Својства → Налози“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "Стопа размене је обрисана, користим постојећу стопу или подразумевам стопу 1 према 1 ако је ово нова трансакција."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1920
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Поново израчунајте трансакцију"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Вредности унесене за у ову трансакцију су недоследне. Коју вредност желите да израчунате?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930
+msgid "_Shares"
+msgstr "_Акције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
+msgid "Changed"
+msgstr "Измењено"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
+msgid "_Value"
+msgstr "_Вредност"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1953
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "Поново _израчунај"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+msgid "Account Name"
+msgstr "Назив налога"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
+msgid "Commodity"
+msgstr "Роба"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+msgid "Account Code"
+msgstr "Код налога"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+msgid "Last Num"
+msgstr "Последњи број"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+msgid "Present"
+msgstr "Садашње"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Садашње (извештај)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Салдо (извештај)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Салдо (раздобље)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Очишћено (извештај)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Измирено (извештај)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Датум последњег измирења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "Будући минимум"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "Будући минимум (извештај)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Укупно (извештај)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Укупно (раздобље)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
+msgid "C"
+msgstr "Б"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
+msgid "Account Color"
+msgstr "Боја налога"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Порески подаци"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "М"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Садашње (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:928
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Салдо (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Очишћено (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
+#, c-format
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Измирено (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
+#, c-format
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "Будући минимум (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#, c-format
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Укупно (%s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+msgid "Namespace"
+msgstr "Називни простор"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+msgid "Print Name"
+msgstr "Штампај име"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Прикажи симбол"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Јединствени назив"
+
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ИСИН/ЦУСИП"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+msgid "Fraction"
+msgstr "Одломак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Набавите курсеве"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr "К"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:443
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+msgid "Timezone"
+msgstr "Временска зона"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398
+msgid "Owner Name"
+msgstr "Име власника"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
+msgid "Owner ID"
+msgstr "ИБ власника"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
+msgid "Address Name"
+msgstr "Назив адресе"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
+msgid "Address 1"
+msgstr "Адреса 1"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
+msgid "Address 2"
+msgstr "Адреса 2"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
+msgid "Address 3"
+msgstr "Адреса 3"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
+msgid "Address 4"
+msgstr "Адреса 4"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454
+msgid "E-mail"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:483
+msgid "Column letter for 'Active'|A"
+msgstr "Р"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:425
+msgid "Security"
+msgstr "Безбедност"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Трака стања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
+msgid " Scheduled "
+msgstr " Заказано "
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "Да сачувам измењену трансакцију?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене, или да их одбаците?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Одбаци измене"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Забележи измене"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
+msgid "Date Entered"
+msgstr "Датум уноса"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
+msgid "Date Reconciled"
+msgstr "Датум измирења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
+msgstr "Датум објаве / уноса / измирења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
+msgid "Reference / Action"
+msgstr "Упута / радња"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+msgid "T-Number"
+msgstr "Т-број"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
+msgid "Number / Action"
+msgstr "Број / радња"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
+msgid "Customer / Memo"
+msgstr "Потрошач / белешка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+msgid "Vendor / Memo"
+msgstr "Продавац / белешка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
+msgid "Description / Notes / Memo"
+msgstr "Опис / напомене / белешке"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
+msgid "Void Reason"
+msgstr "Разлог поништавања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
+msgid "Accounts / Void Reason"
+msgstr "Налози / разлог поништавања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
+msgid "R"
+msgstr "Р"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
+msgid "Amount / Value"
+msgstr "Износ / вредност"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+msgid "Rate"
+msgstr "Стопа"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Формула кредита"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Формула дуга"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
+msgid "Enter Due Date"
+msgstr "Унесите датум доспећа"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
+msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgstr "Унесите упуту трансакције, као што је фактура или број чека"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
+msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
+msgstr "Унесите врсту трансакције, или изаберите једну са списка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
+msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
+msgstr "Унесите број трансакције, као што је број чека"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Унесите име потрошача"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Унесите напомене за трансакцију"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Унесите опис поделе"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Унесите назив продавца"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Унесите опис трансакције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Унесите налог са кога се преноси, или изаберите један са списка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "Разлог због којег је поништена трансакција"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+msgid "Enter the reconcile type"
+msgstr "Унесите врсту измирења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
+msgid "Enter the type of transaction"
+msgstr "Унесите врсту трансакције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
+msgid "Enter the value of shares bought or sold"
+msgstr "Унесите вредност купљених или продатих акција"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Унесите број купљених или продатих акција"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
+msgid "* Indicates the transaction Commodity."
+msgstr "* Означава робу трансакције."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
+msgid "Enter the rate"
+msgstr "Унесите стопу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Унесите ефективну цену акције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Унесите формулу кредиту за стварну трансакцију"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Унесите формулу дуга за стварну трансакцију"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
+msgstr "У"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Последња појава"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+msgid "Next Occur"
+msgstr "Следећа појава"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Број датотека у историјату"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Ова поставка садржи број датотека за задржавање у изборнику недавно отвараних датотека. Ова вредност може да се подеси на нулу да искључите историјат датотеке. Највећа вредност овог броја је 10."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Скоро отварана датотека"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Ово поље садржи пуну путању најскорије отворене датотеке."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Следећа скоро отварана датотека"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Ово поље садржи пуну путању следеће најскорије отворене датотеке."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Штампа чекове из више налога"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Ово прозорче се приказује ако покушате да штампате чекове са више налога у исто време."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Предаје измене у унос фактуре"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Ово прозорче се приказује када покушате да се преместите из измењеног уноса фактуре. Измењени подаци морају бити или сачувани или одбачени."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Удвостручава измењени унос фактуре"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Ово прозорче се приказује када покушате да удвостручите измењени унос фактуре. Измењени подаци морају бити сачувани или удвостручавање отказано."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Брише робу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него што ће вам бити допуштено да обришете робу."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Брише робу са курсевима цена"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него ли вам се дозволи да обришете робу која има приложене курсеве цена. Брисање робе ће обрисати и курсеве."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Брише више курсева цена"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него ли вам се дозволи да обришете више курсева цена одједном."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Уређује регистар налога отплаћивања/налога потраживања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него вам се омогући да уредите налог налога отплаћивања/налога потраживања. Ове врсте налога су резервисане за пословне функције и са њима се не треба често ручно управљати."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Read only register"
+msgstr "Регистар само за читање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Ово прозорче се приказује када се отвори регистар који је само за читање."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Мења садржај измирене поделе"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него вам се омогући да измените саджај измирене поделе. Омогућавање ових измена може учинити тешким обављање будућих измирења."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Обележава поделу трансакције неизмиреном"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него вам се омогући да обележите поделу трансакције неизмиреном. Обављање овога одбацује вредност измирења регистра и може учинити тешким обављање будућих измирења."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Уклања поделе из трансакције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него вам се омогући да уклоните поделу из трансакције."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Уклања измирене поделе из трансакције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него вам се омогући да уклоните измирену поделу из трансакције. Обављање овога одбацује вредност измирења регистра и може учинити тешким обављање будућих измирења."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Уклања све поделе из трансакције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него вам се омогући да уклоните све поделе из трансакције."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него вам се омогући да уклоните све поделе (укључујући и неке измирене поделе) из трансакције. Обављање овога одбацује вредност измирења регистра и може учинити тешким обављање будућих измирења."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Брише трансакцију"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него што ће вам бити допуштено да обришете трансакцију."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Брише трансакцију са измиреним поделама"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Ово прозорче се приказује пре него вам се омогући да обришете трансакцију која садржи измирене поделе. Обављање овога одбацује вредност измирења регистра и може учинити тешким обављање будућих измирења."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Удвостручава измењену трансакцију"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Ово прозорче се приказује када покушате да удвостручите измењену трансакцију. Измењени подаци морају бити сачувани или удвостручавање отказано."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Предаје измене у трансакцију"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Ово прозорче се приказује када покушате да се преместите из измењене трансакције. Измењени подаци морају бити или сачувани или одбачени."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Уредите списак кодирања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>_Улазна системска кодирања</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>_Произвољно кодирање</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>_Изабрана кодирања</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Местодржач увода"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Местодржач наслова"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Уреди списак кодирања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Основно кодирање:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Претворите датотеку"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "местодржач завршетка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Заврши увоз датотеке података Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Користи вредност робе"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
+msgid "1/100"
+msgstr "1/100"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
+msgid "1/1000"
+msgstr "1/1000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
+msgid "1/10000"
+msgstr "1/10000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
+msgid "1/100000"
+msgstr "1/100000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
+msgid "1/1000000"
+msgstr "1/1000000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
+msgid "<b>Identification</b>"
+msgstr "<b>Распознавање</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
+msgid "Account _name:"
+msgstr "_Назив налога:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
+msgid "_Account code:"
+msgstr "_Код налога:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "Најмањи _одломак:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
+msgid "Account _Color:"
+msgstr "_Боја налога:"
+
+#. instantiate a default style sheet
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
+#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: ../src/report/report-system/report.scm:248
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
+msgid "Default"
+msgstr "Основно"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
+msgid "No_tes:"
+msgstr "_Белешке:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Односи се на _порез"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "Користите „Уреди → Опције пореског извештаја“ да подесите пореско-односну заставицу и да доделите пореску шифру овом налогу."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "_Местодржач"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Овај налог је представљен само као местодржач у хијерархији. Трансакције не могу бити објављене у овом налогу, само у подналозима овог налога."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Скривено"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Овај налог (и било који подналог) биће скривен у стаблу налога и неће се појавити на искачућем списку налога у регистру. Да повратите ову опцију, прво морате да отворите прозорче „Издвој према...“ за стабло налога и да проверите опцију „прикажи скривене налоге“. На тај начин ће вам бити омогућено да изаберете налог и да поново отворите ово прозорче."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "Најмањи одломак ове робе на који се може упућивати."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>_Врста налога</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>_Матични налог</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+#: ../src/report/report-system/report.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Подаци о салду</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Пренос почетног салда</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Салдо:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Користи налог акција „Салда отварања“"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Изабери налог преноса"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Обришите налог"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Трансакције</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "_Премести у:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Обриши све _трансакције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Овај налог садржи трансакције. Шта бисте желели да урадите са њима?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Овај налог садржи трансакције само за читање које не могу бити обрисане."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Под-налози</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
+msgstr "Овај налог садржи под-налоге. Шта бисте желели да урадите са њима?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Премести у:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Обриши све _под-налоге"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Трансакције под-налога</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Један или више под-налога садржи трансакције. Шта бисте желели да урадите са њима?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Један или више под-налога садржи трансакције само за читање које не могу бити обрисане."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Издвој према..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
+msgid "_Default"
+msgstr "_Основно"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+msgid "Account Type"
+msgstr "Врста налога"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Прикажи _скривене налоге"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Прикажите налоге код којих је опција „Скривен“ изабрана."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Прикажи налоге _нулте укупности"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Прикажите налоге који имају нулту укупну вредност."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Измени редослед подналога"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Предметак:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+msgid "Examples:"
+msgstr "Примери:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+msgid "Interval:"
+msgstr "Период:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Поново наброј"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Укупни приход:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "Укупни расход:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Изабери безбедност/валуту "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Овде изабери корисничке податке..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Унесите пуни назив робе. Пример: „Cisco Systems Inc.“, или „Apple Computer, Inc.“"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Унесите симбол откуцавача за робу (нпр. „CSCO“ или „AAPL“). Ако добављате курсеве на мрежи, ово поље мора у потпуности да одговара симболу откуцавача коришћеног извором курса (укључујући предмет). "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Унесите јединствену шифру која се користи за препознавање робе. Или, без проблема оставите празним ово поље."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Унесите најмањи одломак робе са којом се може трговати. За деонице са којима се може трговати само у целим бројевима, унесите 1."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Подаци о извору курса</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Врста извора курса:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Пуни _назив:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_Симбол/скраћеница:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "ИСИН, ЦУС_ИП или други код:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "_Одломак трговања:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Упозорење: „Finance::Quote“ није исправно инсталиран."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Добави курсеве са мреже"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "_Један:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Ово су извори курсева „F::Q“ који довлаче податке са једног сајта на интернету. Ако тај сајт није доступан, нећете бити у могућности да довучете курсеве."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "_Неколико:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Ово су извори курсева „F::Q“ који довлаче податке са више сајтова на интернету. Ако један од тих сајтова није доступан, „F::Q“ ће покушати да довуче податке са другог сајта."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "_Непознато:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Ово су извори курсева који су недавно додати у „“. Гнуов новчић не зна да ли ти извори довлаче податке са једног или са више сајтова на интернету."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Временска _зона:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Унесите симбол приказа. Ово можете без проблема оставити празним, у том случају ће се користити симбол откуцавача или ИСО код валуте."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "Симбол _приказа"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
+msgid "<b>Data Format:</b>"
+msgstr "<b>Запис датума:</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Отвори _само за читање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Датотека</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
+msgid "Host"
+msgstr "Домаћин"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
+msgid "Database"
+msgstr "База података"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Веза базе података</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
+msgid "Object references"
+msgstr "Упуте објекта"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
+msgid "Explanation"
+msgstr "Објашњење"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
+msgid "GnuCash Options"
+msgstr "Избори Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Поставке Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Садржај траке сажетка</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Укључи _велику укупност"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Приказује велики збир свих налога претворених у основну валуту извештаја."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Укључи _не-валутне укупности"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Уколико је означено, невалутна роба биће приказана у траци сажетка. Ако није, биће приказане само валуте."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Почетни датум</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Завршни датум</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Релативно:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Користите наведени релативни датум за почетак израчунавања добитка/губитка."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "_Апсолутно:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Користите наведени апсолутни датум за почетак израчунавања добитка/губитка."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "_Релативно:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Користите наведени релативни датум за завршетак израчунавања добитка/губитка. Такође користите овај датум за израчунавања нето добара."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr "_Апсолутно:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Користите наведени апсолутни датум за завршетак израчунавања добитка/губитка. Такође користите овај датум за израчунавања нето добара."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Раздобље рачунања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Знак раздвајања</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Користи _званичне натписе рачуноводства"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
+msgstr "Користите само „задужење“ и „кредит“ уместо незваничних синонима."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Натписи</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+msgid "_None"
+msgstr "_Ништа"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Налози _кредита"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Приход и расход"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Обрнути салдирани налози</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Основна валута</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "амерички долар ($)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "_Језик:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr "_Изабери:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Знак који ће се користити између делова назива налога. Дозвољена вредност је сваки знак осим слова и бројева, или било која од следећих ниски: „colon“ (двотачка), „slash“ (коса црта), „backslash“ (контра коса црта), „dash“ (црта) и „period“ (тачка)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+msgid "Character:"
+msgstr "Знак:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
+msgid "Sample:"
+msgstr "Пример:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+msgid "<b>Account Color</b>"
+msgstr "<b>Боја налога</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "Прикажи боју налога као позадину"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
+msgstr "Прикажите боју налога као позадину назива налога."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "Прикажи боју налога на језичцима"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+msgid "Show the Account Color as tab background."
+msgstr "Прикажите боју налога као позадину језичка."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "<b>Запис пуног датума</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "<b>Запис датума</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Запис времена</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "Користи _24-часовни сат"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Користите запис времена од 24 часа (уместо 12)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>Довршавање датума</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
+msgstr "Када се унесе датум без године, биће коришћено:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "Датуми ће бити довршени тако да буду унутар текуће календарске године."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this\n"
+"many months before the current month:"
+msgstr ""
+"У клизном 12-месечном прозору почиње\n"
+"оволико месеци пре текућег месеца:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "Унесите број месеци."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Користите запис датума наведен језиком система."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Датум/време"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "Обави подешавање _списка налога на новој датотеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
+msgstr "Представља прозорче новог списка налога када изаберете „Датотека → Нова датотека“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Прикажи прозорче „_савет дана“"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
+msgstr "Приликом покретања приказаће савете за коришћење Гнуовог новчића."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr "Колико дуго ће бити чуване датотеке дневника/резерве."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+msgid "_Retain log/backup files:"
+msgstr "_Задржи датотеке дневника/резерве:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+msgid "Com_press files"
+msgstr "_Сажми датотеке"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Запакујте датотеку података гзипом приликом чувања на диск."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Датотеке</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "_Децимална места:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Колико ће самосталних децималних места бити попуњено."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "_Самостални децимални зарез"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Сам ће унети децимални зарез у вредности које су унесене без истог."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Прикажи _негативне износе црвеном бојом"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+msgid "Display negative amounts in red."
+msgstr "Прикажите негативне износе црвеном бојом."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Бројеви</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Прозорче претраге</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "Ограничење нове _претраге:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr "Подразумева „нову претрагу“ ако је добијено мање ставки од овог броја."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "Прикажи уводни _екран"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "Приказаће уводни екран приликом покретања."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+msgid "Auto-save time _interval:"
+msgstr "Време _самосталног чувања:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+msgid "minutes"
+msgstr "минута"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr "Затражи _потврду самосталног чувања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Ако је укључено, Гнуов новчић показује питање за потврђивање сваки пут када се покрене функција самочувања. У супротном не приказује додатна објашњења."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+msgid "Time to wait for answer:"
+msgstr "Време чекања на одговор:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+msgid "seconds"
+msgstr "секунде"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Чекови</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Испиши запис _датума"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr "Испод тренутног датума, штампа запис тог датума врстом 8 тачака."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+msgid "Default _font:"
+msgstr "Основни _словни лик:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "Основни словни лик за штампање чека."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "Штампај знаке _блокирања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr "Штампаће *** пре и после сваког поља текста на чеку."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампање"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Радње</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "„_Унеси“ премешта на празну трансакцију"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Ако је изабрано, притисак на тастер „Унеси“ пребациће на празну трансакцију на дно регистра. Ако није, притисак на тастер „Унеси“ пребациће доле за један ред."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "_Сам издигни спискове"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Сам издиже списак налога или радњи за време уноса."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Измирење</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Провери очишћене _трансакције"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr "Прво проверава очишћене трансакције када прави прозорче измирења."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "Самостални пренос _камате"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "Самостално _плаћање кредитном картицом"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Након измирења стања кредитне картице, тражи од корисника да унесе плаћање кредитне картице."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr "Увек измири на _данас"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Увек ће отварати прозорче измирења користећи данашњи датум за датум изјаве, без обзира на претходна измирења."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Исцртај _усправне линије између колона"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Прикажите усправне границе на пољима."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Исцртај _водоравне линије између редова"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Прикажите водоравне границе на пољима."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Смењује боје двоструког _режима са трансакцијама"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Смењује главне и споредне боје трансакцијама уместо смењивања редом."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+msgid "_Use system theme colors"
+msgstr "_Користи боје системске теме"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+msgstr "Ако је изабрано, системска тема боја биће примењена на прозорима регистра. Ако није, користиће се изворне боје регистра Гнуовог новчића."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Графици</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr "Поредак језичака _укључује пренос на меморисаним трансакцијама"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr "Премешта у поље преноса када је меморисана трансакција самостално попуњена."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Основни изглед</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Остале основности</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "_Основна књига"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "_Сам подели књигу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "Број _трансакција:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Режим _два реда"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Прикажите две линије информација за сваку трансакцију уместо једне. Не утиче на раширене трансакције."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "Отвори регистар у новом _прозору"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Ако је изабрано, сваки регистар биће отворен у сопственом прозору највишег нивоа. Ако није, регистар ће бити отворен у текућем прозору."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "_Прикажи само називе налога листа"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Ако је изабрано, приказиваће се само називи листова налога у регистру и у облачићу избора налога. Уобичајено понашање је да прикаже пуни назив, укључујући и путању у стаблу налога. Бирање ове опције подразумева да користите јединствене називе листова."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+msgid "Number of _characters for auto complete:"
+msgstr "Број _знакова за самодовршавање:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+msgid "Show the _entered and reconcile dates"
+msgstr "Прикажи _датуме уноса и измирења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+msgid "Show the calendar b_uttons"
+msgstr "Прикажи дугмиће _календара"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "_Премести избор на празну поделу приликом ширења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "_Прикажи датуме уноса и измирења у избору"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Основности регистра"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>Основна валута извештаја</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Место</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "Отвори извештај у новом _прозору"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Ако је изабрано, сваки извештај биће отворен у сопственом прозору највишег нивоа. Ако није, извештај ће бити отворен у текућем прозору."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+msgid "Reports"
+msgstr "Извештаји"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Геометрија прозора</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Сачувај положај и величину прозора"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "Сачуваће величину и положај прозора приликом затварања."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Постави _најновије језичке у први план"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Положај језичка</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+msgid "To_p"
+msgstr "Го_ре"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+msgid "B_ottom"
+msgstr "До_ле"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+msgid "_Left"
+msgstr "Ле_во"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+msgid "_Right"
+msgstr "Де_сно"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Положај траке сажетка</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Листови</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Прикажи дугме затварања на језичцима _бележнице"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Приказује дугме за затварање на сваком језичку бележнице. Ова функција је иста као ставка изборника „Затвори“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Ако је текст у картици дужи од ове вредности (тест је приближан) онда ће натпис бити одрезан по средини и замењен елипсом."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+msgid "characters"
+msgstr "знака"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+msgid "US"
+msgstr "САД"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2013"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
+msgid "UK"
+msgstr "Велика Британја"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2013"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
+msgid "Europe"
+msgstr "Европа"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2013."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+msgid "ISO"
+msgstr "ИСО"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+msgid "Locale"
+msgstr "Језик"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+msgid "(dummy)"
+msgstr "(привидно)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Повратите упозорења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Затражили сте да се следећи прозорчићи упозорења не приказују. Да поново омогућите било који од ових прозорчића, изаберите поље за потврду поред прозорчета, затим притисните „У реду“."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Поништи изабрано"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Нема упозорења за поновно постављање."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Дуготрајна упозорења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Привремена упозорења"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Унос пореске табеле</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
+msgid "<b>Tax Table</b>"
+msgstr "<b>Пореска табела</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Налог:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
+msgid "_Value: "
+msgstr "_Вредност: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
+msgid "_Type: "
+msgstr "_Врста: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Назив: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Пореске табеле"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Пореске табеле</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Уноси пореске табеле</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
+msgid "Value $"
+msgstr "Вредност $"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "Percent %"
+msgstr "Проценат %"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Савет дана Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Савет дана:</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "Прикажи _савете приликом покретања"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Пренос фондова"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Основни подаци</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
+msgid "Num:"
+msgstr "Број:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
+msgid "Memo:"
+msgstr "Белешка:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Пренеси из</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
+msgid "Currency:"
+msgstr "Валута:"
+
+#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Прикажи приход/расход"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Пренеси у</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Пренос валуте</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Однос размене:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Добави стопу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Корисник и лозинка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисник:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
+msgid "Date Format"
+msgstr "Облик датума"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "31. децембар 2000."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d.%m.%Y."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
+msgid "Include Century"
+msgstr "Укључи векове"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Скраћеница"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
+msgid "Months:"
+msgstr "Месеци:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
+msgid "Years:"
+msgstr "Године:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+msgid "Format:"
+msgstr "Запис:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
+msgid "Date format:"
+msgstr "Запис датума:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "САД (12/31/2001)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "Велика Британија (31/12/2001)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Европа (31.12.2001.)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ИСО (2001-12-31)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+msgid "UTC"
+msgstr "КУВ"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Није заказано"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Изаберите датум појаве."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Friday"
+msgstr "Петак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвртак"
+
+#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
+#. would be to use the locale-using functions
+#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
+#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
+#. the normal translations, which show up in the glade
+#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+msgid "Sunday"
+msgstr "Недеља"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедељак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Уторак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
+msgid "First on the:"
+msgstr "Првог у:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
+msgid "except on weekends:"
+msgstr "изузев недељама:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
+msgid "then on the:"
+msgstr "затим:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Двонедељно"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
+msgid "On the"
+msgstr " "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Последњег дана у месецу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Последњег понедељка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Последњег уторка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Последње среде"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Последњег четвртка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Последњег петка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Последње суботе"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Последњег недеље"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
+msgid "No change"
+msgstr "Без промена"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Користи претходни викенд"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Користи следећи викенд"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1. понедељак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1. уторак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1. петак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1. четвртак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1. петак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1. субота"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1. недеља"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2. понедељак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2. уторак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2. среда"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2. четвртак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2. петак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2. субота"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2. недеља"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3. понедељак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3. уторак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3. среда"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3. четвртак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3. петак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3. субота"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3. недеља"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4. понедељак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4. уторак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4. среда"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4. четвртак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4. петак"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4. субота"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4. недеља"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
+msgid "day(s)"
+msgstr "дан(и)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
+msgid "week(s)"
+msgstr "недеља(е)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
+msgid "month(s)"
+msgstr "месец(и)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
+msgid "year(s)"
+msgstr "година(е)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
+msgid "Every "
+msgstr "Сваког "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
+msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Број календарских јединица у понављању: Нпр. Двонедељно = сваке 2 недеље, Тромесечно = свака 3 месеца"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
+msgid "beginning on: "
+msgstr "почиње: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
+msgid "last of month"
+msgstr "последњег у месецу"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "Да користим увек последњи дан (или дан у недељи) у месецу?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
+msgid "same week & day"
+msgstr "исте недеље и дана"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "Да упоредим „дан у недељи“ и „недељу у месецу“? (на пример, „другог уторка“ у сваком месецу)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
+msgid "Only show _active owners"
+msgstr "Прикажи само _активне власнике"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "Прикажи кориснике са _нултим салдом"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
+#, c-format
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "%s, укупно:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
+#, c-format
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "%s, укупност невалутних роба:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#, c-format
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "%s, велики збир:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "Нето робе:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
+msgid "Profits:"
+msgstr "Зараде:"
+
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
+msgid "Searching for splits to clear ..."
+msgstr "Тражим поделе за чишћење ..."
+
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+msgstr "Не могу јединствено да очистим поделе. Нашао сам више могућности."
+
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "Изабрани износ не може бити очишћен."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:455
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Плаћање камате"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:458
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Наплата камате"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:476
+msgid "Payment From"
+msgstr "Ко плаћа"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482 ../src/gnome/window-reconcile.c:492
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Измири налог"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:497
+msgid "Payment To"
+msgstr "Коме се плаћа"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:510
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr "Нема самосталних исплата камате за овај налог"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr "Нема самосталних наплата камате за овај налог"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
+msgid "Enter _Interest Charge..."
+msgstr "Унеси _наплату камате..."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
+msgid "Debits"
+msgstr "Дуговања"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
+msgid "Credits"
+msgstr "Кредити"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Да ли сигурно желите обрисати изабрану трансакцију?"
+
+#. statement date title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "Датум стања:"
+
+#. ending balance title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Завршни салдо:"
+
+#. reconciled balance title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Измирени салдо:"
+
+#. difference title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
+msgid "Difference:"
+msgstr "Разлика:"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Начинили сте измене у овом прозору измирења. Да ли сигурно желите да откажете?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr "Рачун није салдиран. Да ли стварно желите да завршите?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "Да ли желите да откажете ово измирење и да га завршите касније?"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Измири"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
+msgid "_Account"
+msgstr "_Налог"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "_Подаци измирења..."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Измените податке измирења укључујући датум стања и крајњи салдо."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Заврши"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Завршите измирење овог налога"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Одложи"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Одложите измирење овог налога"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Откажите измирење овог налога"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
+msgid "Open the account"
+msgstr "Отворите налог"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr "Унесите главни налог за овај регистар"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Салдо"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Додај нови унос салдирања на рачун"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Уредите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Обришите изабрану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "_Измири избор"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Измирите изабране трансакције"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "_Поништи измирење избора"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "Поништите измирење изабраних трансакција"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "Отворите прозор помоћи Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
+msgid "Not found"
+msgstr "Нисам нашао"
+
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "Не могу да учитам наведену адресу."
+
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Безбедни ХТТП приступ је искључен. Можете га укључити у одељку мреже у прозорчету поставки."
+
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Мрежни ХТТП приступ је искључен. Можете га укључити у одељку мреже у прозорчету поставки."
+
+#. %s is a URL (some location somewhere).
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "Дошло је до грешке приступања „%s“."
+
+#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
+#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
+#. as well.
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
+msgid "Export to PDF File"
+msgstr "Извезите у ПДФ датотеку"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
+"\n"
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
+msgstr ""
+"Спољни програм „Чаробњак подешавања Аку банкарства“ није пронађен. \n"
+"\n"
+"Пакет „%s“ треба да укључи програм „qt3-wizard“. Проверите вашу инсталацију да осигурате присуство овог програма. У неким дистрибуцијама ово може захтевати инсталацију додатних пакета."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:530
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
+"\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"\n"
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+msgstr ""
+"Спољни програм „Чаробњак подешавања Аку банкарства“ се није успешно покренуо зато што додатни софтвер „Кут“ није нађен. Инсталирајте „Кут/Виндоуз издање отвореног кода“ са Тролтека преузимајући га са „www.trolltech.com“.\n"
+"\n"
+"Ако сте већ инсталирали Кут, мораћете исправно да прилагодите променљиву „PATH“ на вашем систему. Обратите се програмерима Гнуовог новчића ако вам је потребна додатна помоћ о томе како исправно да инсталирате Кут.\n"
+"Мрежно банкарство не може бити подешено без Кут-а. Сада притисните „Затвори“, затим „Одустани“ да откажете подешавање мрежног банкарства."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:551
+msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr "Спољни програм „Чаробњак подешавања Аку банкарства“ се није успешно покренуо. Мрежно банкарство може бити подешено само ако се овај чаробњак успешно покренуо. Покушајте поново да покренете „Чаробњака подешавања Аку банкарства“."
+
+#. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
+#, c-format
+msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
+msgstr "Код банке %s (%s), налог %s (%s)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:877
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Назив налога мрежног банкарства"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:882
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Назив налога Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:888
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
+msgid "New?"
+msgstr "Ново?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
+msgstr "Помоћник Аку банкарства"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
+"\n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
+"\n"
+"* The bank code of your bank\n"
+"* The user ID that identifies you to your bank\n"
+"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"\n"
+"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
+"\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+"\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите везу са вашом банком за банкарство на мрежи.\n"
+"\n"
+"Прво морате у вашој банци да се пријавите за приступ банкарству на мрежи. Ако ваша банка одлучи да вам одобри електронски приступ, тада ће вам послати писмо које садржи: \n"
+"\n"
+"* Шифру банке ваше банке\n"
+"* ИБ корисника који вас препознаје код исте\n"
+"* Интернет адресу сервера банкарства на мрежи ваше банке\n"
+"* За ХБЦИ банкарство на мрежи, податке о криптографском јавном кључу ваше банке („Ово писмо“).\n"
+"\n"
+"Ова информација биће потребна у наставку. Сада притисните „Напред“.\n"
+"\n"
+"НАПОМЕНА: НЕМА НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Неке банке покрећу слабо примењени сервер банкарства на мрежи. Не би требало да се ослањате на временски критичне преносе путем банкарства на мрежи, јер банка понекад не даје тачан одговор о одбијеном преносу.\n"
+"\n"
+"Притисните „Одустани“ ако не желите сада да подесите ниједну везу банкарства на мрежи.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
+msgid "Initial Online Banking Setup"
+msgstr "Почетно подешавање мрежног банкарства"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "Подешавањем вашег мрежног банкарства управља спољни програм „Чаробњак подешавање Аку банкарства“. Притисните дугме испод да покренете овај програм."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
+msgid "_Start AqBanking Wizard"
+msgstr "_Покрени чаробњака Аку банкарства"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
+msgid "Start Online Banking Wizard"
+msgstr "Покрените чаробњака мрежног банкарства"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Два пута притисните на линију назива налога мрежног банкарства ако желите да га упоредите са налогом Гнуовог новчића. Притисните „Напред“ када су сви жељени рачуни упоређени."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Упореди мрежне налоге са налозима Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
+msgid ""
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
+"\n"
+"Press \"Apply\" now."
+msgstr ""
+"Подешавање за упоређивање налога мрежног банкарства са налозима Гнуовог новчића је сада завршено. Сада можете позвати радње мрежног банкарства на тим налозима.\n"
+"\n"
+"Ако желите да додате другу банку, корисника или налог, можете да покренете овог помоћника опет у било које време.\n"
+"\n"
+"Сада притисните „Примени“."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Подешавање мрежног банкарства је завршено"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Прозор везе мрежног банкарства"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Напредовање</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
+msgid "Current Job"
+msgstr "Текући посао"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредовање"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
+msgid "Current Action"
+msgstr "Текућа радња"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
+msgid "<b>Log Messages</b>"
+msgstr "<b>Поруке дневника</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
+msgid "Close when finished"
+msgstr "Затвори када се заврши"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Добави мрежне трансакције"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Опсег датума трансакција за добављање:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
+msgid "<b>From</b>"
+msgstr "<b>Од</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "_Најранијег могућег датума"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "_Датума последњег добављања"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "_Унеси датум:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
+msgid "<b>To</b>"
+msgstr "<b>До</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
+msgid "_Now"
+msgstr "_Сада"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "_Унеси датум:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Унесите лозинку"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Унесите вашу лозинку"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Потврди лозинку:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
+msgid "Remember _PIN"
+msgstr "Запамти _ПИН"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Мрежно банкарство</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "_Затвори прозор дневника на крају"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "_Опширне поруке прочишћавања"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Назив новог шаблона"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
+msgid "Enter name for new template:"
+msgstr "Унесите назив новог шаблона:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Мрежне трансакције"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Унесите мрежну трансакцију"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
+msgid "Recipient Account Number"
+msgstr "Број налога примаоца"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
+msgid "Recipient Bank Code"
+msgstr "Шифра банке примаоца"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
+msgid "Recipient Name"
+msgstr "Име примаоца"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
+msgid "at Bank"
+msgstr "у банци"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(попуњава се самостално)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
+msgstr "Сврха уплате (само за примаоца)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr "Сврха уплате је настављена"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
+msgid "Originator Name"
+msgstr "Име оснивача"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
+msgid "something"
+msgstr "нешто"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Број налога оснивача"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Шифра банке"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
+msgstr "Додајте текућу трансакцију на мрежи као нови шаблон трансакције"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
+msgid "Add current"
+msgstr "Додај текућу"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "Преместите изабрани шаблон трансакције један ред горе"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "Преместите изабрани шаблон трансакције један ред доле"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "Поређајте списак шаблона трансакција азбучним редом"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
+msgid "Sort"
+msgstr "Поређај"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "Обришите тренутно изабрани шаблон трансакције"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
+msgid "Execute later (unimpl.)"
+msgstr "Изврши касније (unimpl.)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Сада изврши ову мрежну трансакцију"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
+msgid "Execute Now"
+msgstr "Сада изврши"
+
+#. Conversion was erroneous, so don't use the string
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознато)"
+
+#. Translators: Strings from this file are
+#. * needed only in countries that have one of
+#. * aqbanking's Online Banking techniques
+#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
+#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. * these techniques are available in your
+#. * country, you may safely ignore strings
+#. * from the import-export/hbci
+#. * subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
+msgstr "Унеси СЕПА пренос на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
+msgstr "ИБАН примаоца (Међународни број рачуна)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
+msgstr "БИЦ примаоца (Шифра банке)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
+msgstr "ИБАН оснивача (Међународни број рачуна)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+msgid "Originator BIC (Bank Code)"
+msgstr "БИК оснивача (Шифра банке)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr "Унесите директну ноту задужења на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Власник дужничког налога"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr "Број дужничког налога"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr "Шифра бамке дужничког налога"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Власник поверилачког налога"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
+msgid "Credited Account Number"
+msgstr "Број поверилачког налога"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
+msgid "Credited Account Bank Code"
+msgstr "Шифра бамке поверилачког налога"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "Унесите СЕПА директну ноту задужења на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "ИБАН дужника (Међународни број рачуна)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+msgid "Debited BIC (Bank Code)"
+msgstr "БИЦ дужника (Шифра банке)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "ИБАН повериоца (Међународни број рачуна)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+msgid "Credited BIC (Bank Code)"
+msgstr "БИЦ повериоца (Шифра банке)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#, c-format
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "Унутрашња провера ИБАН-а одредишта „%s“ није успела. Ово значи да број налога можда садржи грешку."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
+#, c-format
+msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "Унутрашња провера броја налога одредишта „%s“ у наведеној банци са шифром банке „%s“ није успела. Ово значи да број налога можда садржи грешку."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#, c-format
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr "Ваш локални банковни налог још увек нема сачуване информације СЕПА налога. Жао нам је, али у овом развојном издању неопходан је додатни корак који још није директно примењен у Гнуовом новчићу. Извршите програм линије наредби „aqhbci-tool“ за ваш налог, као што следи: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Нисте унели име примаоца. Име примаоца је потребно за пренос на мрежи.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Нисте унели налог примаоца. Налог примаоца је потребан за пренос на мрежи.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Нисте унели банку примаоца. Банка примаоца је потребна за пренос на мрежи.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr "Износ је нула или поље износа није могло бити правилно протумачено. Можда сте помешали децимални зарез и тачку, у поређењу са подешавањима за ваш језик. Ово не резултира исправним послом преноса на мрежи."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Нисте унели сврху трансакције. Сврха је потребна за пренос на мрежи.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
+msgid ""
+"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"\n"
+"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+msgstr ""
+"Текст који сте унели је садржао барем један знак који није исправан за СЕПА трансакцију. У СЕПА-и, дозвољени су нажалост тачно само следећи знакови: a...z, A...Z, 0...9, ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"\n"
+"Нарочито, није дозвољен ни умлат ни амперсанд (&), ни у имену примаоца ни пошиљаоца нити у било ком реду сврхе."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr "Већ постоји шаблон са датим називом. Користите неки други назив."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете шаблон под називом „%s“?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
+msgid "No valid online banking account assigned."
+msgstr "Није додељен исправан налог банкарства на мрежи."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
+msgstr "Радња на мрежи „Добави салдо“ није доступна за овај налог."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s - %s"
+msgstr ""
+"Грешка извршавања посла.\n"
+"\n"
+"Стање: %s — %s"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
+msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
+msgstr "Радња на мрежи „Добави трансакције“ није доступна за овај налог."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "Увоз банкарства на мрежи није дао ниједну трансакцију за изабрано временско раздобље."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "Изменили сте списак шаблона преноса на мрежи, али сте отказали прозорче преноса. Да ли ипак желите да сачувате измене?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Позадинац је пронашао грешку током припреме посла. Није могуће извршавање овог посла. \n"
+"\n"
+"Највероватније да банка не подржава ваш одабрани посао или ваш налог банкарства на мрежи нема дозволу да изврши овај посао. Више порука о грешкама може бити видљиво у дневнику ваше конзоле.\n"
+"\n"
+"Да ли желите поново да унесете посао?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
+msgid "Online Banking Direct Debit Note"
+msgstr "Директна нота задужења банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
+msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
+msgstr "Банковни унутрашњи пренос банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
+msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
+msgstr "Европски (СЕПА) пренос банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
+msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
+msgstr "Нота задужења европског (СЕПА) банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
+msgid "Online Banking Transaction"
+msgstr "Трансакција банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
+msgid ""
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом извршавања посла. Проверите прозор дневника да видите тачну поруку грешке.\n"
+"\n"
+"Да ли желите поново да унесете посао?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Неодређено"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Позадинац је пронашао грешку током припреме посла. Није могуће извршавање овог посла. \n"
+"\n"
+"Највероватније да банка не подржава ваш одабрани посао или ваш налог банкарства на мрежи нема дозволу да изврши овај посао. Више порука о грешкама може бити видљиво у дневнику ваше конзоле.\n"
+"\n"
+"Да ли желите поново да унесете посао?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
+msgid ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"Банка је послала податке о трансакцији у овом одговору?\n"
+"Да ли желите да их увезете?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Нисам нашао налог банкарства на мрежи за овај налог Гнуовог новчића. Ове трансакције неће бити извршене банкарством на мрежи."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
+msgid ""
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"Банка је послала податке о салду у овом одговору?\n"
+"Да ли желите да их увезете?"
+
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
+msgid ""
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
+msgstr "Или је ово тачно стање, или ваша банка не подржава преузимање стања у овом издању банкарства на мрежи. У овом другом случају треба да изаберете други број издања банкарства на мрежи у подешавањима истог (Аку банкарство или ХБЦИ). Након тога, покушајте поново да преузмете салдо банкарства на мрежи."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of Online Banking job: \n"
+"Account booked balance is %s"
+msgstr ""
+"Резултат посла банкарства на мрежи: \n"
+"Укњижени салдо рачуна је %s"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+msgstr "Само да знате: Овај налог такође има напоменути салдо од %s\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
+msgstr "Укжињени салдо је идентичан тренутном измиреном салду налога."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Да измирим сада налог?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
+msgid "Import module for DTAUS import not found."
+msgstr "Нисам нашао модул увоза за ДТАУС увоз."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
+#, c-format
+msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
+msgstr "Посао „%d“ стање „%d“ — %s: %s \n"
+
+#. indicate that additional failures exist
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
+msgid "...\n"
+msgstr "...\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке у извршавању посла: %d од %d није успело. Проверите прозор дневника или „gnucash.trace“ за тачном поруком грешке.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
+msgid "No jobs to be send."
+msgstr "Нема послова за слање."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#, c-format
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "%d посао је успешно извршен, али из предострожности проверите прозор дневника за потенцијалним грешкама."
+msgstr[1] "%d посла су успешно извршена, али из предострожности проверите прозор дневника за потенцијалним грешкама."
+msgstr[2] "%d послова је успешно извршено, али из предострожности проверите прозор дневника за потенцијалним грешкама."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"ПИН треба да буде дужине од барем %d знака\n"
+"Да ли желите да покушате поново?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Посао банкарства на мрежи још увек ради; да ли сигурно желите да откажете?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Мрежно банкарство"
+
+#. Menus
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+msgid "_Online Actions"
+msgstr "_Мрежна радња"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+msgid "_Online Banking Setup..."
+msgstr "Подешавање _мрежног банкарства..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Почетно подешавање приступа банкарства на мрежи (ХБЦИ, или ОФИкс ДиректКонект, користећи Аку банкарство)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+msgid "Get _Balance"
+msgstr "Добави _салдо"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+msgid "Get the account balance online through Online Banking"
+msgstr "Добавите салдо рачуна на мрежи преко банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+msgid "Get _Transactions..."
+msgstr "Добави _трансакције..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+msgid "Get the transactions online through Online Banking"
+msgstr "Добавите трансакције на мрежи преко банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+msgid "_Issue Transaction..."
+msgstr "_Издај трансакцију..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
+msgstr "Издајте нову трансакцију на мрежи преко банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+msgid "_Issue SEPA Transaction..."
+msgstr "_Издај СЕПА трансакцију..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "Издајте нову међународну европску (СЕПА) трансакцију на мрежи путем банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+msgid "I_nternal Transaction..."
+msgstr "_Унутрашња трансакција..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgstr "Издајте нову унутрашњу банковну трансакцију на мрежи преко банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+msgid "_Direct Debit..."
+msgstr "_Директно задужење..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Издајте нову ноту директног задужења на мрежи преко банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
+msgstr "_Издај директно СЕПА задужење..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Издајте нову међународну европску (СЕПА) ноту директног задужења на мрежи путем банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+msgid "Import _MT940"
+msgstr "Увези МТ94_0"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
+msgstr "Увезите датотеку МТ940 у Гнуов новчић"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+msgid "Import MT94_2"
+msgstr "Увези МТ94_2"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
+msgstr "Увезите датотеку МТ942 у Гнуов новчић"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+msgid "Import _DTAUS"
+msgstr "Увези _ДТАУС"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
+msgstr "Увезите датотеку ДТАУС у Гнуов новчић"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
+msgid "Import DTAUS and _send..."
+msgstr "Увези ДТАУС и _пошаљи..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgstr "Увезите ДТАУС датотеку у Гнуов новчић и пошаљите преносе на мрежи путем банкарства на мрежи"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+msgid "Show _log window"
+msgstr "Прикажи прозор _дневника"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
+msgid "Show the online banking log window."
+msgstr "Прикажите прозор дневника банкарства на мрежи."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Затвори прозор када се заврши"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Ако је изабрано, прозор ће се сам затворити када завршите процес увоза ХБЦИ/Аку банкарства. У супротном остаће отворен."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Запамти ПИН у меморији"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Ако је изабрано, ПИН за радње ХБЦИ/Аку банкарства биће запамћен у меморији за време сесије. У супротном биће потребно унети га поново сваки пут у току сесије."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Опширне ХБЦИ поруке прочишћавања"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања за ХБЦИ/Аку банкарство банкарства на мрежи."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Запис података ДТАУС увоза"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Ово подешавање наводи запис података приликом увоза ДТАУС датотека. Библиотека Аку банкарства нуди разне записе увоза (званих „profiles“) од којих овде можете изабрати један."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Запис података ЦСВ увоза"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Ово подешавање наводи запис података приликом увоза ЦСВ датотека. Библиотека Аку банкарства нуди разне записе увоза (званих „profiles“) од којих овде можете изабрати један."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "Запис података СВИФТ МТ940 увоза"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Ово подешавање наводи запис података приликом увоза СВИФТ МТ940 датотека. Библиотека Аку банкарства нуди разне записе увоза (званих „profiles“) од којих овде можете изабрати један."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "Запис података СВИФТ МТ942 увоза"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Ово подешавање наводи запис података приликом увоза СВИФТ МТ942 датотека. Библиотека Аку банкарства нуди разне записе увоза (званих „profiles“) од којих овде можете изабрати један."
+
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Стабло налога биће извезено у датотеку „%s“ када притиснете „Примени“.\n"
+"\n"
+"Такође можете да се вратите и проверите своје изборе тако што ћете притиснути на „Назад“ или „Одустани“ да прекинете извоз.\n"
+
+#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Када притиснете „Примени“, трансакције ће бити извезене у датотеку „%s“ а број извезених налога је %u.\n"
+"\n"
+"Такође можете да се вратите и проверите своје изборе тако што ћете притиснути на „Назад“ или „Одустани“ да прекинете извоз.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Овај помоћник ће вам помоћи да извезете стабло налога у датотеку.\n"
+"\n"
+"Изаберите подешавања која захтевате за датотеку и затим притисните „Напред“ да наставите или „Одустани“ да прекинете извоз.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Овај помоћник ће вам помоћи да извезете трансакције у датотеку.\n"
+"\n"
+"Изаберите подешавања која захтевате за датотеку и затим притисните „Напред“ да наставите или „Одустани“ да прекинете извоз.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
+msgid ""
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
+msgstr ""
+"Дошло је до проблема са извозом, ово би могло бити услед недостатка простора, овлашћења или немогућности приступа фасцикли. Проверите датотеку праћења за забелешкама!\n"
+"Можда ћете морати да укључите прочишћавање.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
+msgid "File exported successfully!\n"
+msgstr "Датотека је успешно извезена!\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "Помоћник ЦСВ извоза"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
+msgid ""
+"\n"
+"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите врсту захтеваног извоза и раздвајач који ће бити коришћен.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
+msgid "Quotes"
+msgstr "Курсеви"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Користи курсеве"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Зарез (,)"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Двотачка (:)"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Запетачка (;)"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
+msgid "Separators"
+msgstr "Раздвојници"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
+msgid "Choose Export Settings"
+msgstr "Изаберите подешавања извоза"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr "Изаберите налоге који ће бити извезени и опсег датума ако је затражено."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
+msgid "<b>_Dates</b>"
+msgstr "<b>_Датуми</b>"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Избор налога"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Export...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Унесите назив датотеке и место за извоз...\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "Изаберите назив датотеке за извоз"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
+msgid ""
+"Press Apply to create export file.\n"
+"Cancel to abort."
+msgstr ""
+"Притисните „Примени“ да направите датотеку извоза.\n"
+"„Одустани“ да прекинете."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
+msgid "Export Now..."
+msgstr "Извези сада..."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
+msgid "Summary"
+msgstr "Извештај"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Извештај извоза"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+msgid "To With Sym"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+msgid "From With Sym"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+msgid "To Num."
+msgstr "До броја"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+msgid "From Num."
+msgstr "Од броја"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+msgid "To Rate/Price"
+msgstr "До стопе/цене"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+msgid "From Rate/Price"
+msgstr "Од стопе/цене"
+
+#. Header string, 'eol = end of line marker'
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "type"
+msgstr "врста"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "full_name"
+msgstr "име и презиме"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "name"
+msgstr "име"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "code"
+msgstr "шифра"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "description"
+msgstr "опис"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "color"
+msgstr "боја"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "notes"
+msgstr "белешке"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "commoditym"
+msgstr "робам"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "commodityn"
+msgstr "робан"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "hidden"
+msgstr "скривено"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "tax"
+msgstr "порез"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "place_holder"
+msgstr "_местодржач"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
+msgid "Export Account T_ree to CSV..."
+msgstr "Извези _стабло налога у ЦСВ..."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
+msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
+msgstr "Извезите стабло налога у ЦСВ датотеку"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
+msgid "Export _Transactions to CSV..."
+msgstr "Извези _трансакције у ЦСВ..."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
+msgid "Export the Transactions to a CSV file"
+msgstr "Извезите трансакције у ЦСВ датотеку"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Геометрија прозора"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "Положај прозора са окнима приликом последњег затварања."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+msgstr ""
+"Налози ће бити увезени из датотеке „%s“ када притиснете „Примени“.\n"
+"\n"
+"Такође можете да се вратите и проверите своје изборе тако што ћете притиснути на „Назад“ или „Одустани“ да прекинете увоз.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+msgstr ""
+"Налози ће бити увезени из датотеке „%s“ када притиснете „Примени“.\n"
+"\n"
+"Такође можете да се вратите и проверите своје изборе тако што ћете притиснути на „Назад“ или „Одустани“ да прекинете увоз.\n"
+"\n"
+"Ако је ово ваш почетни увоз у нову датотеку, прво ћете видети прозорче за постављање опција књиге, јер оне могу да утичу на то како се увезени подаци претварају у трансакције Гнуовог новчића. Ако је ово постојеће датотеке, прозорче неће бити приказано.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:173
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:262
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr "Дотерај регуларни израз коришћен за увоз"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:262
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "Овај регуларни израз се користи за обраду датотеке увоза. Измените га према вашим потребама.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed but with errors!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+"\n"
+"See below for errors..."
+msgstr ""
+"Увоз је обављен али са грешкама!\n"
+"\n"
+"Број налога додат као %u а ажуриран беше %u.\n"
+"\n"
+"Испод погледајте грешке..."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed successfully!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+msgstr ""
+"Увоз је обављен али са грешкама!\n"
+"\n"
+"Број налога додат као %u а ажуриран беше %u.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "Помоћник ЦСВ увоза"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
+"\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
+"\n"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Овај помоћник ће вам помоћи да увезете налоге из датотеке.\n"
+"\n"
+"Датотека мора бити у истом запису као она извезена јер је ово увоз сталног записа. Ако налог недостаје, на основу пуног назива налога, биће додат ако постоји наведена безбедност/валута. Ако налог постоји, онда ће четири поља бити ажурирано. То су шифра, опис, напомене и боја.\n"
+"\n"
+"Притисните „Напред“ да наставите или „Одустани“ да прекинете увоз.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "Помоћник увоза налога"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Import...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Унесите назив датотеке и место за увоз...\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Број редова за заглавље"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Раздвојени зарезом"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Раздвојени запетачком"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "Произвољни регуларан израз"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
+msgid "Colon Separated"
+msgstr "Раздвојени двотачком"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Изаберите врсту раздвојника"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
+msgid "Preview"
+msgstr "Претпреглед"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr "Претпреглед увоза налога, само првих 10 редова"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Сада увези налоге"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Извештај увоза"
+
+#. If it fails, change back to the old encoding.
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:543
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "Изабравно је неисправно кодирање"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:618
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Стопи са колоном на _лево"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:622
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Стопи са колоном на _десно"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:627
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Подели ову колону"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:632
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Рашири ову колону"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:636
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Сузи ову колону"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1376
+msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
+msgstr "Редови приказани испод имају грешке које су у последњој колони. Можете покушати да их исправите променивши подешавање."
+
+#. Set check button label
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1387
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "Прескочи грешке"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1423
+#, c-format
+msgid ""
+"There are problems with the import settings!\n"
+"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
+msgstr ""
+"Постоје проблеми са подешавањима увоза!\n"
+"Можда је запис датума погрешан или нема довољно подешених колона..."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1434
+#, c-format
+msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
+msgstr "Да промените налог, притисните два пута на потребном налогу, притисните „Напред“ да наставите."
+
+#. A list of the transactions we create
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1517
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+msgstr "Два пута притисните на редове да их измените, а затим притисните на „Примени“ да увезете"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1565
+#, c-format
+msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
+msgstr "Трансакције су увезене из датотеке „%s“."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "Увоз ЦСВ трансакције"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
+"\n"
+"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
+msgstr ""
+"Овај помоћник ће вам помоћи да увезете ограничену датотеку која садржи списак трансакција.\n"
+"\n"
+"Све увезене трансакције биће придружене једном налогу за сваки увоз и ако изаберете колону налога, налог у првом реду ће се користити за све редове.\n"
+"\n"
+"Различите опције постоје за одређивање граничника као и опција сталне ширине. Са опцијом сталне ширине, два пута притисните на траку изнад приказаних редова да подесите ширину колоне.\n"
+"\n"
+"Постоји опција за одређивање почетног реда, крајњег ред и опција за прескакање наизменичних редова почевши од почетнок реда. Исте се могу користити ако имате неки текст заглавља, ред стања сакупљен бодовима или више налога у истој датотеци."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "Помоћник увоза трансакције"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
+msgid ""
+"\n"
+"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите место и назив датотеке за увоз, затим притисните „У реду“...\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
+msgid "Start import on row "
+msgstr "Почни увоз у реду "
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
+msgid " and stop on row "
+msgstr " и заустави на реду "
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
+msgid "Skip alternate rows from the start row"
+msgstr "Прескочи сваки други ред од почетног реда"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
+msgid "Data type: "
+msgstr "Врста података: "
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
+msgid "Separated"
+msgstr "Раздвојено"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Стална ширина"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
+msgid "Currency format"
+msgstr "Запис валуте"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
+msgid "Encoding: "
+msgstr "Кодирање: "
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Језичак"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Цртица (-)"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
+msgid "Select the type of each column below."
+msgstr "Испод изаберите врсту сваке колоне."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
+msgid "Step over Account Page if Setup"
+msgstr "Прескочи страницу налога ако је подешено"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Подешавања претпрегледа"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
+msgid "Error text."
+msgstr "Текст грешке."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
+msgid ""
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
+"\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
+msgstr ""
+"На следећој страници ћете моћи да придружите сваку трансакцију некој категорији.\n"
+"\n"
+"Ако је ово први пут да увозите, увидећете да ће све линије можда морати да буду придружене. При наредним увозима, увозник ће покушати да придружи трансакције на основу претходних увоза.\n"
+"\n"
+"Ако је ово ваш почетни увоз у нову датотеку, прво ћете видети прозорче за постављање опција књиге, јер оне могу да утичу на то како се увезени подаци претварају у трансакције Гнуовог новчића. Ако је ово постојеће датотеке, прозорче неће бити приказано.\n"
+"\n"
+"Поузданост исправног придружења се приказује као обојена трака.\n"
+"\n"
+"Више информација може бити приказано помоћу дугмета за помоћ."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Подаци о трансакцији"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Упореди трансакције"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
+#, c-format
+msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
+msgstr "%u. ред, путања до налога „%s“ није пронађена, додато је као највиши ниво\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
+#, c-format
+msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
+msgstr "%u. ред, роба „%s / %s“ није пронађена\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#, c-format
+msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
+msgstr "%u. ред, налог „%s“ није у „%s“\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+msgid "y-m-d"
+msgstr "г-м-д"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+msgid "d-m-y"
+msgstr "д-м-г"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+msgid "m-d-y"
+msgstr "м-д-г"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+msgid "d-m"
+msgstr "д-м"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+msgid "m-d"
+msgstr "м-д"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "Тачка: 123,456.78"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "Зарез: 123.456,78"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+msgid "File opening failed."
+msgstr "Отварање датотеке није успело."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+msgid "Unknown encoding."
+msgstr "Непознато кодирање."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+msgid "No date column."
+msgstr "Нема колоне датума."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
+msgstr "Нема колоне салда, улагања, или подизања."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s column could not be understood."
+msgstr "Не могу да разумем колону „%s“."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
+msgid "Import _Accounts from CSV..."
+msgstr "Увези _налоге из ЦСВ-а..."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
+msgid "Import Accounts from a CSV file"
+msgstr "Увезите налоге из ЦСВ датотеке"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
+msgid "Import _Transactions from CSV..."
+msgstr "Увези _трансакције из ЦСВ-а..."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
+msgid "Import Transactions from a CSV file"
+msgstr "Увезите трансакције из ЦСВ датотеке"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Укључи радњу прескакања трансакције"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Укључује радњу „ПРЕСКОЧИ“ у упоређивачу трансакција. Ако је укључено, трансакција чији најбољи резултат поређења је у жутој зони (изнад прага „Сам-ДОДАЈ“ али испод прага „Сам-ОЧИСТИ“) се прескаче по основи."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "Укључи радњу ажурирања поређења"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "Укључује радњу „АЖУРИРАЈ И ИЗМИРИ“ у упоређивачу трансакције. Ако је укључено, трансакција чији најбољи резултат поређења је изнад прага „Сам-ОЧИСТИ“ и има другачији датум или износ од поређења постојеће трансакције довешће до тога да постојећа трансакција буде ажурирана и обрисана по основи."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>Општи увозник</b>"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "У неким местима комерцијални банкомати (који не припадају финансијској институцији) су инсталирани на местима као што су продавнице. Ови банкомати додају своју накнаду директно на износ уместо да је прикажу као засебну трансакцију или у вашим месечним банкарским накнадама. На пример, подигли сте 100 дин., а наплаћено вам је 101,50 дин. плус надокнада међудејства. Ако сте ручно унели тих 100 дин., износи се неће подударати. Требало би да подесите ово на све што је највећа таква накнада у вашем подручју (у јединицама ваше месне валуте), тако да ће трансакција бити призната као одговарајућа."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Трансакција чији најбољи резултат поређења је у зеленој зони (изнад или је једнак прагу „Сам-ОЧИСТИ“) биће очишћена по основи."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Трансакција чији најбољи резултат поређења је у црвеној зони (изнад прага приказа али испод или је једнак прагу „Сам-ДОДАЈ“) биће додата по основи."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Најмањи резултат који мора да има поређење потенцијала да би било приказано у списку поређења."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Праг накнаде _комерцијалног банкомата"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Праг само_чишћења"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Праг само_додавања"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Праг _приказа поређења"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Користи _бајесово поређење"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Користиће бајесове алгоритме за поређење нових трансакција са постојећим налозима."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Сам направи нову робу"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "Укључује самостварање нових роба ако се наиђе на непознату робу током увоза. У супротном питаће корисника шта да ради са сваком непознатом робом."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Изаберите налог"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Изаберите или направите одговарајући налог Гнуовог новчића за:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Овде ИБ налога на мрежи..."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Изаберите запис"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Изаберите поређење постојеће трансакције"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "Прва подела увезене трансакције:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr "Могуће поделе одговарају изабраној трансакцији: "
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Помоћ списка трансакције"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Боје</b>"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+msgid "\"A\""
+msgstr "„Д“"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "\"U+R\""
+msgstr "„А+И“"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
+msgid "\"R\""
+msgstr "„И“"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Изаберите „Д“ да додате трансакцију као нову."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
+msgstr "Изаберите „А+И“ да ажурирате и измирите поклопљену трансакцију."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+msgstr "Изаберите „И“ да измирите поклопљену трансакцију."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "Не бирајте ништа да прескочите трансакцију (уопште неће бити увезена)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
+msgid "(none)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жута"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Ова трансакција вероватно захтева вашу интервенцију или ће бити увезена несалдирана."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Ова трансакција ће бити увезена салдирана (још увек ћете моћи два пута да проверите налог подударања или одредишта)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Ова трансакција захтева вашу интервенцију или неће бити увезена."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Два пута притисните на трансакцију да промените одговарајућу трансакцију за измирење, или одредишни налог поделе самосалдирања (ако је потребно)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Општи упоређивач увоза трансакције"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr "Списак преузетих трансакција (приказује поделу извора):"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Укључи радњу ПРЕСКОЧИ трансакцију"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Укључи радњу АЖУРИРАЈ поређење"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Користите бајесово поређење"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Укључује бајесово поређење када пореди увезену трансакцију са постојећим трансакцијама. У супротном користиће се механизам поређења на основу мање осетљивих правила."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Најмањи резултат за приказивање"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Ово поље одређује најмањи резултат поређења који мора имати потенцијална трансакција поређења да би била приказана на списку поређења."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Додаје трансакције поређења испод овог резултата"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Ово поље одређује праг испод којег ће трансакција поређења бити аутоматски додата. Трансакција чији најбољи резултат поређења је у црвеној зони (изнад најмањег резултата приказивања али испод или је једнак резултату поређења „Додај“) биће додата у датотеку Гнуовог новчића по основи."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Уклања трансакције поређења изнад овог резултата"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Ово поље одређује праг изнад којег ће трансакција поређења бити оочишћена по основи. Трансакција чији је најбољи резултат поређења у зеленој зони (изнад или је једнак овом прагу „Очисти“) биће очишћена по основи."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Највећи износ АТМ провизије у вашој области"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "У овом пољу се наводи додатна накнада која се урачунава у налогу приликом поређења увезених трансакција. У неким местима комерцијални банкомати (који не припадају финансијској институцији) су инсталирани на местима као што су продавнице. Ови банкомати додају своју накнаду директно на износ уместо да је прикажу као засебну трансакцију или у вашим месечним банкарским накнадама. На пример, подигли сте 100 дин., а наплаћено вам је 101,50 дин. плус надокнада међудејства. Ако сте ручно унели тих 100 дин., износи се неће подударати. Требало би да подесите ово на све што је највећа таква накнада у вашем подручју (у јединицама ваше месне валуте), тако да ће трансакција бити призната као одговарајућа."
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
+msgid "Account ID"
+msgstr "ИБ налога"
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
+#, c-format
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "Налог „%s“ је налог местодржача и не допушта трансакције. Изаберите други налог."
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(Потпуни ИБ налога: "
+
+#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Изаберите робу за поређење са следећом нарочитом шифром размене. Знајте да ће шифра размене робе коју изаберете бити преписана."
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
+msgid "m/d/y"
+msgstr "м/д/г"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
+msgid "d/m/y"
+msgstr "д/м/г"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
+msgid "y/m/d"
+msgstr "г/м/д"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
+msgid "y/d/m"
+msgstr "г/д/м"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr "Одредишни налог за самосалдирану поделу."
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
+msgid "A"
+msgstr "Д"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
+msgid "U+R"
+msgstr "А+И"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
+msgid "Info"
+msgstr "Подаци"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "Ново, већ салдирано"
+
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "Ново, пребаци %s на (ручно) „%s“"
+
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "Ново, пребаци %s на (самостално) „%s“"
+
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr "Ново, НЕИЗМИРЕНО (треба радње за пренос „%s“)!"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
+msgid "Reconcile (manual) match"
+msgstr "Измири (ручно) поређење"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
+msgid "Reconcile (auto) match"
+msgstr "Измири (самостално) поређење"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
+msgid "Match missing!"
+msgstr "Недостаје порођење!"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
+msgid "Update and reconcile (manual) match"
+msgstr "Ажурирај и измири (ручно) поређење"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
+msgid "Update and reconcile (auto) match"
+msgstr "Ажурирај и измири (самостално) поређење"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr "Не увози (није изабрана радња)"
+
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
+msgid "Confidence"
+msgstr "Поверљивост"
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr "Изаберите датотеку дневника за поновно покретање"
+
+#. Translators: %s is the file name.
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника: %s"
+
+#. Translation note:
+#. * First argument is the filename,
+#. * second argument is the error.
+#.
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
+#, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку дневника: %s: %s"
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr "Изабрана датотека дневника је празна."
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "Не могу да прочитам изабрану датотеку дневника. Нисам препознао заглавље датотеке."
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+msgid "_Replay GnuCash .log file..."
+msgstr "_Понови датотеку дневника Гнуовог новчића..."
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
+msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
+msgstr "Поново покрените датотеку дневника Гнуовог новчића након слома. Ово не може бити опозвано."
+
+#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
+#, c-format
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr "Налог деонице за безбедност „%s“"
+
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
+#, c-format
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr "Налог прихода за безбедност „%s“"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
+msgid "Unknown OFX account"
+msgstr "Непознат ОФИкс налог"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "Непознат ОФИкс налог провере"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr "Непознат ОФИкс налог чувања"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr "Непознат ОФИкс налог тржишта новца"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr "Непознат ОФИкс налог кредитне линије"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr "Непознат ОФИкс ЦМА налог"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr "Непознат ОФИкс налог кредитне картице"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr "Непознат ОФИкс налог улагања"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
+msgid "Select an OFX/QFX file to process"
+msgstr "Изаберите ОФИкс/КуФИкс датотеку за обраду"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+msgid "Import _OFX/QFX..."
+msgstr "Увези _ОФИкс/КуФИкс..."
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr "Обрадите ОФИкс/КуФИкс датотеку одговора"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "Назив налога Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2667
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr "Унесите назив или кратак опис, као што је „Деонице бакиног ресторана“."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2674
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Унесите симбол откуцавача или другу добро познату скраћеницу, као што је „RHT“. Ако не постоје, или је не знате, направите је сами."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2682
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Изаберите размену на којој се тргује симболом, или изаберите врсту улагања (као што је „FUND“ за заједничке фондове.) Ако не видите своју размену или одговарајућу врсту улагања, можете унети нову."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
+msgid "Enter information about"
+msgstr "Унесите податке о"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
+msgid "_Name or description:"
+msgstr "_Назив или опис:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
+msgstr "_Симбол откуцавача или друга скраћеница:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
+msgid "_Exchange or abbreviation type:"
+msgstr "_Размена или врста скраћенице:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3104
+msgid "(split)"
+msgstr "(подели)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr "Изаберите датотеку за учитавање."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
+msgstr "Нисам нашао датотеку или су одбијена овлашћења за читање. Изаберите другу датотеку."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "Та КуИФ датотека је већ учитана. Изаберите неку другу."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Изаберите КуИФ датотеку"
+
+#. Swap the button label between pause and resume.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2775
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2779
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Настави"
+
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1823
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2861
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом учитавања КуИФ датотеке."
+
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1842
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1898
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2881
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2949
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспело"
+
+#. Unload the file.
+#. Remove any converted data.
+#. An error occurred during duplicate checking.
+#. Remove any converted data.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1819
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1836
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2857
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2875
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2898
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "Чистим"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "Дошло је до грешке обрађивања КуИФ датотеке."
+
+#. The file was loaded successfully.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1917
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Учитавање је обављено"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1948
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Када притиснете дугме за почетак, Гнуов новчић ће учитати вашу КуИФ датотеку. Ако нема грешака или упозорења, наставићете до следећег корака. У супротном, испод ће бити приказане појединости које ћете моћи да прегледате."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2513
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
+msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
+msgstr "Одаберите валуту КуИФ датотеке и изаберите опције књиге"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2520
+msgid "Choose the QIF file currency"
+msgstr "Изаберите валуту КуИФ датотеке"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+msgstr "Морате унети постојећу националну валуту или унети неку другу врсту."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "Дошло је до грешке претварања КуИФ података."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2934
+msgid "Canceling"
+msgstr "Отказујем"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом откривања дупликата."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2971
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Претварање је обављено"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3003
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Када притиснете дугме за почетак, Гнуов новчић ће увести ваше КуИФ податке. Ако нема грешака или упозорења, наставићете до следећег корака. У супротном, испод ће бити приказане појединости које ћете моћи да прегледате."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3199
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "Нисам могао да сачувам ваше поставке мапирања."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3232
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the import."
+msgstr "Дошло је до проблема приликом увоза."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3234
+#, c-format
+msgid "QIF Import Completed."
+msgstr "КуИФ увоз је завршен."
+
+#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3459
+msgid "QIF account name"
+msgstr "Назив КуИФ налога"
+
+#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3465
+msgid "QIF category name"
+msgstr "Назив КуИФ категорије"
+
+#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3471
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "КуИФ прималац/белешка"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3546
+msgid "Match?"
+msgstr "Да упоредим?"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "Помоћник КуИФ увоза"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
+msgid ""
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
+msgstr ""
+"Гнуов новчић може да увезе финансијске податке из КуИФ (Квикенов формат размене) датотека записаних Квикеном/КвикБуксом, МС Новцем, Маниденсом, и многим другим програмима. \n"
+"\n"
+"Процес увоза се састоји од неколико корака. Ваши налози Гнуовог новчића неће бити измењени све док не притиснете „Примени“ на крају процеса. \n"
+"\n"
+"Притисните „Напред“ да започнете учитавање ваших КуИФ података, или „Одустани“ да прекинете процес. "
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Увезите КуИФ датотеке"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
+msgid ""
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
+msgstr ""
+"Изаберите датотеку за учитавање. Када притиснете „Напред“, датотека ће бити учитана и анализирана. Можда ћете морати да одговорите на нека питања о налогу/зима у датотеци.\n"
+"\n"
+"Имаћете прилику да учитате онолико датотека колико желите, зато не брините ако су ваши подаци у више датотека. \n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Изабери..."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Изаберите КуИФ датотеку за учитавање"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
+msgid "_Start"
+msgstr "_Почни"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Учитајте КуИФ датотеке"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
+msgid ""
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+msgstr ""
+"Запис КуИФ датотеке не прецизира којим се редом штампају компоненте датума дан, месец и година. У већини случајева, могуће је аутоматски одредити који запис је у употреби у одређеној датотеци. Међутим, у датотеци коју сте управо увезли постоји више од једног могућег записа који одговара подацима. \n"
+"\n"
+"Изаберите запис датума за датотеку. КуИФ датотеке направљене европским софтвером ће вероватно бити у запису „д-м-г“ или „дан-месец-година“, док ће КуИФ датотеке из САД-а вероватно бити у запису „м-д-г\" или „месец-дан-година“. \n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr "Притисните „Назад“ да откажете учитавање ове датотеке и да изаберете другу."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Подеси запис датума за ову КуИФ датотеку"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
+msgid ""
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
+msgstr ""
+"КуИФ датотека коју сте управо учитали изгледа да садржи трансакције за само један налог, али датотека не наводи назив тог налога. \n"
+"\n"
+"Унесите назив за налог. Ако је датотека извезена из другог обрачунског програма, требало би да користите исти назив налога који је коришћен у том програму.\n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
+msgid "Account name:"
+msgstr "Име налога:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Подеси основни назив КуИФ налога"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
+msgstr ""
+"Притисните „Учитај другу датотеку“ ако имате више података за увоз у овом тренутку. Урадите ово ако сте сачували своје налоге у одвојене КуИФ датотеке.\n"
+"\n"
+"Притисните „Напред“ да завршите учитавање датотека и да пређете на следећи корак у процесу КуИФ увоза. "
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Поништи учитавање изабране датотеке"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Учитај другу датотеку"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "КуИФ датотеке које сте учитали"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
+msgid ""
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+msgstr ""
+"На следећој страници, налози у вашим КуИФ датотекама и било које деонице или заједнички фондови које поседујете биће упоређени са налозима Гнуовог новчића. Ако налог Гнуовог новчића већ постоји са истим називом, или са сличним називом и сагласном врстом, тај налог ће бити коришћен за упоређивање; у супротном, Гнуов новчић ће направити нови налог са истим називом и врстом као и КуИФ налог. Ако вам не одговара предложени налог Гнуовог новчића, притисните два пута да га измените.\n"
+"\n"
+"Знајте да ће Гнуов новчић направити многе налоге који не постоје на вашим другим програмима личних финансија, укључујући засебан налог за сваку деоницу коју поседујете, засебан налог за брокерске провизије, засебне налоге за „Акције“ (подналоге нераспоређених добити, по основи) који су извор ваших почетних стања, итд. Сви ови налози ће се појавити на следећој страници, тако да ћете моћи да их измените ако желите, али их можете оставите таквима без проблема.\n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Налози и учешће у деоницама"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "_Изаберите поређења која желите да измените:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "Изабрана поређења:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "Измени _налог Гнуовог новчића..."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Упореди КуИФ налоге са налозима Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
+msgid ""
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
+msgstr ""
+"Гнуов новчић користи одвојене налоге прихода и расхода уместо категорија за разврставање ваших трансакција. Свака од категорија у вашој КуИФ датотеци биће претворена у налог Гнуовог новчића.\n"
+"\n"
+"На следећој страници, имаћете прилику да погледате предложенa поређења између КуИФ категорија и налога Гнуовог новчића. Можете променити поређења која вам се не свиђају ако два пута притиснете на линију која садржи назив категорије.\n"
+"\n"
+"Ако се касније предомислите, можете поново без проблема да средите структуру налога у Гнуовом новчићу."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "Категорије прихода и расхода"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Упореди КуИФ категорије са налозима Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
+msgid ""
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+msgstr ""
+"КуИФ датотеке преузете од банака и других финансијских институција не могу имати информације о налозима и категоријама које би им омогућиле да буду правилно додељене налозима Гнуовог новчића.\n"
+"\n"
+"На следећој страници, видећете текст који се појављује у пољима примаоца и белешки трансакција без КуИФ налога или категорије. По основи ове трансакције се додељују „Неодређеном“ налогу у Гнуовом новчићу. Ако изаберете други налог, биће упамћен за будуће КуИФ датотеке. "
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Повериоци и белешке"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "Упореди примаоце/белешке са налозима Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "КуИФ увозник не може тренутно да ради са вишевалутним КуИФ датотекама. Сви налози које увозите морају бити изражени у истој валути.\n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "_Изабери валуту за све увезене трансакције:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
+msgid "<b>Book Options</b>"
+msgstr "<b>Избори књиге</b>"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "Пошто правите нову датотеку, као следеће видећете прозорче за подешавање опција књиге. Оне могу утицати на то како ће Гнуов новчић увозити трансакције. Ако се вратите на ову страницу без отказивања и поновног покретања, прозорче за подешавање опција књиге неће бити приказано по други пут када одете напред. Можете јој приступити директно из изборника „Датотека → Својства“."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
+msgid ""
+"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"На следећим страницама биће вам затражено да доставите податке о деоницама, заједничким фондовима и другим улагањима која се јављају у КуИФ датотеци, коју увозите. Гнуовом новчићу су потребне неке додатне појединости о овим улагањима које КуИФ запис не пружа.\n"
+"\n"
+"Свака деоница, заједнички фонд, или друго улагање мора имати назив и скраћеницу, као што је симбол деонице. Зато што неке неповезане инвестиције имају исти скраћеницу, морате такође и да укажете коју врсту скраћенице сте унели. На пример, можете да изаберете размену којој је додељен симбол (NASDAQ, NYSE, итд.), или да изаберете врсту улагања.\n"
+"\n"
+"Ако на списку не видите ваше размене, или ниједан од доступних избора није одговарајући, можете унети нову."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "Трговачка роба"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_Покрени увоз"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
+msgid "QIF Import"
+msgstr "КуИФ увоз"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
+msgid ""
+"\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако увозите КуИФ датотеку из банке или друге финансијске институције, неке од трансакција можда већ постоје у вашим налозима Гнуовог новчића. Да избегнете удвостручавање, Гнууов новчић је покушао да препозна поклапања и потребна му је ваша помоћ да их прегледа.\n"
+"\n"
+"На следећој страници биће вам приказан списак увезених трансакција. Како будете изабрали сваку од њих, списак могућих поклапања биће приказан испод ње. Ако пронађете исправно поређење, притисните на њ. Ваш избор биће потврђен ознаком избора у колони „Одговара?“.\n"
+"\n"
+"Притисните „Напред“ да преиспитате могућа поређења."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Упоредите постојеће трансакције"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "_Увезеним трансакцијама је потребан преглед:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "_Могућа поклапања за изабрану трансакцију:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Изабери могуће дупликате"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
+msgid ""
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+msgstr ""
+"Притисните „Примени“ да увезете податке из области удешавања и да ажурирате ваше налоге Гнуовог новчића. Информације о поређењу налога и категорије које сте унели биће сачуване и коришћене за основности када следећи пут будете користили олакшицу КуИФ увоза.\n"
+"\n"
+"Притисните „Назад“ да преиспитате поклапања вашег налога и категорије, да промените поставке валуте и безбедности за нове налоге, или да додате још датотека на полазно место.\n"
+"\n"
+"Притисните „Одустани“ да прекинете процес КуИФ увоза."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Освежите ваше налоге Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Текст извештаја"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Извештај КуИФ увоза"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
+msgid "Dummy"
+msgstr "Лажњак"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Унесите назив за налог"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
+msgid "<b>QIF Import</b>"
+msgstr "<b>КуИФ увоз</b>"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Прикажи документацију"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr "Прикажите неке странице само о документацији у помоћнику КуИФ увоза."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Када стање није наведено у КуИФ датотеци, трансакције се означавају да су измирене."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Очишћено"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Када стање није наведено у КуИФ датотеци, трансакције се означавају да су очишћене."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_Неочишћено"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Када стање није наведено у КуИФ датотеци, трансакције се означавају да нису очишћене."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "Основно стање трансакције (преписује се стањем које даје КуИФ датотека)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Изаберите или додајте налог Гнуовог новчића:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+msgid "Import _QIF..."
+msgstr "Увези _КуИФ..."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Увезите КуИФ датотеку Квикена"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Основно стање КуИФ трансакције"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr "Основно стање за КуИФ трансакцију када није наведено у КуИФ датотеци."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Прикажи документацију"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+msgid "Dividends"
+msgstr "Дивиденде"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+msgid "Cap Return"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Добит капитала (дуго)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Добит капитала (средње)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Добит капитала (кратко)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+msgid "Commissions"
+msgstr "Провизије"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Каматна маржа"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+msgid "Line"
+msgstr "Ред"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+msgid "Read aborted."
+msgstr "Читање је прекинуто."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+msgid "Reading"
+msgstr "Читам"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Неки знаци су одбачени."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Претворено у: "
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr "Неки знаци су претворени у складу са вашим језиком."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "Занемарујем непознату опцију"
+
+#. The date is missing! Warn the user.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+msgid "Date required."
+msgstr "Потребан је датум."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "Одбацујем ову трансакцију."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "Занемарујем линију разреда"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "Занемарујем линију категорије"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "Занемарујем линију безбедности"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "Датотека није у КуИФ запису"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Датум трансакције"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Износ трансакције"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+msgid "Share price"
+msgstr "Цена акције"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+msgid "Share quantity"
+msgstr "Количина акције"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+msgid "Investment action"
+msgstr "Радња улагања"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Стање измирења"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+msgid "Commission"
+msgstr "Провизија"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+msgid "Account type"
+msgstr "Врста налога"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+msgid "Tax class"
+msgstr "Разред пореза"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "Износ буџета категорије"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "Износ буџета налога"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Ограничење кредита"
+
+#.
+#. Fields of categories.
+#.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "Обрађујем категорије"
+
+#.
+#. Fields of accounts
+#.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "Обрађујем налоге"
+
+#.
+#. fields of transactions
+#.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "Обрађујем трансакције"
+
+#. Data was not in any of the supplied formats.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Непознат или недоследан запис."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Обрада није успела."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "Нејасноћа обраде између записа"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+msgstr "Вредност „%s“ може бити %s или %s."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "Налазим удвостручене трансакције"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+msgstr "Непозната врста налога „%s“. Прелазим на „Банка“."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+msgid "Unrecognized action '%s'."
+msgstr "Непозната радња „%s“."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
+msgstr "Непознато стање „%s“. Прелазим на неочишћено."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "КуИФ увоз: Назив се сукобљава са другим налогом."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "Припремам ваше КуИФ податке за претварање"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "Правим налоге"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "Упоређујем преносе између налога"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+msgid "Converting"
+msgstr "Претварам"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Недостаје датум трансакције."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
+msgstr "Датуми пре 1970. године нису подржани."
+
+#. The default date format for use with strftime in Win32.
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%#d. %B, %Y."
+
+#. The default date format for use with strftime in other OS.
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%e. %b %Y."
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ЦЕНА_НИЈЕ_ПОСТАВЉЕНА: иб=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, КОЛИЧИНА_НИЈЕ_ПОСТАВЉЕНА: иб=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
+msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ИБ_НИЈЕ_ПОСТАВЉЕН\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ВЛАСНИК_НИЈЕ_ПОСТАВЉЕН: иб=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ПРОДАВАЦ_НЕ_ПОСТОЈИ: иб=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "%d. РЕД ЈЕ ОБРИСАН, ПОТРОШАЧ_НЕ_ПОСТОЈИ: иб=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
+msgid "These rows were deleted:"
+msgstr "Следећи редови су обрисани:"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661
+msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да имате рачуне/фактуре за ажурирање?"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr "Увези рачуне или фактуре из цсв-а"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u fixes\n"
+"   %u ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u created\n"
+"   %u updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Резултати увоза:\n"
+"%i линије су занемарене\n"
+"%i линије су увезене:\n"
+"   %u поправке\n"
+"   %u занемарене (непоправљиве)\n"
+"\n"
+"   %u направљене\n"
+"   %u освежене (на основу иб-а)"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr "Ове линије су занемарене за време увоза"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import Bills & Invoices..."
+msgstr "Увези рачуне и фактуре..."
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr "Увезите рачуне и фактуре из текстуалне ЦСВ датотеке"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Увезите трансакције из текстуалне датотеке"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Изаберите датотеку за увоз"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "Увезите ЦСВ податке рачуна"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "Увезите ЦСВ податке фактуре"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Изаберите врсту увоза"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Раздвојено запетачком"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Раздвојено зарезом"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Раздвојено запетачком са наводницима"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Раздвојено зарезом са наводницима"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Произвољни регуларан израз"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Изаберите опције увоза"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Претпреглед"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Отвори увезене документе у језичцима"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr "Отвори још не објављене документе у језичцима "
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Не отварај увезене документе у језичцима"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Додатно"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "Увези потрошаче из цсв-а"
+
+#. import
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
+msgid "customers"
+msgstr "потрошачи"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
+msgid "vendors"
+msgstr "продавци"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u %s fixed\n"
+"   %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u %s created\n"
+"   %u %s updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Резултати увоза:\n"
+"%i линије су занемарене\n"
+"%i линије су увезене:\n"
+"   %u %s поправке\n"
+"   %u %s занемарене (непоправљиве)\n"
+"\n"
+"   %u %s направљене\n"
+"   %u %s освежене (на основу иб-а)"
+
+#. Menu Items
+#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Увези"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+msgid "Import Customers and Vendors"
+msgstr "Увези потрошаче и продавце"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+msgid "customer_import tooltip"
+msgstr "Облачић увоза потрошача"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Увезите потрошаче или продавце из текстуалне датотеке"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
+msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
+msgstr "<b>1. Изаберите датотеку за увоз</b>"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "За увоз спискова потрошача."
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "За увоз спискова продавца."
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Изаберите врсту увоза</b>"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
+msgid "<b>3. Select import options</b>"
+msgstr "<b>3. Изаберите опције увоза</b>"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+msgid "<b>3. Preview</b>"
+msgstr "<b>3. Претпреглед</b>"
+
+#. Menu Items
+#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
+msgid "example description..."
+msgstr "опис примера..."
+
+#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
+msgid "example tooltip"
+msgstr "облачић примера"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:184
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Ова трансакција је већ уређена у другом регистру. Прво тамо завршите уређивање."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:451
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "Да сачувам трансакцију пре удвостручавања?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:453
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене пре удвостручавања трансакције, или да откажете удвостручавање?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:912
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Спремате се да препишете постојећу поделу. Да ли сигурно желите то да урадите?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:945
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Спремате се да препишете постојећу трансакцију. Да ли сигурно желите то да урадите?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr "Требало би да изаберете поделу да бисте изменили њену стопу размене."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "Не могу да пронађем унесени налог."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr "Износ поделе је нула, тако да није потребна стопа размене."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "Текућа трансакција је измењена. Да ли желите да снимите измене пре него ли пређете на нову трансакцију, да одбаците измене, или да се вратите на измењену трансакцију?"
+
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("sample:") as is.
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
+msgid "sample:99999"
+msgstr "sample:99999"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
+msgid "sample:Description of a transaction"
+msgstr "sample:Опис трансакције"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
+msgid "sample:999,999.000"
+msgstr "sample:999.999,000"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+msgid "sample:Memo field sample text string"
+msgstr "sample:Ниска текста узорка поља белешке"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+msgid "Type:T"
+msgstr "Врста:Т"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+msgid "sample:Notes field sample text string"
+msgstr "sample:Ниска текста узорка поља белешке"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+msgid "sample:No Particular Reason"
+msgstr "sample:Без нарочитог разлога"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
+msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "Не могу утврдити валуту налога. Користим основну валуту коју доставља ваш систем."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
+msgid "Ref"
+msgstr "Упута"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
+msgid "T-Ref"
+msgstr "Т-упута"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+msgid "T-Num"
+msgstr "Т-број"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
+msgid "Exch. Rate"
+msgstr "Стопа размене"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
+msgid "Oth. Curr."
+msgstr "Друга валута"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "Укупно %s"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Укупни кредит"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Укупни дуг"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "Укупно акција"
+
+#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
+#. is set to, and subsequently displayed.
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Планирано"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Унесите упуту, као што је фактура или број чека, заједничку за све линије уноса (поделе)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Унесите упуту, као што је фактура или број чека, јединствену за сваку линију уноса (поделу)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Унесите упуту, као што је број чека, заједничку за све линије уноса (поделе)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Унесите упуту, као што је број чека, јединствену за сваку линију уноса (поделу)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Унесите упуту трансакције, као што је фактура или број чека, заједничку за све линије уноса (поделе)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Унесите упуту трансакције која ће бити заједничка за све линије уноса (поделе)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
+msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
+msgstr "Унесите врсту радње, или је изаберите са списка"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "Унесите број упуте, као што је следећи број чека, или изаберите врсту радње са списка"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Ова трансакција има више подела; притисните дугме поделе да их видите све"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Ова трансакција је подела деонице; притисните дугме поделе да видите појединости"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
+"\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Не могу да променим или да обришем ову трансакцију. Ова трансакција је означена само за читање зато што:\n"
+"\n"
+"„%s“"
+
+#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
+msgid "Sort By"
+msgstr "Поређај према"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Редослед ређања"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Валута извештаја"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
+msgid "Price Source"
+msgstr "Извор цене"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
+msgid "Show Multi-currency Totals"
+msgstr "Прикажи збирове више-валута"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Прикажи ставке са нултим билансом"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
+msgid "Due or Post Date"
+msgstr "Датум истека или обкјаве"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
+msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Трансакције које се односе на „%s“ садрже више од једне валуте. Овај извештај није осмишљен да се носи са овом могућношћу."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
+msgid "Sort companies by."
+msgstr "Поређај предузећа према."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
+msgid "Name of the company."
+msgstr "Назив предузећа."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Укупно дуговање"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
+msgid "Total amount owed to/from Company."
+msgstr "Износ укупног дуговања предузећу/а."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Група укупног дуговања"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
+msgstr "Износ дуговања у најстаријој групи — ако је исти иде на следећу најстарију."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
+msgid "Sort order."
+msgstr "Редослед ређања."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
+msgid "Increasing"
+msgstr "Растуће"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
+msgstr "0 → $999.999,99, A→Z."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Опадајуће"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
+msgstr "$999.999,99 → $0, Z→A."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgstr "Приказује вишевалутне укупности. Ако није изабрано, претвара све укупности у валуту извештаја."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Приказује све продавце/потрошаче чак и када имају нулти салдо."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567
+msgid "Leading date."
+msgstr "Водећи датум."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+msgid "Due date is leading."
+msgstr "Рок истека је водећи."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
+msgid "Post date is leading."
+msgstr "Рок објаве је водећи."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
+msgid "Current"
+msgstr "Тренутно"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:466
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 дана"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:467
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 дана"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 дана"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:469
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
+msgid "91+ days"
+msgstr "91+ дана"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Нисте изабрали исправан налог. Притисните дугме опција и изаберите налог за коришћење."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Налози добара"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Налози обавеза"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Налози акција"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Трговачки налози"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Задржани губици"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Укупно акција, трговања и обавеза"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Износ дисбиланса"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "<strong>Односи размене</strong> који се користе за овај извештај"
+
+#.
+#. All the options stuff starts here
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Лист салда (eguile)"
+
+#. define all option's names and help text so that they are properly
+#. defined in *one* place.
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+msgid "Report Title"
+msgstr "Наслов извештаја"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
+msgid "Title for this report."
+msgstr "Наслов за овај извештај."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Датум листа салда"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
+msgid "1- or 2-column report"
+msgstr "Извештај са 1 или 2 колоне"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr "Лист салда може бити приказан у 1 или 2 колоне. „auto“ значи да ће распоред бити подешен да испуни ширину странице."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "Нивои подналога"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
+msgstr "Највећи број приказаних нивоа у стаблу налога."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Сравнај списак на ограничење дубине"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+msgstr "Прикажите налоге који превазилазе ограничење дубине на то ограничење дубине."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "Искључи налоге са билансима нултог збира"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
+msgstr "Искључите налоге који нису највишег нивоа са нултим билансом и не не-нулте под-налоге."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Прикажи налоге као хипервезе"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+msgstr "Прикажите сваки налог у табели као хипервезу ка његовом прозору регистра."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Запис негативног износа"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
+msgstr "Обликовање које ће се користити за негативне износе: са водећим знаком, или затварајућим заградама."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
+msgid "Font family"
+msgstr "Породица писма"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
+msgid "Font definition in CSS font-family format."
+msgstr "Одредница словног лика у запису ЦСС породице словног лика."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
+msgid "Font size"
+msgstr "Величина писма"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
+msgstr "Величина словног лика у запису ЦСС величине словног лика (нпр. „medium“ или „10pt“)."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
+msgid "Template file"
+msgstr "Датотека шаблона"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назив датотеке „eguile“ шаблона дела овог извештаја. Ова датотека мора бити у вашем директоријуму „.gnucash“, или негде на свом одговарајућем месту у директоријумима инсталације Гнуовог новчића."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
+msgid "CSS stylesheet file"
+msgstr "Датотека стилског ЦСС листа"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назив датотеке ЦСС стилског листа за коришћење са овим извештајем. Ако је наведено, ова датотека треба бити у вашем директоријуму „.gnucash“, или негде на свом одговарајућем месту у директоријумима инсталације Гнуовог новчића."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Додатне белешке"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
+msgstr "Напомене додате на крај фактуре —— могу садржати ХТМЛ означавање."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Прикажи стране валуте"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+msgid "Display any foreign currency amount in an account."
+msgstr "Прикажите износ било које стране валуте у неком налогу."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+msgid "Commodities"
+msgstr "Робе"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
+msgid "Auto"
+msgstr "Самостално"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
+msgstr "Подесите распоред да испуни ширину екрана или странице."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
+msgid "One"
+msgstr "Један"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
+msgid "Display liabilities and equity below assets."
+msgstr "Прикажите обавезе и акције испод добара."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
+msgid "Two"
+msgstr "Два"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
+msgstr "Прикажите добра на левој, обавезе и акције на десној страни."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
+msgid "Sign"
+msgstr "Знак"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
+msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
+msgstr "Користите знак минуса испред негативних износа, нпр. -$10.00."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
+msgid "Brackets"
+msgstr "Заграде"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
+msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
+msgstr "Ставите негативне износе у заграде, нпр. ($100.00)."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(Развојно издање —— не ослањајте се на бројеве у овом извештају а да их не проверите два пута.<br>Измените опцију „Додатне напомене“ да се ослободите ове поруке)"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Лист салда који користи „eguile-gnc“"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Прикажите лист салда (користећи егуиле шаблон)"
+
+#. Option names
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Налози прихода"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
+msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
+msgstr "Налози прихода у којима су забележене продаје и приход."
+
+#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Налози расхода"
+
+#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "Налози расхода у којима су забележени расходи који су одузети од продаја да би дали зараду."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
+msgid "Show Expense Column"
+msgstr "Прикажи колону расхода"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+msgid "Show the column with the expenses per customer."
+msgstr "Прикажите колону са расходима по потрошачу."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+msgid "Show Company Address"
+msgstr "Прикажи адресу предузећа"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+msgid "Show your own company's address and the date of printing."
+msgstr "Прикажите адресу вашег предузећа и датум штампања."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Приказане колоне"
+
+#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
+#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
+#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
+#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
+#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
+#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
+msgid "Show Lines with All Zeros"
+msgstr "Прикажи редове са свим нулама"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "Приказује линије табеле са потрошачима који немају ниједну трансакцију у раздобљу извјештавања, стога ће показати све нуле у колонама."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
+msgid "Show Inactive Customers"
+msgstr "Прикажи неактивне потрошаче"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
+msgid "Include customers that have been marked inactive."
+msgstr "Укључите потрођаче који су означени као неактивни."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
+msgid "Sort Column"
+msgstr "Колона ређања"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
+msgstr "Изаберите колону по којој се ређа табела резултата."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
+msgstr "Изаберите редослед ређања колоне: растуће или опадајуће."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Име потрошача"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
+msgid "Sort alphabetically by customer name."
+msgstr "Поређајте азбучним редом према имеу потрошача."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+msgid "Profit"
+msgstr "Зарада"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
+msgid "Sort by profit amount."
+msgstr "Поређајте према износу зараде."
+
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+msgid "Markup"
+msgstr "Означавање"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
+msgstr "Поређајте према означавању (а то је износ зараде подељен продајама)."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+msgid "Sales"
+msgstr "Продаје"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+msgid "Sort by sales amount."
+msgstr "Поређајте према износу продаја."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+msgid "Sort by expense amount."
+msgstr "Поређајте према износу расхода."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+msgid "Ascending"
+msgstr "Растуће"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
+msgid "A to Z, smallest to largest."
+msgstr "Од А до Ш (A-Z), од мањег ка већем."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
+msgid "Descending"
+msgstr "Опадајуће"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
+msgid "Z to A, largest to smallest."
+msgstr "Од Ш до А (Z-A), од већег ка мањем."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Извештај расхода"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+msgid "Report"
+msgstr "Извештај"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
+msgid "No Customer"
+msgstr "Нема потрошача"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
+msgid "%s %s - %s"
+msgstr "%s %s — %s"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
+msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
+msgstr "Нисте изабрали исправан „%s“. Притисните дугме опција и изаберите предузеће."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Извештај потрошача"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
+msgid "Charge Type"
+msgstr "Врста оптерећења"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
+msgid "Taxable"
+msgstr "Опорезиво"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Износ пореза"
+
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
+msgid "T"
+msgstr "Т"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Произвољан наслов"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
+msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+msgstr "Произвољна ниска за замену фактуре, рачуна или ваучера расхода."
+
+#. Elements page options
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Да ли да приказује датум?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Да ли да приказује опис?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
+msgid "Display the charge type?"
+msgstr "Да ли да приказује врсту оптерећења?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Да ли да приказује количину ставки?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "Да ли да приказује цену по ставци?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
+msgid "Display the entry's discount?"
+msgstr "Да ли да приказује попуст уноса?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
+msgid "Display the entry's taxable status?"
+msgstr "Да ли да приказује опорезиво стање уноса?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
+msgid "Display each entry's total total tax?"
+msgstr "Да ли да приказује збир укупног пореза сваког уноса?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
+msgid "Display the entry's value?"
+msgstr "Да ли да приказује вредност уноса?"
+
+#. (define filespage    (N_ "Files"))
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+#: ../src/report/report-system/report.scm:73
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+msgid "My Company"
+msgstr "Моје предузеће"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "Да ли да приказује назив и адресу мог предузећа?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+msgid "My Company ID"
+msgstr "ИБ мог предузећа"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "Да ли да приказује ИБ мог предузећа?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Да ли да приказује датум доспећа?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
+msgid "Individual Taxes"
+msgstr "Појединачни порези"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
+msgid "Display all the individual taxes?"
+msgstr "Да ли да приказује све појединачне порезе?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+msgid "Totals"
+msgstr "Збир"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Да ли да приказује збир?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Да ли да приказује садржани збир?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
+msgid "References"
+msgstr "Упуте"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Да ли да приказује упуте фактуре?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Термини обрачуна"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Да ли да приказује термине обрачуна?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Да ли да приказује иб обрачуна?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Да ли да приказује белешке фактуре?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
+msgid "Payments"
+msgstr "Плаћања"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Да ли да приказује плаћања примењена на овој фактури?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Ширина фактуре"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "Најмања ширина фактуре."
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
+msgstr "Додатне белешке за стављање на фактуру (једноставан ХТМЛ је допуштен)."
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
+msgid "Thank you for your patronage!"
+msgstr "Хвала вам на покровитељству!"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:760
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Запис данашњег датума"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "Запис за претварање датум→ниска за данашњи датум."
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Платите, хвала вам"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
+msgid "Net Price"
+msgstr "Нето цена"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
+msgid "Total Price"
+msgstr "Укупна цена"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Износ доспећа"
+
+#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
+msgid "REF"
+msgstr "УПУТА"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
+msgid "%s #%d"
+msgstr "%s #%d"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr "ФАКТУРА НИЈЕ ОБЈАВЉЕНА"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Нисте изабрали исправану фактуру. Притисните дугме опција и изаберите фактуру за коришћење."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Да ли да приказује радњу?"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Најмањи број уноса"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
+msgstr "Најмањи број уноса фактуре за приказ."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Додатне белешке за стављање на фактуру."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+msgid "Payable to"
+msgstr "Коме се исплаћује"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Прикажите податке „Коме се исплаћује:“."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Ниска за коме се исплаћује"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr "Реченица у којој се наводи коме треба обавити плаћања."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
+msgid "Make all cheques Payable to"
+msgstr "Учини све чекове „Коме се исплаћује“"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+msgid "Company contact"
+msgstr "Контакт предузећа"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Прикажите податке о контакту предузећа."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Ниска контакта предузећа"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "Уводна реч о контакту предузећа."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
+msgid "Direct all inquiries to"
+msgstr "Усмери све упите на"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
+msgid "Phone:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
+msgid "Web:"
+msgstr "Веб:"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
+msgid "%s #"
+msgstr "%s #"
+
+#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
+#. "Bill" or even the custom title from the
+#. options. This string sucks for i18n, but I don't
+#. have a better solution right now without breaking
+#. other people's invoices.
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
+msgid "%s Date"
+msgstr "%s Ð”атум"
+
+#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
+#. translation by not using string-expand for  
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
+msgid "Invoice in progress..."
+msgstr "Фактура у току..."
+
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
+msgid "Job Details"
+msgstr "Подаци о послу"
+
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "Да ли да приказује назив посла за ову фактуру?"
+
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
+msgid "Job name"
+msgstr "Назив посла"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Укупни кредит"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467
+msgid "Total Due"
+msgstr "Укупно доспеће"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
+msgid "The job for this report."
+msgstr "Посао за овај извештај."
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504
+msgid "The account to search for transactions."
+msgstr "Налог у којем ће се тражити трансакције."
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Да ли да приказује датум трансакције?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Да ли да приказује упуту трансакције?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:534
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Да ли да приказује врсту трансакције?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:539
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Да ли да приказује опис трансакције?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554
+msgid "Display the transaction amount?"
+msgstr "Да ли да приказује износ трансакције?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
+msgid "Job Report"
+msgstr "Извештај посла"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
+msgid "No valid customer selected."
+msgstr "Није изабран исправан потрошач."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
+msgid "No valid employee selected."
+msgstr "Није изабран исправан службеник."
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
+msgid "No valid company selected."
+msgstr "Није изабрано исправно предузеће."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
+msgid "This report requires a customer to be selected."
+msgstr "Овај извештај захтева изабраног потрошача."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
+msgid "This report requires a employee to be selected."
+msgstr "Овај извештај захтева изабраног службеника."
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
+msgid "This report requires a company to be selected."
+msgstr "Овај извештај захтева изабрано предузеће."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
+msgid "No valid account selected"
+msgstr "Није изабран исправан налог"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
+msgid "This report requires a valid account to be selected."
+msgstr "Овај извештај захтева да је изабран исправан налог."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
+msgid "Period Totals"
+msgstr "Укупности раздобља"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496
+msgid "The company for this report."
+msgstr "Предузеће за овај извештај."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544
+msgid "Display the period credits column?"
+msgstr "Да ли да приказује колону раздобља кредита?"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549
+msgid "Display a period debits column?"
+msgstr "Да ли да приказује колону раздобља дуговања?"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745
+msgid "Report:"
+msgstr "Извештај:"
+
+#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Налог отплаћивања"
+
+#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
+msgid "The payable account you wish to examine."
+msgstr "Налог отплаћивања који желите да испитате."
+
+#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Амортизација отплаћивања"
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Налог потраживања"
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50
+msgid "The receivables account you wish to examine."
+msgstr "Налог потраживања који желите да испитате."
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Амортизација потраживања"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
+msgid "Website"
+msgstr "Веб страница"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Подаци фактуре"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "Нисте изабрали ниједну фактуру —— користите изборник опција да изаберете једну."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr "Овај извештај је осмишљен само за фактуре потрошача (продаје). Користите изборник опција да изаберете <em>Фактуру</em>, а не рачун или ваучер расхода."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
+msgid "n/a"
+msgstr "н/д"
+
+#.
+#. Define all the options
+#. option pages
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
+msgid "Headings 1"
+msgstr "Заглавље 1"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
+msgid "Headings 2"
+msgstr "Заглавље 2"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
+msgid "Elements"
+msgstr "Елементи"
+
+#. option names
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
+msgid "column: Date"
+msgstr "column: Датум"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "Стопа пореза"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
+msgid "column: Units"
+msgstr "Јединице"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
+msgid "row: Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
+msgid "row: Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "ред: Број фактуре"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "Назив предузећа"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
+msgid "Report Currency"
+msgstr "Валута извештаја"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Текст броја фактуре"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
+msgid "To text"
+msgstr "У текст"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
+msgid "Ref text"
+msgstr "Текст упуте"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Текст назива посла"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Текст броја посла"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Прикажи назив посла"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Прикажи број посла"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Број фактуре поред наслова"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "табела-ивица-скупи"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "табела-заглавље-ивица-боја"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "табела-поље-ивица-боја"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "Угнеждени ЦСС"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
+msgid "Report title"
+msgstr "Наслов извештаја"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
+msgid "Heading font"
+msgstr "Словни лист заглавља"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
+msgid "Text font"
+msgstr "Слова текста"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Назив датотеке логотипа"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
+msgid "Logo width"
+msgstr "Ширина логотипа"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
+msgid "Units"
+msgstr "Јединице"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
+msgid "Qty"
+msgstr "Кол."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
+msgid "Discount Rate"
+msgstr "Стопа попуста"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Износ попуста"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
+msgid "Tax Rate"
+msgstr "Пореска стопа"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
+msgid "Sub-total"
+msgstr "Међузбир"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
+msgid "Payment received text"
+msgstr "Текст примљеног плаћања"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
+msgid "Extra notes"
+msgstr "Додатне белешке"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "Да ли да приказује пореску стопу?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "Да ли да приказује јединице?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "Да ли да приказује контакт?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+msgid "Display the address?"
+msgstr "Да ли да приказује адресу?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "Да ли да приказује број фактуре?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "Да ли да приказује назив предузећа?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "Број фактуре поред наслова?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "Да ли да приказује назив посла?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "Број посла фактуре?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назив датотеке „eguile“ шаблона дела овог извештаја. Ова датотека треба бити у вашем директоријуму „.gnucash“, или негде на свом одговарајућем месту у директоријумима инсталације Гнуовог новчића."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назив датотеке ЦСС стилског листа за коришћење са овим извештајем. Ова датотека треба бити у вашем директоријуму „.gnucash“, или негде на свом одговарајућем месту у директоријумима инсталације Гнуовог новчића."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
+msgid "Font to use for the main heading."
+msgstr "Словни лик који ће се користит за главно насловљавање."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
+msgid "Font to use for everything else."
+msgstr "Словни лик који ће се користити за све остало."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+msgstr "Назив датотеке која садржи логотип који ће се користити у извештајима."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у ЦСС запису, нпр. 10% или 32 тачкице. Оставите празно да би се логотип приказао у својој природној ширини. Висина логотипа ће бити смањени у складу са тим."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "Да скупим ивицу?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
+msgid "CSS color."
+msgstr "Боја ЦСС-а."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+msgid "Payment received, thank you"
+msgstr "Уплата је пристигла, хвала вам"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
+msgid "Invoice number: "
+msgstr "Број фактуре: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
+msgid "To: "
+msgstr "Прима: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
+msgid "Your ref: "
+msgstr "Ваша упута: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
+msgid "Job number: "
+msgstr "Број посла: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
+msgid "Job name: "
+msgstr "Назив посла: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "Угнеждени ЦСС."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Прикажи фактуру потрошача са колонама пореза (користећи егуиле шаблон)"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Извештај пореза / ТХФ извоз"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Наизменично раздобље"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+msgid "Override or modify From: & To:."
+msgstr "Препиши или измени „Од:“ и „До:“."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Користи Од — До"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+msgid "Use From - To period."
+msgstr "Користите раздобље Од — До."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "1. источно пореско тромесечје"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+msgid "Jan 1 - Mar 31."
+msgstr "1. јануар — 31. март."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "2. источно пореско тромесечје"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+msgid "Apr 1 - May 31."
+msgstr "1. април — 31. мај."
+
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "3. источно пореско тромесечје"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+msgid "Jun 1 - Aug 31."
+msgstr "1. јун — 31. август."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "4. источно пореско тромесечје"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+msgid "Sep 1 - Dec 31."
+msgstr "1. септембар — 31. децембар."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+msgid "Last Year"
+msgstr "Прошле године"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+msgid "Last Year."
+msgstr "Прошле године."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "Последње год. 1. источно пореско трмсчј"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
+msgstr "1. јануар — 31. март, прошле године."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "Последње год. 2. источно пореско трмсчј"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
+msgstr "1. април — 31. мај, прошле године."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "Последње год. 3. источно пореско трмсчј"
+
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
+msgstr "1. јун — 31. август, прошле године."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "Последње год. 4. источно пореско трмсчј"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
+msgstr "1. септембар — 31. децембар, прошле године."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Изабери налоге (ништа = све)"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+msgid "Select accounts."
+msgstr "Изаберите налоге."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Потисни вредности $0.00"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Налози са вредношћу $0.00 се неће исписивати."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Испиши пуне називе налога"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+msgid "Print all Parent account names."
+msgstr "Испиши све називе матичних налога."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Постоје удвостручене ТИксФ шифре додељене неким налозима. Само ТИксФ шифре са изворима платиша могу бити поновљене."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Раздобље од %s до %s"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Извештај пореза и ИксМЛ извоз"
+
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Опорезиви приход / Умањиви расходи / Извези у „.XML“ датотеку"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Опорезиви приход / Умањиви расходи"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Овај извештај приказује ваше опорезиве приходе и умањиве расходе."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+msgid "XML"
+msgstr "ИксМЛ"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Ова странице приказује ваше опорезиве приходе и умањиве расходе."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
+msgstr "Извештај заказаног пореза/ТИксФ извоз"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
+msgstr "Пореске шифре са вредношћу $0.00 се неће исписивати."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+msgid "Do not print full account names"
+msgstr "Не исписуј пуне називе налога"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+msgid "Do not print all Parent account names."
+msgstr "Неће штампати све називе матичног налога."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
+msgstr "Штампај све налоге преноса ка/од"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+msgid "Print all split details for multi-split transactions."
+msgstr "Штампајте појединости свих подела за трансакције више-подела."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+msgid "Print TXF export parameters"
+msgstr "Испиши параметре ТИксФ извоза"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
+msgstr "Прикажите параметре ТИксФ извоза за сваку ТИксФ шифру/налог у извештају."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+msgid "Do not print T-Num:Memo data"
+msgstr "Не штампај податке Т-броја:Белешке"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
+msgstr "Неће штампати податке Т-броја:Белешке за трансакције."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+msgid "Do not print Action:Memo data"
+msgstr "Не штампај податке Радње:Белешке"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
+msgstr "Неће штампати податке Радње:Белешке за трансакције."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+msgid "Do not print transaction detail"
+msgstr "Не исписуј појединости трансакције"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+msgid "Do not print transaction detail for accounts."
+msgstr "Неће штампати појединости трансакције за налоге."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+msgid "Do not use special date processing"
+msgstr "Не користи нарочито обрађивање датума"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+msgid "Do not print transactions out of specified dates."
+msgstr "Неће штампати трансакције ван наведених датума."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+msgid "Currency conversion date"
+msgstr "Датум претварања валуте"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
+msgstr "Изаберите датум за претраживање БП цене."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+msgid "Nearest transaction date"
+msgstr "Најближи датум трансакције"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+msgid "Use nearest to transaction date."
+msgstr "Користите најближи датум трансакције."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+msgid "Nearest report date"
+msgstr "Најближи датум извештаја"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+msgid "Use nearest to report date."
+msgstr "Користите најближи датум извештаја."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+msgid "Shade alternate transactions"
+msgstr "Засенчи наизменичне трансакције"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+msgstr "Засенчите позадину сваке друге трансакције, ако је приказано више од једне."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
+msgstr "Извештај заказаног пореза и ТИксФ извоз"
+
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Опорезиви приход/умањиви расходи са појединостима трансакције/извоза у „.TXF“ датотеку"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "Опорезиви приход/Умањиви расходи"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "Овај извештај приказује појединости трансакције за ваше налоге који се односе на порезе прихода."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr "Ова страница приказује појединости трансакције за битне налоге пореза прихода."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
+msgid "You must select a report configuration to load."
+msgstr "Морате изабрати подешавање извештаја за учитавање."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
+msgid "You must select a report configuration to delete."
+msgstr "Морате изабрати подешавање извештаја за брисање."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
+msgid "Unable to change report configuration name."
+msgstr "Не могу да изменим назив подешавања извештаја."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "Сачувано подешавање извештаја под овим називом већ постоји, изаберите неки други назив."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
+msgid "Load report configuration"
+msgstr "Учитај подешавање извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
+msgid "Edit report configuration name"
+msgstr "Уреди назив подешавања извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
+msgid "Delete report configuration"
+msgstr "Обриши подешавање извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "Подешавања сачуваних извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "Изађите из прозорчета подешавања сачуваних извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
+msgid ""
+"\n"
+"Currently you have no saved reports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Тренутно немате сачуване извештаје.\n"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
+"the Reports menu or tool bar."
+msgstr ""
+"Подешавања сачуваних извештаја се праве првим отварањем извештаја из изборника извештаја,\n"
+"измените опције извештаја према вашој жељи и затим изаберите „Сачувај подешавање извештаја“ из\n"
+"изборника извештаја или са траке алата."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
+msgid "Contents"
+msgstr "Садржај"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
+msgid "Rows"
+msgstr "Редови"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
+msgid "Cols"
+msgstr "Колоне"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>_Доступни извештаји</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>_Изабрани извештаји</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
+msgid "A_dd  >>"
+msgstr "_Додај  >>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< _Уклони"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
+msgid "Move _up"
+msgstr "Премести _горе"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "Премести _доле"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
+msgid "Si_ze..."
+msgstr "_Величина..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
+msgid "Report Size"
+msgstr "Величина извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Унесите распон реда/колоне извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
+msgid "_Row span:"
+msgstr "Распон _реда:"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
+msgid "_Column span:"
+msgstr "_Распон колоне:"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "ХТМЛ стилски лист"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Доступни стилски листови</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Опције стилског листа</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Нови стилски лист"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Подаци новог стилског листа</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "Изаберите ХТМЛ стилски лист"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
+#, c-format
+msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
+msgstr "Својства ХТМЛ стилског листа: %s"
+
+#. If the name is empty, we display an error dialog but
+#. * refuse to create the new style sheet.
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
+msgid "You must provide a name for the new style sheet."
+msgstr "Морате доставити назив за нови стилски лист."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
+msgid "Style Sheet Name"
+msgstr "Назив стилског листа"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "Бројчани ИБ извештаја."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
+msgid "_Print Report..."
+msgstr "_Штампај извештај..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
+msgid "Print the current report"
+msgstr "Штампајте текући извештај"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
+msgid "Export as P_DF..."
+msgstr "Извези као _ПДФ..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "Извезите текући извештај као ПДФ документ"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "Сачувај _подешавање извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr "Ажурирајте текуће сачувано подешавање извештаја. Извештај ће бити сачуван у датотеци „~/.gnucash/saved-reports-2.4“. "
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
+msgid "Save Report Configuration As..."
+msgstr "Сачувај подешавање извештаја као..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
+msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr "Додајте текуће подешавање извештаја у изборник „Сачувана подешавања извештаја“. Извештај ће бити сачуван у датотеци „~/.gnucash/saved-reports-2.4“. "
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
+msgid "Export _Report"
+msgstr "Извези _извештај"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "Извезите ХТМЛ-обликовани извештај у датотеку"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
+msgid "_Report Options"
+msgstr "_Избори извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Уредите опције извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Идите један корак уназад у историјату"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Идите један корак унапред у историјату"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
+msgid "Reload"
+msgstr "Освежи"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
+msgid "Stop"
+msgstr "Заустави"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Откажи неиспуњене ХТМЛ захтеве"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
+msgid "HTML"
+msgstr "ХТМЛ"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Изаберите запис извоза"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Изаберите запис извоза за овај извештај:"
+
+#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "Сачувај „%s“ у датотеку"
+
+#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не можете сачувати у ту датотеку.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "Не можете сачувати у ту датотеку."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“. Грешка је: %s"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "Нема опција за овај извештај."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "Извештај Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Овај извештај нема опције."
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Прикажите извештај „%s“"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+msgid "Manage and run saved report configurations"
+msgstr "Управљајте и покрените сачувана подешавања извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Извештај примера добродошлице"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Екран извештаја „Добро дошли-у-Гнуов новчић“"
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Подесите опције извештаја користећи ово прозорче."
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
+msgid "Report error"
+msgstr "Грешка извештаја"
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Дошло је до грешке за време покретања извештаја."
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "Лоше обликована адреса опција: %s"
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "Лоше обликован иб извештаја: %s"
+
+#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
+msgid "An error occurred when processing the template:"
+msgstr "Дошло је до грешке приликом обраде шаблона:"
+
+#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
+msgid "Template file \"%s\" can not be read"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку шаблона „%s“"
+
+#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Уноси измирења"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+msgid "Fonts"
+msgstr "Словни ликови"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+msgid "Font info for the report title."
+msgstr "Подаци о словном лику за наслов извештаја."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+msgid "Account link"
+msgstr "Веза налога"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+msgid "Font info for account name."
+msgstr "Подаци о словном лику за назив налога."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+msgid "Number cell"
+msgstr "Број поља"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+msgid "Font info for regular number cells."
+msgstr "Подаци о словном лику за поља регуларног броја."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Негативне вредности црвеном бојом"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Прикажите негативне вредности црвеном бојом."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+msgid "Number header"
+msgstr "Заглавље броја"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+msgid "Font info for number headers."
+msgstr "Подаци о словном лику за заглавља бројева."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+msgid "Text cell"
+msgstr "Поље текста"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+msgid "Font info for regular text cells."
+msgstr "Подаци о словном лику за поља регуларног текста."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Поље броја збира"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+msgid "Font info for number cells containing a total."
+msgstr "Подаци о словном лику за поља бројева која садрже збир."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Поље натписа збира"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+msgid "Font info for cells containing total labels."
+msgstr "Подаци о словном лику за поља која садрже натписе збира."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Поље усредиштеног натписа"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+msgid "Font info for centered label cells."
+msgstr "Подаци о словном лику за поље усредиштеног натписа."
+
+#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Не могу да сачувам стилски лист"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
+msgid "Account name"
+msgstr "Назив налога"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Однос размене"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Односи размене"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
+msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
+msgstr "Не постоје буџети. Морате да направите барем један буџет."
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Овај извештај захтева да наведете одређене опције извештаја."
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Нису изабрани налози"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+msgstr "Овај извештај захтева да су изабрани налози у опцијама извештаја."
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
+msgid "No data"
+msgstr "Нема података"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "Изабрани налози не садрже податке/трансакције (или су само нуле) за изабрано временско раздобље"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
+msgid "Select a date to report on."
+msgstr "Изаберите датум за извештавање."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
+msgid "Start of reporting period."
+msgstr "Почетак раздобља извештавања."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
+msgid "End of reporting period."
+msgstr "Крај раздобља извештавања."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
+msgid "The amount of time between data points."
+msgstr "Износ времена између тачака података."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
+msgid "Day"
+msgstr "Дан"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
+msgid "One Day."
+msgstr "Један дан."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
+msgid "Week"
+msgstr "Недеља"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
+msgid "One Week."
+msgstr "Једна недеља."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
+msgid "2Week"
+msgstr "2 недеље"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
+msgid "Two Weeks."
+msgstr "Две недеље."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
+msgid "One Month."
+msgstr "Један месец."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
+msgid "Quarter"
+msgstr "Тромесечје"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
+msgid "One Quarter."
+msgstr "Једно тромесечје."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
+msgid "Half Year"
+msgstr "Пола године"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
+msgid "Half Year."
+msgstr "Пола године."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
+msgid "One Year."
+msgstr "Једна година."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
+msgid "All accounts"
+msgstr "Сви налози"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
+msgid "Top-level."
+msgstr "Највишег нивоа."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
+msgid "Second-level."
+msgstr "Другог нивоа."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
+msgid "Third-level."
+msgstr "Трећег нивоа."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
+msgid "Fourth-level."
+msgstr "Четвртог нивоа."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
+msgid "Fifth-level."
+msgstr "Петог нивоа."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
+msgid "Sixth-level."
+msgstr "Шестог нивоа."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Прикажите налоге до ове дубине, превазилазећи сваку другу опцију."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Да зенемарим избор налога и Да ли да приказује подналоге свих изабраних налога?"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr "Известите о овим налозима, ако дубина приказа то дозвољава."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "Да укључим салде подналога у штампаном салду?"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "Да групишем налоге у главним категоријама?"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Изаберите валуту за приказивање вредности ових извештаја."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Да ли да приказује износ стране валуте налога?"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
+msgid "The source of price information."
+msgstr "Извор података цене."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Просечно коштање"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
+msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
+msgstr "Просечно коштање количински одмерених куповина."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Одмерени просек"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
+msgstr "Одмерени просек свих трансакција у прошлости."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
+msgid "Most recent"
+msgstr "Најскорија"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+msgid "The most recent recorded price."
+msgstr "Најскорија записана цена."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Најближе у времену"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
+msgstr "Најближа по времену записана цена датуму извештаја."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Ширина графика у тачкицама."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Висина графика у тачкицама."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Изаберите означавач за сваку тачку датума."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
+msgid "Diamond"
+msgstr "Ромб"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
+msgid "Hollow diamond"
+msgstr "Шупаљ ромб"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
+msgid "Hollow circle"
+msgstr "Шупаљ круг"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
+msgid "Hollow square"
+msgstr "Шуаљ квадрат"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
+msgid "Cross"
+msgstr "Крстић"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
+msgid "Plus"
+msgstr "Плус"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
+msgid "Dash"
+msgstr "Црта"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
+msgid "Filled diamond"
+msgstr "Испуњени ромб"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
+msgid "Diamond filled with color"
+msgstr "Ромб испуњен бојом"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Испуњени круг"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Круг испуњен бојом"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
+msgid "Filled square"
+msgstr "Испуњени квадрат"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Квадрат испуњен бојом"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Изаберите начин за ређање налога."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+msgid "Alphabetical by account code."
+msgstr "Азбучним редом према шифри налога."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Азбучним редом"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
+msgid "Alphabetical by account name."
+msgstr "Азбучним редом према називу налога."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+msgid "By amount, largest to smallest."
+msgstr "Према износу, од већег ка мањем."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
+msgid "How to show the balances of parent accounts."
+msgstr "Како да прикаже билансе матичних налога."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Биланс налога"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
+msgstr "Прикажите само билансе у матичном налогу, искључујући било које садржане налоге."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+msgstr "Израчунајте подзбир за овај матични налог и за све његове подналоге, и прикажите ово као салдо матичног налога."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
+msgid "Do not show"
+msgstr "Не приказуј"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
+msgid "Do not show any balances of parent accounts."
+msgstr "Не приказујте билансе матичних налога."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
+msgstr "Како ће приказати подзбирове за матичне налоге."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Прикажи међузбир"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
+msgstr "Прикажите подзбирове за изабране матичне налоге који имају подналоге."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
+msgstr "Не приказујте ниједан подзбир матичних налога."
+
+#. (N_ "Subtotals indented text book style")
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Стил текстуалне књиге (пробно)"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+msgstr "Прикажите подзбирове матичног налога, увучене према пракси текстуалне књиге рачуноводства (пробно)."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:65
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Добра и обавезе"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:66
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Приход и расход"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:68
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Порези"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:69
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "_Узорак и произвољно"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:70
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Произвољно"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:74
+msgid "Report name"
+msgstr "Назив извештаја"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:75
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Стилски лист"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:77
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Број фактуре"
+
+#. FIXME: We should pass the top-level window
+#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
+#. have no idea where to get it from.
+#: ../src/report/report-system/report.scm:145
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "Један од ваших извештаја има гуиб извештаја који је дупликат. Проверите у систему извјештаја, а нарочито у сачуваним извештајима, да ли постоји извештај са овим гуиб-ом извештаја: "
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:177
+msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr "Систем извештај Гнуовог новчића је надограђен. Ваши стари сачувани извештаји су пребачени на нови запис. Ако будете имали проблема са сачуваним извештајима, ступите у везу са развојним тимом Гнуовог новчића."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:242
+msgid "Enter a descriptive name for this report."
+msgstr "Унесите описни назив за овај извештај."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:247
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Изаберите стилске листове за извештај."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:255
+msgid "stylesheet."
+msgstr "стилски лист."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:858
+msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr "Нађен су неки извештаји сачувани у старом запису. Овај запис више није подржан тако да ови извештаји нису могли бити правилно повраћени."
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
+msgid "Assets"
+msgstr "Добра"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Обавезе"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
+msgid "Stocks"
+msgstr "Деонице"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Узајамни фондови"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
+msgid "Currencies"
+msgstr "Валуте"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
+msgid "Equities"
+msgstr "Акције"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
+msgid "Checking"
+msgstr "Проверавам"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
+msgid "Savings"
+msgstr "Чувања"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
+msgid "Money Market"
+msgstr "Тржиште новца"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Налози за примање"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Налози за плаћање"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Кредитне линије"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Градим извештај „%s“ ..."
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Исцртавам извештај „%s“ ..."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Кружни график прихода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Кружни график расхода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Кружни график добра"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Кружни график обавезе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Прикажите кружни график са приходом по датом временском раздобљу"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Прикажите кружни график са расходима по датом временском раздобљу"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Прикажите кружни график са салдом добара у датом времену"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Прикажите кружни график са салдом обавеза у датом времену"
+
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. Option names
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
+msgid "Start Date"
+msgstr "Датум почетка"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
+msgid "End Date"
+msgstr "Датум завршетка"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Прикажи налоге до нивоа"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Прикажи дуге називе налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Прикажи збир"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Прикажи проценте"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Највише исечака"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Ширина графика"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Висина графика"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Начин ређања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
+msgid "Show Average"
+msgstr "Прикажи просек"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgstr "Изаберите да ли ће износи бити приказивани током целог периода или као просек нпр. месечно."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Без просека"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
+msgid "Just show the amounts, without any averaging."
+msgstr "Прикажите само износе, без икаквог процењивања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
+msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
+msgstr "Прикажите просек годишњег износа за време периода извештавања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
+msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
+msgstr "Прикажите просек месечног износа за време периода извештавања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
+msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
+msgstr "Прикажите просек недељног износа за време периода извештавања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Известиће о овим налозима, ако изабрани ниво налога то дозвољава."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
+msgid "Show accounts to this depth and not further."
+msgstr "Прикажите налоге до ове дубине и ништа више."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Да ли да приказује пуни назив налога у легенди?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Да ли да приказује укупни салдо у легенди?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "Да ли да приказује проценат у легенди?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "Највећи број кришки у пити."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Годишњи просек"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Месечни просек"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Недељни просек"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Салдо за „%s“"
+
+#. account summary report prints a table of account information,
+#. optionally with clickable links to open the corresponding register
+#. window.
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Сажетак налога до"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+msgid "Company name"
+msgstr "Име компаније"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
+msgid "Name of company/individual."
+msgstr "Име предузећа/појединаца."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Понашање ограничења дубине"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr "Како ће се опходити с аналозима који превазилазе наведено ограничење дубине (ако постоји)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Биланси матичног налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Подзбирови матичног налога"
+
+#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
+#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
+#.
+#. the fix for this really should involve passing thunks to
+#. gnc:make-html-acct-table
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Укључи налоге са билансима нултог збира"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr "Укључите налоге са салдима нултог збира (дубински) у овом извештају."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Изостави фигуре нултог биланса"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr "Прикажите празан простор уместо било каквих нултих салда који ће бити приказани."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Прикажи правила у стилу рачуноводства"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+msgstr "Користите правила испод колона додатих бројева као што раде рачуновође."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Прикажите биланс налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Прикажите шифру налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Прикажите врсту налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+msgid "Account Description"
+msgstr "Опис налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Прикажите опис налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Белешке налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Прикажите белешке налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Прикажи стопе размене"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Прикажите коришћене стопе размене."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Дубински биланс"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgstr "Покажите укупно стање, укључујући салда у подналозима, било ког налога на ограничењу дубине."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Издигни налоге"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
+msgstr "Прикажите налоге дубље од ограничења дубине на ограничењу дубине."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Изостави налоге"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
+msgstr "Занемарите у потпуности све налоге дубље од ограничења дубине."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
+msgid "Account title"
+msgstr "Наслов налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Напредни портфељ"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Децимална места акције"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Укључи налоге без акција"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Прикажи симболе откуцавача"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show listings"
+msgstr "Прикажи испис"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Show prices"
+msgstr "Прикажи цене"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Прикажи број акција"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Начин израчунавања основе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Подеси поставке за податке списка цена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "Начин извештавања о надокнади брокера"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "Начин израчунавања основе."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+msgid "Average"
+msgstr "Просек"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+msgid "Use average cost of all shares for basis."
+msgstr "Користите просечну цену свих акција за основу."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
+msgid "FIFO"
+msgstr "ПУПН"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+msgid "Use first-in first-out method for basis."
+msgstr "Користите први-унутра први-напоље за основу."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
+msgid "LIFO"
+msgstr "ЗУПН"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "Use last-in first-out method for basis."
+msgstr "Користите задњи-унутра први-напоље за основу."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+msgstr "Користите уређивача цене одређивања цене преко трансакција, где је то могуће."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr "Изаберите начин извештавања о провизијама и другим брокерским надокнадама."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
+msgid "Include in basis"
+msgstr "Укључи у основи"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
+msgstr "Укључите брокерске надокнаде у основу за добро."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
+msgid "Include in gain"
+msgstr "Укључи у добитку"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
+msgstr "Укључите брокерске надокнаде у добитку и губитку али не у основици."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
+msgid "Ignore"
+msgstr "Занемари"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+msgid "Ignore brokerage fees entirely."
+msgstr "Занемарите брокерске надокнаде у потпуности."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Прикажите симболе откуцавача."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Прикажите испис размене."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Прикажите бројеве акција у налозима."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "Број децималних места за бројеве акција."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Прикажите цене акција."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Налози деоница за извештавање."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Укључите налоге који имају нулте салде акција."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
+msgid "Listing"
+msgstr "Ослушкујем"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
+msgid "Basis"
+msgstr "Основно"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:458
+msgid "Money In"
+msgstr "Потрошени новац"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:503
+msgid "Money Out"
+msgstr "Зарађени новац"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Остварени добитак"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Неостварени добитак"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Укупан добитак"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Стопа добитка"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Брокерске провизије"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+msgid "Total Return"
+msgstr "Укупни повраћај"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Стопа повраћаја"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgstr "* ови подаци робе су изграђени коришћењем одређивања цене трансакције уместо списка цена."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr "Ако сте у ситуацији са више валута, размене можда неће бити тачне."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+msgstr "** ова роба нема цену те се користи цена 1."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Салдо просека"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+msgid "Step Size"
+msgstr "Величина корака"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Укључи садржане налоге"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Искључи трансакције између изабраних налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "Укључите садржане налоге свих изабраних налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Искључите трансакције које укључују само два налога, од којих су оба изабрана испод. Ово утиче само на колоне зараде и губитка у табели."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Обави извештај трансакције на овом налогу."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
+msgid "Show table"
+msgstr "Прикажи табелу"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Прикажите табелу изабраних података."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+msgid "Show plot"
+msgstr "Прикажи график"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Прикажите график изабраних података."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Врста исцртавања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "Врста графика за стварање."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+msgid "Average Balance."
+msgstr "Салдо просека."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+msgid "Profit (Gain minus Loss)."
+msgstr "Зарада (добитак мање губитак)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+msgid "Gain And Loss."
+msgstr "Добитак и губитак."
+
+#. Watch out -- these names should be consistent with the display
+#. option where you choose them, otherwise users are confused.
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+msgid "Period start"
+msgstr "Почетак раздобља"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+msgid "Period end"
+msgstr "Крај раздобља"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Maximum"
+msgstr "Највише"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Minimum"
+msgstr "Најмање"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Gain"
+msgstr "Добитак"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+msgid "Loss"
+msgstr "Губитак"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Лист биланса"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Лист биланса са једном колоном"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr "Испишите одељак обавеза/акција у истој колони испод одељка добара наспрам друге колоне десно од одељка добара."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Постави натпис на одељак добара"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак добара."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Укључи укупност добара"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир добара."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Користи уобичајени амерички распоред"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
+msgstr "Поредак одељка извештаја је добра/обавезе/акције (уместо добра/акције/обавезе)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Постави натпис на одељак обавеза"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак обавеза."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Укључи укупност обавеза"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир обавеза."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Постави натпис на одељак акција"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак акција."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Укључи укупност акција"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир акција."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Укупно обавеза"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Укупно добара"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Добици трговања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Губици трговања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Неостварени добици"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Неостварени губици"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Укупно акција"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Укупно обавеза и акција"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Лист биланса буџета"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Укључи нове/постојеће збирове"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
+msgstr "Да ли да укључи линије које указују на промену у износима уводене буџетом."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:84
+msgid "Budget to use."
+msgstr "Буџет за коришћење."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "Постојећа добра"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "Додељена добра"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "Недодељена добра"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "Постојеће обавезе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Нове обавезе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "Постојеће задржане зараде"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "Постојећи задржани губици"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Нове задржане зараде"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Нови задржани губици"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Укупне задржане зараде"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Укупни задржани губици"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "Постојеће акције"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
+msgid "New Equity"
+msgstr "Нова акција"
+
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
+msgid "Budget Barchart"
+msgstr "Тракасти график буџета"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Покретни збир"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "Да израчунам покретни збир?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Поднесите извештај о овим налозима."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+msgid "Actual"
+msgstr "Тренутно"
+
+#. for gnc-build-url
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Проток буџета"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+msgid "Period"
+msgstr "Раздобље"
+
+#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
+#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
+#. only appears to be defined currently in
+#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
+#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
+#. periods was determined by the number of periods in the
+#. currently selected budget
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
+msgid "Period number."
+msgstr "Број раздобља."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
+msgid "%s: %s - %s"
+msgstr "%s: %s — %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Извештај за опсег раздобља буџета"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+msgstr "Направите извештај за опсег раздобља буџета уместо за цео буџет."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
+msgid "Range start"
+msgstr "Почетак опсега"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr "Изаберите раздобље бучета којим почиње опсег извештавања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
+msgid "Range end"
+msgstr "Крај опсега"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr "Изаберите раздобље бучета којим се завршава опсег извештавања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Постави натпис на одељак прихода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак прихода."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Укључи укупност прихода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир прихода."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Постави натпис на одељак расхода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак расхода."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Укључи укупност расхода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир расхода."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
+msgid "Entries"
+msgstr "Уноси"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Прикажи као извештај са две колоне"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+msgstr "Поделите извештај уколону прихода и колону расхода."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Прикажи уобичајени поредак, прво приход"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
+msgstr "Прикажите извештај уобичајеним поретком, постављајући приход пре расхода."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr "Крајње раздобље опсега извештавања не може бити мање од почетног раздобља."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
+msgid "for Budget %s Period %u"
+msgstr "за „%s“ у раздобљу %u"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
+msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
+msgstr "за „%s“ у раздобљу %u — %u"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
+msgid "for Budget %s"
+msgstr "за „%s“"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
+msgid "Revenues"
+msgstr "Приходи"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Укупни приход"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Укупни трошкови"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
+msgid "Net income"
+msgstr "Нето приход"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+msgid "Net loss"
+msgstr "Нето губитак"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Стање прихода буџета"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Вишак и мањак буџета"
+
+#. for gnc-build-url
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:38
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Извештај о буџету"
+
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
+#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Дубина приказа налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Увек прикажи садржане налоге"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Прикажи пуне називе налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
+msgid "Select Columns"
+msgstr "Изабери колоне"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Прикажи буџет"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Прикажите колону за вредности буџета."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Прикажите тренутно"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Прикажите колону за тренутне вредности."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Прикажи разлике"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Прикажите разлике као буџет — тренутно."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Прикажи колону са збировима"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Прикажите колону са збировима реда."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
+msgid "Roll up budget amounts to parent"
+msgstr "Пребаци износе бучета на матични"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
+msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
+msgstr "Ако матични налог нема сопствену вредност буџета, користите збир вредности буџета подналога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Укључи налоге са нултим вредностима збира салда и буџета"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgstr "Укључите налоге са салдима нултог збира (дубински) и вредностима буџета у овом извештају."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
+msgid "Compress prior/later periods"
+msgstr "Сажми пре/после раздобља"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
+msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
+msgstr "Нагомилајте колоне за раздобља пре и после текућег раздобља да омогућите усредсређивање на текуће раздобље."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr "Прикажи пуне називе налога (укључујући матичне налоге)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:447
+msgid "Bgt"
+msgstr "Бџт"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:455
+msgid "Act"
+msgstr "Акт"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:463
+msgid "Diff"
+msgstr "Разлике"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:661
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#. for gnc-build-url
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:40
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Ток готовине"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "Укључи налоге трговања у извештај"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr "Укључите у извештај преносе у и из налога трговања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:390
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s и подналози"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:391
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s и изабрани подналози"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:423
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Новац у изабраним налозима долази из"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:468
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Новац из изабраних налога иде у"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:513
+msgid "Difference"
+msgstr "Разлика"
+
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
+#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
+#. once at the very end) because I need them to define the "other"
+#. report, thus needing them twice.
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Тракасти график прихода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Тракасти график расхода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Тракасти график добра"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Тракасти график обавезе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Прикажите тракасти график са развојем прихода током времена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Прикажите тракасти график са развојем расхода током времена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Прикажите тракасти график са развојем добара током времена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Прикажите тракасти график са развојем обавеза током времена"
+
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Приход током времена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Расход током времена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Добра током времена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Обавезе током времена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Користи наслагане траке"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Највише трака"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
+msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
+msgstr "Прикажите просек дневног износа за време периода извештавања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
+msgid "Show barchart as stacked barchart?"
+msgstr "Да ли да приказује график трака као наслагани график трака?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
+msgid "Maximum number of bars in the chart."
+msgstr "Највећи број трака у графику."
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Дневни просек"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Салда од %s до %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Велики збир"
+
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Приход наспрам дана у недељи"
+
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Расходи наспрам дана у недељи"
+
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Прикажите кружни график са укупним приходом за сваки дан у недељи"
+
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Прикажите кружни график са укупним расходом за сваки дан у недељи"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Стање акција"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Поднесите извештај само о овим налозима."
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
+msgid "Closing Entries pattern"
+msgstr "Шаблон завршних уноса"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+msgstr "Било који текст у колони описа који одређује завршне уносе."
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Шаблон завршних уноса разликује величину слова"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr "Упоређивање шаблона завршних уноса разликоваће величину слова."
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Шаблон завршних уноса је регуларни израз"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Шаблон завршних уноса биће сматран регуларним изразом."
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
+msgid "For Period Covering %s to %s"
+msgstr "за раздобље од %s до %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
+msgid "for Period"
+msgstr "за раздобље"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
+msgid "Capital"
+msgstr "Капитал"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
+msgid "Investments"
+msgstr "Улагања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Подизања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Повећај у капиталу"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Смањи у капиталу"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
+msgid "General Journal"
+msgstr "Општи журнал"
+
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Радни салдо"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ређање"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Врста филтера"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Поништене трансакције"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Датум измирења"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Користи пун назив налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Назив другог налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Користи пуни назив другог налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Шифра другог налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Промена знака"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Главни кључ"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Прикажи пуни назив налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Прикажи шифру налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Главни подзбира"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Главни подзбир за кључ датума"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Главни поредак ређања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Споредни кључ"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Споредни подзбир"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Споредни подзбир за кључ датума"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Споредни поредак ређања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "Постави натпис на одељак налога трговања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr "Да ли ће да укључи натпис за одељак налога трговања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "Укључи збир налога трговања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује збир салда налога трговања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Укупно трговање"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Стање прихода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Зарада и губитак"
+
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "График прихода/расхода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Прикажи нето зараду"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Прикажи траке добра и обавезе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Прикажи траке нето вредности"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Да ли да приказује приход и расход?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Да ли да приказује траке добра и обавезе?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Да ли да приказује нето зараду?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Да ли да приказује траке нето вредности?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Нето зарада"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Нето вредност"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
+msgid "Income Chart"
+msgstr "График прихода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "График добра"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "График расхода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "График обавезе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Тракасти график нето вредности"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "График прихода и расхода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Прикажи добро и обавезу"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Прикажи нето вредност"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
+msgid "Line Width"
+msgstr "Ширина линије"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Подесите ширину линије у тачкицама."
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Означавачи података?"
+
+#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Додајте линије мреже."
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Прикажите белег за сваку тачку података."
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "Линијски график нето вредности"
+
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Портфељ улагања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Цена робе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Размени цене"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+msgid "Marker"
+msgstr "Обилеживач"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Боја обележивача"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Израчунајте цену ове робе."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Тренутне трансакције"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
+msgstr "Тренутна цена стварних трансакција валуте у прошлости."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+msgid "Price Database"
+msgstr "База података цене"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+msgid "The recorded prices."
+msgstr "Записане цене."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Исцртајте робу по валути уместо валуту по роби."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Боја белега."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Двоструке недеље"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Све цене су исте"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Све пронађене цене су једнаке. То би резултирало графиком са једном правом линијом. Нажалост, цртачки алат не може то да одради."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Све цене су истог датума"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Све пронађене цене су из истог датума. То би резултирало графиком са једном правом линијом. Нажалост, цртачки алат не може то да одради."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+msgid "Only one price"
+msgstr "Само једна цена"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Постоји само једна једина пронађена цена за изабране робе у изабраном временском раздобљу. То неће дати употребљив график."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Нема доступних података о цени за изабране робе у изабраном временском раздобљу."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Исте робе"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "Ваша изабрана роба и валута извештаја су исте. Нема смисла приказивати цене за исту робу."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Распршни графикон цене"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Број/радња"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Вредност дуга"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Вредност кредита"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+msgid "The title of the report."
+msgstr "Наслов извештаја."
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "Да ли да приказује број чека/радњу?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Да ли да приказује број чека?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Да ли да приказује белешку?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Да ли да приказује налог?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Да ли да приказује број акција?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Да ли да приказује назив артикла у коме су акције?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Да ли да приказује цену акција?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Да ли да приказује износ?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+msgid "Single"
+msgstr "Један"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+msgid "Single Column Display."
+msgstr "Приказиваће у једној колони."
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+msgid "Double"
+msgstr "Две"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+msgid "Two Column Display."
+msgstr "Приказиваће у две колоне."
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Да ли да приказује вредност у валути трансакције?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "Да ли да приказује покренути салдо?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Укупна дуговања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Укупни кредита"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+msgid "Net Change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+msgid "Value Change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+msgid "Client"
+msgstr "Клијент"
+
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Сажетак будућих заказаних трансакција"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Табела за извоз"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Општа валута"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Подели трансакцију"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
+msgid "Total For "
+msgstr "Укупно за "
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Број трансакције"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Бр./У-бр."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Пренос од/ка"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
+msgid "Report style."
+msgstr "Датум извештаја."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
+msgid "Multi-Line"
+msgstr "Неколико"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
+msgid "Display N lines."
+msgstr "Прикажите N редова."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
+msgid "Display 1 line."
+msgstr "Прикажите 1 ред."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Претворите све трансакције у општу валуту."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr "Обликујте табелу пригодну за извоз исецањем и убацивањем са додатним пољима."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Издвојте из ових налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
+msgid "Filter account."
+msgstr "Издвојте налог."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
+msgid "Do not do any filtering."
+msgstr "Неће одрадити никакво издвајање."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Укључи налоге филтера трансакција на/из"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
+msgstr "Укључите налоге филтера трансакција на/из."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Искључи налоге филтера трансакција на/из"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
+msgstr "Искључите налоге филтера трансакција на/из."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Како да рукује поништеним трансакцијама."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Само непоништене"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
+msgid "Show only non-voided transactions."
+msgstr "Прикажите само непоништене трансакције."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
+msgid "Void only"
+msgstr "Само поништене"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
+msgid "Show only voided transactions."
+msgstr "Прикажите само поништене трансакције."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
+msgstr "Прикажите обе (и укључите поништене трансакције у збировима)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
+msgid "Do not sort."
+msgstr "Не ређај."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+msgid "Sort & subtotal by account name."
+msgstr "Поређајте и израчунајте подзбир према називу налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+msgid "Sort & subtotal by account code."
+msgstr "Поређајте и израчунајте подзбир према шифри налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
+msgid "Exact Time"
+msgstr "Тачно време"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+msgid "Sort by exact time."
+msgstr "Поређајте према тачном времену."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
+msgid "Sort by the Reconciled Date."
+msgstr "Поређајте према датуму измирења."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
+msgid "Register Order"
+msgstr "Поредак регистра"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+msgid "Sort as with the register."
+msgstr "Поређајте као са регистром."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
+msgid "Sort by account transferred from/to's name."
+msgstr "Поређајте према називу налога пребаченог из/у."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+msgid "Sort by account transferred from/to's code."
+msgstr "Поређајте према шифри налога пребаченог из/у."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+msgid "Sort by check number/action."
+msgstr "Поређајте према броју/радњи чека."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
+msgid "Sort by transaction number."
+msgstr "Поређајте према броју трансакције."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+msgid "Sort by check/transaction number."
+msgstr "Поређајте према броју чека/трансакције."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
+msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
+msgstr "Од мањег ка већем, од старијег ка новијем."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
+msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
+msgstr "Од већег ка мањем, од новијег ка старијем."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+msgid "None."
+msgstr "Ништа."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+msgid "Weekly."
+msgstr "Недељно."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+msgid "Monthly."
+msgstr "Месечно."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+msgid "Quarterly."
+msgstr "Тромесечно."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+msgid "Yearly."
+msgstr "Годишње."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Прво поређајте према овом услову."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
+msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
+msgstr "Да ли да приказује пуни назив налога за подзбирове и поднаслове?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
+msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
+msgstr "Да ли да приказује шифру налога за подзбирове и поднаслове?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Да израчунам подзбир у складу са главним кључем?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Израчунајте подзбир датума."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Редослед главног ређања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Поређајте према овом услову као другом."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Да израчунам подзбир у складу са споредним кључем?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Редослед споредног ређања."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Да ли да приказује измирени датум?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Да ли да приказује напомене ако белешке нису доступне?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Да ли да приказује назив налога?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Да ли да приказује пуни назив налога?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Да ли да приказује шифру налога?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Да ли да приказује назив другог налога? (ако је ово трансакција поделе, овај параметар се погађа.)"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Да ли да приказује шифру другог налога?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Да ли да приказује број трансакције?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+msgid "No amount display."
+msgstr "Неће приказивати износ."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за одређене врсте налога."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+msgid "Don't change any displayed amounts."
+msgstr "Неће променити знак приказаних износа."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Приход и расход"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
+msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
+msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за налоге прихода и расхода."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Налози кредита"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за налоге обавеза, отплаћивања, акција, кредитних картица и прихода."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+msgid "From %s To %s"
+msgstr "Од %s до %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+msgid "Primary Subtotals/headings"
+msgstr "Главни подзбирови/заглавља"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+msgid "Secondary Subtotals/headings"
+msgstr "Споредни подзбирови/заглавља"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+msgid "Split Odd"
+msgstr "Подели непарне"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+msgid "Split Even"
+msgstr "Подели парне"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1534
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Нисам пронашао одговарајуће трансакције"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1536
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Нисам пронашао трансакције које одговарају избору временског интервала и налога наведеног у панелу опција."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Пробни салдо"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Почетак измирења/затварања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Датум извештаја"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+msgid "Report variation"
+msgstr "Варијација извештаја"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Врста пробног биланса за стварање."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Трговање"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Налози бруто измирења."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "Не налази нето, већ приказује бруто измирења дуга/кредита на овим налозима. Трговачка предузећа ће овде нормално изабрати своје налоге инвентара."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Налози сажетка прихода"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "Измирења учињена на овим рачунима су бруто обрачуната (видите горе) у колонама измирења, измиреног пробног салда и стања прихода. Углавном корисно трговачким предузећима."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Шаблон уноса измирења"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
+msgstr "Било који текст у колони описа који одређује уносе измирења."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Шаблон уноса измирења разликује величину слова"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr "Упоређивање шаблона уноса измирења разликоваће величину слова."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Шаблон уноса измирења је регуларни израз"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Шаблон уноса измирења биће сматран регуларним изразом."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
+msgid "Current Trial Balance"
+msgstr "Текући пробни салдо"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
+msgstr "Користи тачне билансе у општој књизи"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
+msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
+msgstr "Пробни салдо предизмирења"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
+msgstr "Занемари уносе измирења/затварања"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
+msgid "Work Sheet"
+msgstr "Радна свеска"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
+msgstr "Направите потпуни радни лист краја раздобља"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Измирења"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Измирени пробни салдо"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+msgid "Net Income"
+msgstr "Нето приход"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Нето губитак"
+
+#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "Стилски _листови"
+
+#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "Уредите стилске листове извештаја"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+msgid "Preparer"
+msgstr "Припремио"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
+msgid "Name of person preparing the report."
+msgstr "Име особе која припрема извештај."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Прима"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
+msgid "Name of organization or company prepared for."
+msgstr "Назив организације или предузећа за коју је припремљен."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Прикажи податке о припремачу"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
+msgid "Name of organization or company."
+msgstr "Назив организације или предузећа."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Укључи везе"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Укључите хипервезе у извештајима."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Плочица позадине"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Плочица позадине за извештаје."
+
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Врпца заглавља"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Врпца за врх извештаја."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Поравнање заглавља"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
+msgid "Align the banner to the left."
+msgstr "Поставите врпцу на леву страну."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
+msgid "Center"
+msgstr "По средини"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
+msgid "Align the banner in the center."
+msgstr "Поставите врпцу на средину."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
+msgid "Align the banner to the right."
+msgstr "Поставите врпцу на десну страну."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+msgid "Logo"
+msgstr "Логотип"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Слика логотипа предузећа."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+msgid "Background Color"
+msgstr "Боја позадине"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Општа боја позадине за извештај."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+msgid "Text Color"
+msgstr "Боја текста"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Основна боја текста."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+msgid "Link Color"
+msgstr "Боја везе"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+msgid "Link text color."
+msgstr "Боја текста везе."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Боја поља табеле"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Основна позадина за поља табеле."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Боја наизменичних поља табеле"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Основна наизменична позадина за поља табеле."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Боја поља подзаглавља/подзбира"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Основна боја за редове подзбира."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Боја поља подподзаглавља/збира"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
+msgid "Color for subsubtotals."
+msgstr "Боја за међумеђузбир."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Боја поља великог збира"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
+msgid "Color for grand totals."
+msgstr "Боја за велике збирове."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+msgid "Tables"
+msgstr "Табеле"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Размак поља табеле"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgid "Space between table cells."
+msgstr "Размак измеђи поља табеле."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Попуњавање поља табеле"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgid "Space between table cell edge and content."
+msgstr "Размак између ивице и садржаја поља табеле."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgid "Table border width"
+msgstr "Ширина ивице табеле"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgid "Bevel depth on tables."
+msgstr "Дубина нагиба у табелама."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Припремио: "
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Припремљен за: "
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+msgid "Easy"
+msgstr "Лако"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+msgid "Fancy"
+msgstr "Кичасто"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Техниколор"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+msgid "Footer"
+msgstr "Подножје"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
+msgid "String to be placed as a footer."
+msgstr "Ниске које ће бити постављене као подножје."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Боја позадине за извештаје."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Позадинска слика"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgid "Background color for alternate lines."
+msgstr "Боја позадине за наизменичне редове."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+msgid "Plain"
+msgstr "Обично"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Поздрав свима!"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Логичке опције"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Ово је логичка опција."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Опција више избора"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Ово је опција више избора."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+msgid "First Option"
+msgstr "Прва опција"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+msgid "Help for first option."
+msgstr "Помоћ за прву опцију."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+msgid "Second Option"
+msgstr "Друга опција"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+msgid "Help for second option."
+msgstr "Помоћ за другу опцију."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+msgid "Third Option"
+msgstr "Трећа опција"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+msgid "Help for third option."
+msgstr "Помоћ за трећу опцију."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Четврта опција"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+msgid "The fourth option rules!"
+msgstr "Четврта опција господари!"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+msgid "String Option"
+msgstr "Опција ниске"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+msgid "This is a string option."
+msgstr "Ово је опција ниске."
+
+#. the title of the report will be rendered by the
+#. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
+#. HTML document.
+#. Note we invoke the _ function upon this string.
+#. The _ function works the same way as in C -- if a
+#. translation of the given string is available for the
+#. current locale, then the translation is returned,
+#. otherwise the original string is returned.
+#. The name of this report. This will be used, among other things,
+#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
+#. untranslated value here!
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+msgid "Hello, World"
+msgstr "Поздрав свима"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Само опција датума"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+msgid "This is a date option."
+msgstr "Ово је опција датума."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+msgid "Time and Date Option"
+msgstr "Опција времена и датума"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+msgid "This is a date option with time."
+msgstr "Ово је опција датума са временом."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Опција комбинованог датума"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+msgid "This is a combination date option."
+msgstr "Ово је опција комбинованог датума."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Опција релативног датума"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+msgid "This is a relative date option."
+msgstr "Ово је опција релативног датума."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+msgid "Number Option"
+msgstr "Опција броја"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Ово је опција броја."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+msgid "This is a color option."
+msgstr "Ово је опција боје."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+msgid "Hello Again"
+msgstr "Здраво опет"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+msgid "An account list option"
+msgstr "Опција списка налога"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+msgid "This is an account list option."
+msgstr "Ово је опција списка налога."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+msgid "A list option"
+msgstr "Опција списка"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+msgid "This is a list option."
+msgstr "Ово је опција списка."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+msgid "The Good"
+msgstr "Добро"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+msgid "Good option."
+msgstr "Добра опција."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+msgid "The Bad"
+msgstr "Лоше"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+msgid "Bad option."
+msgstr "Лоша опција."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+msgid "The Ugly"
+msgstr "Ружно"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+msgid "Ugly option."
+msgstr "Ружна опција."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+msgid "Testing"
+msgstr "Испробавање"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+msgid "Crash the report"
+msgstr "Урушава извештај"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Ово је за испробавање. Ваши извештаји вероватно не треба да имају овакву опцију."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Ово је примерак извештаја Гнуовог новчића. Погледајте изворни гуиле код (шему) у директоријуму „scm/report“ о томе како да напишете ваш сопствени извештај, или како да проширите постојеће извештаје."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
+msgstr "За испомоћ при писању извештаја, или да допринесете вашим потпуно новим, свежим извештајем, погледајте дописну листу „%s“. "
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr "За појединости о пријављивању на ту листу, видите „http://www.gnucash.org/“. "
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Можете да научите више о писању шеме на „http://www.scheme.com/tspl2d/“."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+msgid "The current time is %s."
+msgstr "Тренутно време је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+msgid "The boolean option is %s."
+msgstr "Логичка опција је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+msgid "true"
+msgstr "изабрана"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+msgid "false"
+msgstr "поништена"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+msgid "The multi-choice option is %s."
+msgstr "Вишеизборна опција је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+msgid "The string option is %s."
+msgstr "Опција ниске је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+msgid "The date option is %s."
+msgstr "Опција датума је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+msgid "The date and time option is %s."
+msgstr "Опција датума и времена је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+msgid "The relative date option is %s."
+msgstr "Опција релативног датума је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+msgid "The combination date option is %s."
+msgstr "Опција комбиновања датума је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+msgid "The number option is %s."
+msgstr "Опција броја је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+msgid "The number option formatted as currency is %s."
+msgstr "Опција броја обликованог као валута је %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Ставке које сте изабрали:"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+msgid "List items selected"
+msgstr "Направите списак изабраних ставки"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "(Нисте изабрали ставке са списка)"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Нисте изабрали налоге."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+msgid "Display help"
+msgstr "Прикажите помоћ"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Пријатан вам дан!"
+
+#. The name in the menu
+#. (only necessary if it differs from the name)
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+msgid "Sample Report with Examples"
+msgstr "Узорак извештаја са примерима"
+
+#. A tip that is used to provide additional information about the
+#. report to the user.
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+msgid "A sample report with examples."
+msgstr "Прикажите узорак извештаја са примерима."
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Број колона"
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Број колона пре преламања у нови ред."
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Уреди поставке"
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
+msgid "Single Report"
+msgstr "Један извештај"
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Преглед са више колона"
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Произвољни извештај са више колона"
+
+#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Добро дошли у Гнуов новчић"
+
+#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
+#, scheme-format
+msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
+msgstr "Добро дошли у Гнуов новчић ~a !"
+
+#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
+#, scheme-format
+msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "Гнуов новчић ~a има доста добрих функција. Ево неколико."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:463 ../src/scm/price-quotes.scm:464
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "Нису означене робе за довлачење курсева."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:468 ../src/scm/price-quotes.scm:469
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:492 ../src/scm/price-quotes.scm:495
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "Не могу да добавим курсеве или да утврдим проблем."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:474 ../src/scm/price-quotes.scm:476
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+msgstr ""
+"Недостају вам неке потребне библиотеке Перла.\n"
+"Покрените „gnc-fq-update“ као администратор да их инсталирате."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:482 ../src/scm/price-quotes.scm:483
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Дошло је до системске грешке приликом довлачења курсева цена."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:488 ../src/scm/price-quotes.scm:489
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Дошло је до непознате грешке приликом довлачења курсева цена."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:516
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:524
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Не могу да довучем курсеве за ове ставке:"
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:510
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Да наставим користећи само добре курсеве?"
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:529
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Настављам са добрим курсевима."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:544 ../src/scm/price-quotes.scm:553
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Не могу да направим цене за ове ставке:"
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:549
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "Да додам преостале добре курсеве?"
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:558
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Додајем преостале добре курсеве."
+
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Број пореза"
+
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "Број електронског пореза вашег пословања"
+
+#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+msgid "No help available."
+msgstr "Помоћ није доступна."
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "Гнуов новчић је програм финансијског рачуноводства за личну и употребу у малим пословањима."
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "Осмишљен да буде једноставан за коришћење, али моћан и прилагодљив, Гнуов новчић вам омогућава праћење банковних рачуна, деоница, прихода и расхода. Како је брз и интуитиван за коришћење као регистар чековне књижице, заснива се на професионалним рачуноводственим принципима као што је двојно књиговодство да би осигурао књиге биланса и тачне извештаје."
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
+msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+msgstr "Са Гнуовим новчићем можете да (али нисте ограничени):"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
+msgstr "Пратите ваше дневне приходе и расходе"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+msgstr "Управљајте са лакоћом налозима ваших деоница, обвезница и заједничког фонда"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Keep your small business' accounting up to date"
+msgstr "Одржавате ваше мало пословно рачуноводство"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
+msgstr "Направите тачне извештаје и графике из ваших финансијских података"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "Подесите заказане трансакције како бисте избегли понављање датума уноса"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "КуИФ/ОФИкс/ХБЦИ увоз, поређење трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
+msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+msgstr "Обавите финансијска израчунавања, као што је отплаћивање зајма"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
+msgid "GnuCash"
+msgstr "Гнуов новчић"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
+msgid "Finance Management"
+msgstr "Управљање финансијама"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "Управљајте вашим финансијама, налозима, и улагањима"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
+msgid "Use Trading Accounts"
+msgstr "Користи трговачке налоге"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
+msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
+msgstr "После колико дана трансакција постаје само за читање (црвени ред)"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr "Користи радњу поделе поља за број"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Буџети"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
+msgid "Default Budget"
+msgstr "Основни буџет"
+
+#. * @}
+#. For the grep-happy:
+#. * KVP-OPTION-PATH
+#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
+#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
+#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
+#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
+#.
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "Упутство на мрежи има много корисних података. Можете да приступите упутству под изборником помоћи."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Можете лако да увезете постојеће финансијске податке из Квикена, МС новца или других програма који извозе КуИФ или ОФИкс датотеке. У изборнику „Датотека“, притисните на под-изборник „Увези“ и притисните на КуИФ или ОФИкс датотеку. Затим, пратите упутства."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Ако сте упознати са другим финансијским програмима као што су Квикен, обратите пажњу да Гнуов новчић користи налоге уместо категорија за праћење прихода и расхода. За више информација о налозима прихода и расхода, погледајте упутство на интернету."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Направите нове налоге притиском на дугме „Ново“ у траци алата главног прозора. Ово ће приказати оквир прозорчета у који можете да унесете појединости о налогу. За више информација о избору врсте налога или о подешавању графика налога, погледајте упутство на интернету."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
+msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Притисните десним тастером миша у главном прозору за опције изборника налога. У оквиру сваког регистра, притисак на десно дугме миша приказује опције изборника трансакција."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Да унесете вишеструко-подељене трансакције попут плате са вишеструким умањењима, притисните на дугме „Подели“ на траци алата. Другачије, у изборнику „Преглед“, можете изабрати стил регистра „Сам подели књигу“ или „Журнал трансакције“."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Чим унесете износе у регистар, можете користити калкулатор Гнуовог новчића да саберете, одузмете, помножите и поделите. Једноставно укуцајте прву вредност, а затим изаберите +, -, *, или /. Укуцајте другу вредност и притисните „Унеси“ да забележите израчунати износ."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "Брзо-попуњавање олакшава уношење општих трансакција. Када укуцате прво слово описа опште трансакције, затим притиснете тастер „Таб“, Гнуов новчић ће сам довршити потсетник трансакције као што је последњи пут унет."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Укуцајте прво слово(а) назива постојећег налога у колони регистра преноса, а Гнуов новчић ће довршити назв са списка ваших налога. За подналоге, укуцајте прво слово(а) матичног налога, затим : и прво слово(а) подналога (нпр. Д:Г за добра:готовину.)"
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Желите да видите све ваше трансакције подналога у једном регистру? У главном изборнику, означите матични налог и изаберите „Налози → Отвори подналоге“ из изборника."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Приликом уношења датума, можете укуцати + или - да повећате или смањите изабрани датум. Исто тако можете користити + и - да повећате и смањите бројеве чека."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "За пребацивање између више језичака у главном прозору, притисните „Ктрл+Страница горе/доле“."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "У прозору измирења, можете да притиснете тастер размака да обележите да су трансакције измирене. Такође можете да притиснете Таб и Помак-Таб за кретање између уплата и исплата."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "За пренос средстава између рачуна са различитим валутама, кликните на дугме „Пренеси“ на траци алата регистра, изаберите рачуне, а опције преноса валуте за унос стопе размене или за износ друге валуте биће доступне."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
+msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Можете спаковати више извештаја у једном прозору, и да на први поглед обезбедите све финансијске податке које желите. Да то урадите, користите извештај „Узорак и произвољно → Произвољни вишеколони извештај“."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Стилски лист утиче на начин приказивања извештаја. Изаберите стилски лист за ваш извештај као опцију извештаја, и користите изборник „Уреди → Стилски листови“ да прилагодите стилске листове."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Да издигнете изборник рачуна у пољу преноса странице регистра, притисните тастер изборника или „Ктрл-Доле“."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
+msgid ""
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
+"\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"\n"
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
+msgstr ""
+"Уређивач заказане трансакције долази са врло прилагодљивим подешавачем учесталости. Основне учесталости за заказивање трансакције укључују дневну, недељну и месечну основу. Али такође могу бити подешене и напредније шеме. Ево неких примера:\n"
+"\n"
+"Да закажете трансакцију сваке треће недеље, можете изабрати недељну учесталост и онда поставити „Сваке 3. недеље“.\n"
+"\n"
+"Да закажете трансакцију сваке године можете изабрати месечну учесталост и онда поставити „Сваких 12 месеци“."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
+msgstr "Ако радите преко ноћи, треба да затворите и поново да отворите ваш радни регистар после поноћи, да добијете нови датум као основни за нове трансакције. Није неопходно да поново покрећете Гнуов новчић."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Са програмерима Гнуовог новчића можете лако ступити у контакт. Као на неколико дописних листи, можете разговарати са њима уживо на ИРЦ-у! Придружите им се на „#gnucash at irc.gnome.org“"
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
+msgid ""
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is another theory that this has already happened.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+msgstr ""
+"Постоји теорија која каже да ако икада било ко открије шта је то Универзум и зашто постоји, онда ће он одмах нестати и бити замењен нечим још чуднијим и необјашњивијим.\n"
+"Постоји још једна теорија која каже да се то већ догодило.\n"
+"\n"
+"Брајан Адамс „Ресторан на крају Универзма“"
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "Да претражујете све ваше трансакције, започните претрагу (Уреди → Нађи...) из главне странице хијерархије рачуна. Да ограничите вашу претрагу на један рачун, почните претрагу од регистра тог рачуна."



Summary of changes:
 po/{nl.po => sr.po} | 10146 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 4796 insertions(+), 5350 deletions(-)
 copy po/{nl.po => sr.po} (64%)



More information about the gnucash-changes mailing list