gnucash maint: New translation: serbian

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Tue Apr 28 12:51:45 EDT 2015


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/906f60e4 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e54af98b (commit)



commit 906f60e46fdefeceb8f7df8b32d98cdc8e5a97d8
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>
Date:   Tue Apr 28 18:50:41 2015 +0200

    New translation: serbian
    
    Copied from the translation project

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..02dc23c
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,22791 @@
+# Serbian translation for gnucash.
+# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnucash-2.6.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-30 13:18-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-12 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Business options
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
+#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
+msgid "Business"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
+msgid "Company Name"
+msgstr "Назив предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
+msgid "Company Address"
+msgstr "Адреса предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
+msgid "Company ID"
+msgstr "ИБ предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Телефон предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Факс предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Веб страница предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Ел. пошта предузећа"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Особа предузећа за контакт"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
+msgid "Counters"
+msgstr "Бројачи"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
+msgid "Customer number format"
+msgstr "Запис броја потрошача"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
+msgid "Customer number"
+msgstr "Број потрошача"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева потрошача. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "Претходни број створеног потрошача. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број потрошача."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
+msgid "Employee number format"
+msgstr "Запис броја службеника"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
+msgid "Employee number"
+msgstr "Број службеника"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева службеника. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "Претходни број створеног службеника. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број службеника."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
+msgid "Invoice number format"
+msgstr "Запис броја фактуре"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
+msgid "Invoice number"
+msgstr "Број фактуре"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева фактура. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "Претходни број створене фактуре. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број фактуре."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
+msgid "Bill number format"
+msgstr "Запис броја рачуна"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
+msgid "Bill number"
+msgstr "Број рачуна"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева рачуна. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "Претходни број створеног рачуна. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број рачуна."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
+msgid "Expense voucher number format"
+msgstr "Запис броја ваучера расхода"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
+msgid "Expense voucher number"
+msgstr "Број ваучера расхода"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева ваучера расхода. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "Претходни број створеног ваучера расхода. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број ваучера."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
+msgid "Job number format"
+msgstr "Запис броја посла"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
+msgid "Job number"
+msgstr "Број посла"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева посла. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "Претходни број створеног посла. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број посла."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
+msgid "Order number format"
+msgstr "Запис броја наруџбине"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
+msgid "Order number"
+msgstr "Број наруџбине"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева наруџбина. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "Претходни број створене наруџбине. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број наруџбине."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
+msgid "Vendor number format"
+msgstr "Запис броја продавца"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
+msgid "Vendor number"
+msgstr "Број продавца"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Ниска записа за стварање бројева продавца. Ово је ниска записа у стилу принтф-а."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "Претходни број створеног продавца. Овај број ће бити увећан да би створио следећи број продавца."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
+msgid "The name of your business."
+msgstr "Назив вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
+msgid "The address of your business."
+msgstr "Адреса вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
+msgid "The contact person to print on invoices."
+msgstr "Особа контакта за штампање на фактурама."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
+msgid "The phone number of your business."
+msgstr "Телефонски број вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
+msgid "The fax number of your business."
+msgstr "Број факса вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
+msgid "The email address of your business."
+msgstr "Адреса ел. поште вашег пословања."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
+msgid "The URL address of your website."
+msgstr "Адреса ваше веб странице."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
+msgstr "ИБ вашег предузећа (нпр. „ИБ-пореза“: 00-000000)."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Основна пореска табела потрошача"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "Основна пореска табела која ће се применити за потрошаче."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Основна пореска табела продавца"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "Основна пореска табела која ће се применити за продавце."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Запис пуног датума"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
+msgid "The default date format used for fancy printed dates."
+msgstr "Основни запис датума који се користи за пуне датуме."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "Означите да би се трговачки налози користили за трансакције које укључују више од једне валуте или робе."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "Изаберите број дана после којег ће трансакције бити само за читање и њихово уређивање више неће бити могуће. Овај праг је обележен црвеном линијом у прозорима регистра налога. Ако је нула, све трансакције се могу мењати и ниједна није само за читање."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "Означите да би се радња поделе поља користила у регистрима за поље „Број“ уместо броја трансакције; број трансакција приказан као „Т-број“ на другој линији регистра. Има одговарајући утицај на пословне функције, извештавање и увозе/ извозе."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
+msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
+msgstr "Буџет који ће се користити када ништа друго није наведено."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s у %s"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Почетак ове године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
+msgid "First day of the current calendar year."
+msgstr "Први дан текуће календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+msgid "End of this year"
+msgstr "Крај ове године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
+msgid "Last day of the current calendar year."
+msgstr "Последњи дан текуће календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Почетак претходне године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
+msgid "First day of the previous calendar year."
+msgstr "Први дан претходне календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Крај претходне године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
+msgid "Last day of the previous calendar year."
+msgstr "Последњи дан претходне календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
+msgid "Start of next year"
+msgstr "Почетак следеће године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
+msgid "First day of the next calendar year."
+msgstr "Први дан следеће календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
+msgid "End of next year"
+msgstr "Крај следеће године"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
+msgid "Last day of the next calendar year."
+msgstr "Последњи дан следеће календарске године."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
+msgid "Start of accounting period"
+msgstr "Почетак раздобља рачунања"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
+msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr "Први дан раздобља рачунања, као што је подешено у општим поставкама."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
+msgid "End of accounting period"
+msgstr "Крај раздобља рачунања"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
+msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr "Последњи дан раздобља рачунања, као што је подешено у општим поставкама."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Почетак овог месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
+msgid "First day of the current month."
+msgstr "Први дан текућег месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+msgid "End of this month"
+msgstr "Крај овог месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
+msgid "Last day of the current month."
+msgstr "Последњи дан текућег месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Почетак претходног месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
+msgid "First day of the previous month."
+msgstr "Први дан претходног месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Крај претходног месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
+msgid "Last day of previous month."
+msgstr "Последњи дан претходног месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
+msgid "Start of next month"
+msgstr "Почетак следећег месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
+msgid "First day of the next month."
+msgstr "Први дан следећег месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
+msgid "End of next month"
+msgstr "Крај следећег месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
+msgid "Last day of next month."
+msgstr "Последњи дан следећег месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Почетак текућег тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
+msgid "First day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Први дан текућег тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Крај текућег тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
+msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Последњи дан текућег тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Почетак претходног тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
+msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
+msgstr "Први дан претходног тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Крај претходног тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
+msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
+msgstr "Последњи дан претходног тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
+msgid "Start of next quarter"
+msgstr "Почетак следећег тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
+msgid "First day of the next quarterly accounting period."
+msgstr "Први дан следећег тромесечног раздобља рачунања."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
+msgid "End of next quarter"
+msgstr "Крај следећег тромесечја"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
+msgid "Last day of next quarterly accounting period."
+msgstr "Последњи дан следећег тромесечног раздобља рачунања."
+
+#. CY Strings
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
+msgid "The current date."
+msgstr "Текући датум."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Пре месец дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
+msgid "One Month Ago."
+msgstr "Пре месец дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Пре недељу дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
+msgid "One Week Ago."
+msgstr "Пре недељу дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Пре три месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
+msgid "Three Months Ago."
+msgstr "Пре три месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Пре шест месеци"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
+msgid "Six Months Ago."
+msgstr "Пре шест месеци."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Пре годину дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
+msgid "One Year Ago."
+msgstr "Пре годину дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
+msgid "One Month Ahead"
+msgstr "За месец дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
+msgid "One Month Ahead."
+msgstr "За месец дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
+msgid "One Week Ahead"
+msgstr "За недељу дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
+msgid "One Week Ahead."
+msgstr "За недељу дана."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
+msgid "Three Months Ahead"
+msgstr "За три месеца"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
+msgid "Three Months Ahead."
+msgstr "За три месеца."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
+msgid "Six Months Ahead"
+msgstr "За шест месеци"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
+msgid "Six Months Ahead."
+msgstr "За шест месеци."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
+msgid "One Year Ahead"
+msgstr "За годину дана"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
+msgid "One Year Ahead."
+msgstr "За годину дана."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Неисправна променљива у изразу."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Неуравнотежени наводници"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Прекорачење спремника"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Поткорачење спремника"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Неодређени знак"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Није променљива"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Неодређена функција"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Нема више меморије"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Грешка броја"
+
+#. Translators: This and the following strings appear on
+#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
+#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
+#. * and location on that tax form which corresponds to this
+#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
+#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
+#. * account generally corresponds to a specific line number
+#. * on a paper form and each form has a unique
+#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
+msgid "Tax-related but has no tax code"
+msgstr "Односи се на порез али нема шифру истог"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
+msgid "Tax entity type not specified"
+msgstr "Врста пореза није наведена"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
+#, c-format
+msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "Врста пореза „%s“: неисправна шифра %s за врсту налога"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "Не односи се на порез; врста пореза „%s“: неисправна шифра %s за врсту налога"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
+#, c-format
+msgid "Invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Неисправна шифра „%s“ за врсту пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Не односи се на порез; неисправна шифра „%s“ за врсту пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
+#, c-format
+msgid "No form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Нема обрасца: шифра %s, врста пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Не односи се на порез; нема обрасца: шифра %s врста пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
+#, c-format
+msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "Нема описа: образац „%s“, шифра %s, врста пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "Не односи се на порез; нема описа: образац „%s“, шифра %s, врста пореза „%s“"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
+msgstr "Не односи се на порез; %s%s: %s (шифра %s, врста пореза „%s“)"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
+#, c-format
+msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
+msgstr "(Подналози који се односе на порез: %d)"
+
+#. Translators: For the following strings, the single letters
+#. after the colon are abbreviations of the word before the
+#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
+msgid "not cleared:n"
+msgstr "н"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
+msgid "cleared:c"
+msgstr "о"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
+msgid "reconciled:y"
+msgstr "д"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
+msgid "frozen:f"
+msgstr "з"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
+msgid "void:v"
+msgstr "п"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Отварам салда"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Задржане зараде"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
+msgid "Equity"
+msgstr "Акција"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:956
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Почетно стање"
+
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+msgid "Debit"
+msgstr "Дуг"
+
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2339
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2436
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2455
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+msgid "Credit"
+msgstr "Кредит"
+
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with option %s:%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до проблема са опцијом „%s“:%s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
+msgid "Funds In"
+msgstr "Улазни фондови"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+msgid "Deposit"
+msgstr "Депозит"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
+msgid "Receive"
+msgstr "Прими"
+
+#. set per book option
+#. Mark the transaction as a payment
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
+#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800
+#: ../src/engine/gncOwner.c:825 ../src/engine/gncOwner.c:838
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1836 ../src/gnome/assistant-loan.c:2744
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2806 ../src/gnome/assistant-loan.c:2819
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2425
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2466
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
+msgid "Payment"
+msgstr "Плаћање"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2427
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2441
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
+msgid "Increase"
+msgstr "Повећање"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2428
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2442
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
+msgid "Decrease"
+msgstr "Смањење"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2447
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2454
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2462
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
+msgid "Buy"
+msgstr "Куповина"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+msgid "Charge"
+msgstr "Напуњено"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+msgid "Expense"
+msgstr "Расход"
+
+#. page / name / orderkey / tooltip / default
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3172
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Излазни фондови"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Подизање"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
+msgid "Spend"
+msgstr "Трошак"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2444
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2459
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2463
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+msgid "Sell"
+msgstr "Продаја"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
+#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:353
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+msgid "Income"
+msgstr "Приход"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
+msgid "Rebate"
+msgstr "Рабат"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2342
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3160
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
+msgid "Bill"
+msgstr "Рачун"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Приказује издање програма"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
+msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
+msgstr "Укључује режим прочишћавања: повећавајући писање у дневник зарад више појединости."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Укључује функције додатог/развоја/прочишћавања."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
+msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgstr "Преписивање нивоа дневника, у облику „log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}“"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Датотека за дневник; основно је „/tmp/gnucash.trace“; може бити „stderr“ или „stdout“."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Немој поново учитавати последњу отворену датотеку"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Подешава префикс за шеме гподешавања за упите гподешавања. Ово може бити корисно како бисмо имали различита стабла подешавања приликом прочишћавања."
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr "ПРЕФИКСГПОДЕШАВАЊА"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "Додаје курс цена у дату датотеку података Гнуовог новчића"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Регуларни израз који одређује која роба називног простора ће бити добављена"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
+msgid "REGEXP"
+msgstr "РЕГИЗРАЗ"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[датотека података]"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Ово је развојно издање. Можда ће радити а можда и неће."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Пријавите грешке и друге проблеме на „gnucash-devel at gnucash.org“"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr "Такође можете потражити и попунити извештаје о грешкама на „http://bugzilla.gnome.org“"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
+msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
+msgstr "Да нађете последње стабилно издање, погледајте на „http://www.gnucash.org“"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
+msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
+msgstr "— Гнуов новчић је програм за управљање личним и финансијама малог пословања"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије наредби.\n"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "Гнуов новчић %s развојно издање"
+
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#. Development version
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"This copy was built from %s rev %s on %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Овај примерак је изграђен из %s рев %s %s."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "Гнуов новчић %s"
+
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
+#. 3rd %s is the build date
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"This copy was built from rev %s on %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Изграђен је из ревизије %s од %s."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr "Курсеви нису добављени. „Финансије::Курс“ није исправно инсталиран.\n"
+
+#. Install Price Quote Sources
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "Проверавам „Финансије::Курс“..."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Учитавам податке..."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
+msgstr ""
+"Грешка: не могу да покренем графичко корисничко сучеље и опција „add-price-quotes“ није подешена.\n"
+"       Можда би требало да подесите променљиву окружења „$DISPLAY“ ?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1306
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1384
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
+msgid "Select..."
+msgstr "Изабери..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526
+msgid "Voucher"
+msgstr "Ваучер"
+
+#. This array contains all of the different strings for different column types.
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:864
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:867
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
+msgid "Use Global"
+msgstr "Користи опште"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
+#: ../src/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "Badly formed URL %s"
+msgstr "Лоше обликована адреса: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
+#: ../src/gnome/top-level.c:91
+#, c-format
+msgid "Bad URL: %s"
+msgstr "Лоша адреса: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
+#, c-format
+msgid "No such entity: %s"
+msgstr "Нема таквог ентитета: %s"
+
+#. =================================================================
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
+#, c-format
+msgid "No such owner entity: %s"
+msgstr "Нема таквог ентитета власника: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match %s: %s"
+msgstr "Врста ентитета се не поклапа са „%s“: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
+#, c-format
+msgid "Bad URL %s"
+msgstr "Лоша адреса „%s“"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
+#, c-format
+msgid "No such Account entity: %s"
+msgstr "Нема таквог ентитета налога: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
+msgid "Discount days cannot be more than due days."
+msgstr "Дана попуста не може бити више од дана доспећа."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
+msgid "You must provide a name for this Billing Term."
+msgstr "Морате доставити назив за овај термин обрачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
+#, c-format
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Морате доставити јединствени назив за овај термин обрачуна. Ваш избор „%s“ је већ у употреби."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+msgid "Days"
+msgstr "Дани"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
+msgid "Proximo"
+msgstr "Следећег месеца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
+#, c-format
+msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Појам „%s“ је у употреби. Не можете га обрисати."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да избришете „%s“?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Ова трансакција треба да буде додељена потрошачу. Изаберите једног испод."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Ова трансакција треба да буде додељена продавцу. Изаберите једног испод."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"Identification - Company Name, and\n"
+"Payment Address - Name."
+msgstr ""
+"Морате унети назив предузећа. Ако је овај потрошач појединац (а не предузеће) требате унети Распознавање — Назив предузећа, и\n"
+"Адреса плаћања — Назив."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
+msgid "You must enter a billing address."
+msgstr "Морате унети адресу обрачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
+msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
+msgstr "Проценат попуста мора бити између 0-100 или га морате оставите празним."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
+msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
+msgstr "Кредит мора бити позитиван износ или га оставите празним."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
+msgid "<No name>"
+msgstr "<Без имена>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "Уредите потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
+msgid "New Customer"
+msgstr "Нови потрошач"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
+msgid "View/Edit Customer"
+msgstr "Прегледајте/уредите потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
+msgid "Customer's Jobs"
+msgstr "Послови потрошача"
+
+#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
+msgid "Customer's Invoices"
+msgstr "Фактуре потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2935
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2946
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3199
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
+msgid "Process Payment"
+msgstr "Обрадите плаћање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
+msgid "Shipping Contact"
+msgstr "Контакт испоруке"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
+msgid "Billing Contact"
+msgstr "Контакт обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
+msgid "Customer ID"
+msgstr "ИБ потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3212
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
+msgid "Company"
+msgstr "Предузеће"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
+msgid "ID #"
+msgstr "ИБ #"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
+msgid "Find Customer"
+msgstr "Нађите потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
+msgid "No Account selected. Please try again."
+msgstr "Налог није изабран. Покушајте поново."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+msgid "Placeholder account selected. Please try again."
+msgstr "Изабран је налог местодржача. Покушајте поново."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
+msgid "You must enter a username."
+msgstr "Морате да унесете корисничко име."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
+msgid "You must enter the employee's name."
+msgstr "Морате унети име службеника."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
+msgid "You must enter an address."
+msgstr "Морате унети адресу."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "Уредите службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
+msgid "New Employee"
+msgstr "Нови службеник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
+msgid "View/Edit Employee"
+msgstr "Прегледај/уреди запосленог"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
+msgid "Expense Vouchers"
+msgstr "Ваучери расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
+msgid "Employee ID"
+msgstr "ИБ службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
+msgid "Employee Username"
+msgstr "Корисничко име службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3051
+msgid "Employee Name"
+msgstr "Име службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
+msgid "Username"
+msgstr "Корисник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
+msgid "Find Employee"
+msgstr "Нађите службеника"
+
+#. Translators: In this context,
+#. * 'Billing information' maps to the
+#. * label in the frame and means
+#. * e.g. customer i.e. the company being
+#. * invoiced.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
+msgid "You need to supply Billing Information."
+msgstr "Требало би да доставите податке обрачунавања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
+msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
+msgstr "Да ли сигурно желите обрисати изабрани унос?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Овај унос је приложен уз наруџбину и биће такође обрисан из ње!"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2980
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3014
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3048
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
+msgid "Due Date"
+msgstr "Крајњи рок"
+
+#. Should be using standard label for due date?
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
+msgid "Post Date"
+msgstr "Датум објаве"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
+msgid "Post to Account"
+msgstr "Објави у налогу"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
+msgid "Accumulate Splits?"
+msgstr "Да здружим поделе?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
+msgid "The Invoice must have at least one Entry."
+msgstr "Фактура мора имати барем један унос."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
+msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgstr "Да ли стварно желите објавити фактуре?"
+
+#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Један или више уноса су за налоге другачије из валуте фактуре/обрачуна. Од вас ће се тражити стопа претварања за сваки."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:947
+msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
+msgstr "Радња објављивања је отказана зато што нису дате све стопе размене."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1216
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
+msgid "Total:"
+msgstr "Укупно:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1222
+msgid "Subtotal:"
+msgstr "Међузбир:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1223
+msgid "Tax:"
+msgstr "Порез:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
+msgid "Total Cash:"
+msgstr "Укупно готовине:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
+msgid "Total Charge:"
+msgstr "Укупни трошак:"
+
+#. Set the type label
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1697
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:986
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
+msgid "Credit Note"
+msgstr "Белешка кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1896
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1915
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1934
+msgid "New Credit Note"
+msgstr "Нова белешка кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1897
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
+msgid "New Invoice"
+msgstr "Нова фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
+msgid "Edit Credit Note"
+msgstr "Уреди белешку кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1903
+msgid "Edit Invoice"
+msgstr "Уредите фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1906
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
+msgid "View Credit Note"
+msgstr "Нова белешка кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
+msgid "View Invoice"
+msgstr "Прегледајте фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1916
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
+msgid "New Bill"
+msgstr "Нови рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1922
+msgid "Edit Bill"
+msgstr "Уредите рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
+msgid "View Bill"
+msgstr "Прикажи рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
+msgid "New Expense Voucher"
+msgstr "Нови ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1941
+msgid "Edit Expense Voucher"
+msgstr "Уредите ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
+msgid "View Expense Voucher"
+msgstr "Прегледајте ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
+msgid "Bill Information"
+msgstr "Подаци рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2343
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
+msgid "Bill ID"
+msgstr "ИБ рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
+msgid "Voucher Information"
+msgstr "Подаци о ваучеру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3055
+msgid "Voucher ID"
+msgstr "ИБ ваучера"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2824
+msgid "Date of duplicated entries"
+msgstr "Датум удвостручених уноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2859
+msgid "Do you really want to post these invoices?"
+msgstr "Да ли стварно желите да објавите ове фактуре?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2925
+msgid "View/Edit Invoice"
+msgstr "Прегледај/уреди фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2927
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2936
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2947
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Удвостручи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2937
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2948
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+msgid "Post"
+msgstr "Објави"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2929
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2949
+msgid "Printable Report"
+msgstr "Извештај за штампање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3198
+msgid "View/Edit Bill"
+msgstr "Прегледај/уреди рачун"
+
+#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
+#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2945
+msgid "View/Edit Voucher"
+msgstr "Прегледај/уреди ваучер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2959
+msgid "Invoice Owner"
+msgstr "Власник фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2962
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
+msgid "Invoice Notes"
+msgstr "Белешке фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2965
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3033
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3062
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
+msgid "Billing ID"
+msgstr "ИБ обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2968
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3036
+msgid "Is Paid?"
+msgstr "Да ли је плаћен?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2971
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3005
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3039
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+msgid "Date Posted"
+msgstr "Датум објаве"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2974
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3042
+msgid "Is Posted?"
+msgstr "Да ли је објављен?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2977
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3045
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
+msgid "Date Opened"
+msgstr "Датум отварања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2983
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3017
+msgid "Company Name "
+msgstr "Назив предузећа "
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2987
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
+msgid "Invoice ID"
+msgstr "ИБ фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2993
+msgid "Bill Owner"
+msgstr "Власник рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2996
+msgid "Bill Notes"
+msgstr "Белешке рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3027
+msgid "Voucher Owner"
+msgstr "Власник ваучера"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3030
+msgid "Voucher Notes"
+msgstr "Белешке ваучера"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3064
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+msgid "Paid"
+msgstr "Плаћен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
+msgid "Posted"
+msgstr "Објављен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3214
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+msgid "Due"
+msgstr "Истиче"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
+msgid "Opened"
+msgstr "Отворен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+msgid "Num"
+msgstr "Број"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3159
+msgid "Find Bill"
+msgstr "Нађите рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
+msgid "Find Expense Voucher"
+msgstr "Нађите ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3166
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
+msgid "Expense Voucher"
+msgstr "Ваучер расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
+msgid "Find Invoice"
+msgstr "Нађите фактуру"
+
+#. Translators: This abbreviation is the column heading for
+#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3208
+msgid "CN?"
+msgstr "БК?"
+
+#. note the "Amount" multichoice option here
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3210
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3501
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3538
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3264
+#, c-format
+msgid "The following bill is due:"
+msgid_plural "The following %d bills are due:"
+msgstr[0] "Доспео је следећи %d рачун:"
+msgstr[1] "Доспела су следећа %d рачуна:"
+msgstr[2] "Доспело је следећих %d рачуна:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
+msgid "Due Bills Reminder"
+msgstr "Подсетник доспећа рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
+msgid "The Job must be given a name."
+msgstr "Морате дати назив послу."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
+msgid "You must choose an owner for this job."
+msgstr "Морате изабрати власника за овај посао."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
+msgid "Edit Job"
+msgstr "Уредите посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
+msgid "New Job"
+msgstr "Нови посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+msgid "View/Edit Job"
+msgstr "Прегледај/уреди посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
+msgid "View Invoices"
+msgstr "Прегледајте фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
+msgid "Owner's Name"
+msgstr "Име власника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
+msgid "Only Active?"
+msgstr "Само радан?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
+msgid "Job Number"
+msgstr "Број посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
+msgid "Job Name"
+msgstr "Назив посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
+msgid "Find Job"
+msgstr "Нађите посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
+msgid "The Order must be given an ID."
+msgstr "Морате дати назив поруџбини."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
+msgid "The Order must have at least one Entry."
+msgstr "Поруџбина мора имати барем један унос."
+
+#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
+#. * close this order!
+#.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Ова поруџбина садржи уносе који нису фактурисани. Да ли сигурно желите да је затворите пре него што фактуришете све уносе?"
+
+#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
+msgid "Do you really want to close the order?"
+msgstr "Да ли стварно желите да затворите поруџбину?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
+msgid "Close Date"
+msgstr "Датум затварања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
+msgid "View/Edit Order"
+msgstr "Прегледај/уреди поруџбину"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
+msgid "Order Notes"
+msgstr "Белешке поруџбине"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Датум затварања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
+msgid "Is Closed?"
+msgstr "Да ли је затворен?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
+msgid "Owner Name "
+msgstr "Име власника "
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
+msgid "Order ID"
+msgstr "ИБ поруџбине"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворено"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
+msgid "Find Order"
+msgstr "Нађите поруџбину"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:184
+msgid "You must enter a valid account name for posting."
+msgstr "Морате унети исправан назив налога за објављивање."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:192
+msgid "You must select a company for payment processing."
+msgstr "Морате изабрати предузеће за обраду плаћања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:213
+msgid "You must select a transfer account from the account tree."
+msgstr "Морате изабрати налог преноса из стабла налога."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:407
+msgid "Pre-Payment"
+msgstr "Претплата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:692
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "Налози преноса и објављивања су придружени различитим валутама. Наведите стопу претварања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1084
+#, c-format
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "Немате исправне налоге „Објави у“. Направите налог врсте „%s“ пре него што наставите са обрадом овог плаћања. Можда желите прво да направите фактуру или рачун?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"Identification - Company Name, and\n"
+"Payment Address - Name."
+msgstr ""
+"Морате унети назив предузећа. Ако је овај продавац појединац (а не предузеће) требате унети Распознавање — Назив предузећа, и\n"
+"Адреса плаћања — Назив."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
+msgid "You must enter a payment address."
+msgstr "Морате унети адресу плаћања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Уредите продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
+msgid "New Vendor"
+msgstr "Нови продавац"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
+msgid "View/Edit Vendor"
+msgstr "Прегледај/уреди продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
+msgid "Vendor's Jobs"
+msgstr "Послови продавца"
+
+#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
+msgid "Vendor's Bills"
+msgstr "Рачуни продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "Платите рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "ИБ продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
+msgid "Find Vendor"
+msgstr "Нађи продавца"
+
+#. Toplevel
+#. Extensions Menu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#: ../src/report/report-system/report.scm:76
+msgid "_Business"
+msgstr "_Посао"
+
+#. Customer submenu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
+msgid "_Customer"
+msgstr "_Потрошач"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "Преглед потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
+msgid "Open a Customer overview page"
+msgstr "Отворите страницу прегледа потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+msgid "_New Customer..."
+msgstr "_Нови потрошач..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
+msgid "_Find Customer..."
+msgstr "_Нађи потрошача..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+msgid "New _Invoice..."
+msgstr "Нова _фактура..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "Отворите прозорче нове фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
+msgid "Find In_voice..."
+msgstr "_Нађи фактуру..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
+msgid "New _Job..."
+msgstr "Нови _посао..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
+msgid "Find Jo_b..."
+msgstr "Нађи _посао..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
+msgid "_Process Payment..."
+msgstr "_Обради плаћање..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за обраду плаћања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "Преглед продаваца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+msgid "Open a Vendor overview page"
+msgstr "Отворите страницу прегледа продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
+msgid "_Vendor"
+msgstr "_Продавац"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+msgid "_New Vendor..."
+msgstr "_Нови продавац..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
+msgid "_Find Vendor..."
+msgstr "_Нађи продавца..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+msgid "New _Bill..."
+msgstr "Нови _рачун..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
+msgid "Open the New Bill dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
+msgid "Find Bi_ll..."
+msgstr "Нађи _рачун..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "Преглед службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+msgid "Open a Employee overview page"
+msgstr "Отворите страницу прегледа службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
+msgid "_Employee"
+msgstr "_Службеник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+msgid "_New Employee..."
+msgstr "_Нови службеник..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
+msgid "_Find Employee..."
+msgstr "_Нађи службеника..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за проналажење службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
+msgid "New _Expense Voucher..."
+msgstr "Нови _ваучер расхода..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
+msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
+msgstr "Отворите прозорче новог ваучера расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
+msgid "Find Expense _Voucher..."
+msgstr "Нађи _воучер расхода..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "Отворите прозорче за налажење ваучера расхода"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "Табела _пореза продаје"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
+msgstr "Прикажите и уредите списак пореских табела продаје (ГСТ/ВАТ)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "Уређивач _термина обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Прегледајте у уредите списак термина обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "Потсетник _приспећа рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "Отворите прозорче потсетника доспећа рачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
+msgid "E_xport"
+msgstr "_Извези"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Прозорче претраге пробе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Покрените податке пробе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
+msgid "Assign as payment..."
+msgstr "Додели као плаћање..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
+msgid "Assign the selected transaction as payment"
+msgstr "Доделите изабрану трансакцију као плаћање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "Редослед _ређања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+msgid "New _Account..."
+msgstr "Нови _налог..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Направите нови налог"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
+msgid "Print Invoice"
+msgstr "Штампајте фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "Направите фактуру за штампање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
+msgid "Copy"
+msgstr "Умножи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Убаци"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "У_реди фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "Уредите ову фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
+msgid "_Duplicate Invoice"
+msgstr "У_двостручи фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
+msgstr "Направите нову фактуру као умножак тренутне"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "_Објави фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Објавите ову фактуру у графику налога"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "_Поништи објаву фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
+msgstr "Поништите објаву ове фактуре и учините је уредљивом"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Унеси"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Причувајте тренутни унос"
+
+#. Add the Cancel button for the matcher
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1470
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Откажите тренутни унос"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "Обришите тренутни унос"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Преместите на празан унос на дно фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "_Удвостручи унос"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Направите умножак текућег уноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+msgid "Move Entry _Up"
+msgstr "Премести унос _горе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+msgid "Move the current entry one row upwards"
+msgstr "Преместите текући унос један ред на горе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
+msgid "Move Entry Do_wn"
+msgstr "Премести унос _доле"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+msgid "Move the current entry one row downwards"
+msgstr "Преместите текући унос један ред на доле"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "Нова _фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
+msgstr "Направите нову фактуру за истог власника као и ова"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "_Плати фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
+msgstr "Унесите плаћање за власника ове фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+msgid "_Company Report"
+msgstr "Извештај _предузећа"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
+msgstr "Отворите прозор извештаја предузећа за власника ове фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Стандард"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+msgid "Keep normal invoice order"
+msgstr "Задржите уобичајени поредак фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
+msgid "_Date"
+msgstr "_Датум"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+msgid "Sort by date"
+msgstr "Поређајте према датуму"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "Датум _уноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+msgid "Sort by the date of entry"
+msgstr "Поређајте према датуму уноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_Количина"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "Sort by quantity"
+msgstr "Поређајте према количини"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
+msgid "_Price"
+msgstr "_Цена"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+msgid "Sort by price"
+msgstr "Поређајте према цени"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "_Опис"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+msgid "Sort by description"
+msgstr "Поређајте према опису"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
+msgid "Enter"
+msgstr "Унеси"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+msgid "Blank"
+msgstr "Обриши"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+msgid "Unpost"
+msgstr "Поништи објаву"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+msgid "E_dit Vendor"
+msgstr "Уреди _продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+msgid "Edit the selected vendor"
+msgstr "Уредите изабраног продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+msgid "E_dit Customer"
+msgstr "Уреди _потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+msgid "Edit the selected customer"
+msgstr "Уредите изабраног потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+msgid "E_dit Employee"
+msgstr "_Уреди службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+msgid "Edit the selected employee"
+msgstr "Уредите изабраног службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
+msgid "Create a new vendor"
+msgstr "Направите новог продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
+msgid "Create a new customer"
+msgstr "Направите новог потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+msgid "Create a new employee"
+msgstr "Направите новог службеника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
+msgid "_Delete Owner..."
+msgstr "_Обриши власника..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+msgid "Delete selected owner"
+msgstr "Обришите изабраног власника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+msgid "_Filter By..."
+msgstr "_Издвој према..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+msgid "Create a new bill"
+msgstr "Направите нови рачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Направите нову фактуру"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+msgid "New _Voucher..."
+msgstr "Нови _ваучер..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+msgid "Create a new voucher"
+msgstr "Направите нови ваучер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
+msgid "Vendor Listing"
+msgstr "Исписивање продаваца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
+msgstr "Прикажите преглед застаревања продавца за све продавце"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
+msgid "Customer Listing"
+msgstr "Исписивање потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+msgid "Show customer aging overview for all customers"
+msgstr "Прикажите преглед застаревања потрошача за све потрошаче"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Извештај продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+msgid "Show vendor report"
+msgstr "Прикажите извештај продавца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Извештај потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+msgid "Show customer report"
+msgstr "Прикажите извештај потрошача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Извештај службника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+msgid "Show employee report"
+msgstr "Прикажите извештај о службенику"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+msgid "New Voucher"
+msgstr "Нови ваучер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
+msgid "Owners"
+msgstr "Власници"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
+msgid "Customers"
+msgstr "Потрошачи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
+msgid "Jobs"
+msgstr "Послови"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
+msgid "Vendors"
+msgstr "Произвођачи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
+msgid "Employees"
+msgstr "Службеници"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
+msgid "(no name)"
+msgstr "(без имена)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner %s will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Власник „%s“ биће обрисан.\n"
+"Да ли заиста желите то да урадите?"
+
+#. * @}
+#. * @}
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Последњи положај и величина прозора"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Ово подешавање описује величину и положај прозора у време последњег затварања. Бројеви су X и Y координате горњег левог угла прозора за којим следи ширина и висина прозора."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Тражи само у радним ставкама"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Ако је изабрано, само „радне“ ставке у текућем разреду биће тражене. У супротном биће тражене све ставке у текућем разреду."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "Да ли је порез укључен у ову врсту пословног уноса?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Ако је изабрано онда је порез укључен по основи у уносима ове врсте. Ово подешавање је наслеђено новим потрошачима и продавцима."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Самостално плаћање приликом објављивања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "У време објављивања, сам ће покушати да плати уплатнице потрошача са неотплаћеним претплатама и налозима благајни. Претплате и уплатнице очигледно морају бити намењене истом потрошачу. Налози благајни су документи супротног знака. На пример за фактуру, кредитне напомене потрошача и негативне фактуре се сматрају налозима благајни."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Укључује додатну дугмад траке алата за пословања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Ако је изабрано, приказиваће се и додатна дугмад траке алате за опште функције пословања. У супротном се не приказу."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "Извештај фактуре који ће се користити за штампање."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "Назив извештаја који ће се користити за штампање фактуре."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Отвара нову фактуру у новом прозору"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Ако је изабрано, свака нова фактура биће отворена у новом прозору. У супротном нова фактура биће отворена као језичак у главном прозору."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Збраја више подела у једну"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Ако је ово поље радно тада ће више уноса у једној фактури која преноси на исти налог бити здружени у једну поделу. Ово поље може бити преписано за фактуре у прозорчету објављивања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:28
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "У време објављивања, сам ће покушати да плати уплатнице продавца са неотплаћеним претплатама и налозима благајни. Претплате и уплатнице очигледно морају бити намењене истом продавцу. Налози благајни су документи супротног знака. На пример за рачун, кредитне напомене продавца и негативни рачуни се сматрају налозима благајни."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Приказује потсетник доспећа рачуна при покретању"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Ако је изабрано, при покретању Гнуов новчић ће проверити да ли ће неки рачуни ускоро доспети за наплату. Ако је тако, приказаће кориснику прозорче потсетника. Одредницом „soon“ (ускоро) се уравља подешавањем „Дана унапред“. У супротном Гнуов новчић неће проверавати доспећа рачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Приказује доспећа рачуна у току ових дана"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Ово поље одређује број дана унапред за које ће Гнуов новчић проверити доспећа рачуна. Његова вредност се користи само ако је изабрано подешавање „Notify when due“ (Обавести о доспећу)."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Фактура за штампање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Фактура пореза"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Лака фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Кичаста фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Фактуре</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "_Порез је укључен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Да ли је порез укључен по основи у уносима на рачунима. Ово подешавање је наслеђено новим потрошачима и продавцима."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Колико дана у будућности да упозори о надолазећем доспећу рачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Дана унапред:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Обавести о доспећу"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Да ли ће приказати списак доспећа рачуна приликом покретања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Рачуни</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
+msgid "_Tax included"
+msgstr "П_орез је укључен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Да ли је порез укључен по основи у уносима на фактурама. Ово подешавање је наслеђено новим потрошачима и продавцима."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Здружи поделе при објављивању"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Да ли више уноса у фактури која преноси на исти налог требају бити здружени у једну поделу по основи. Ово подешавање може бити измењено у прозорчету објављивања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Отвори у новом прозору"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Ако је изабрано, свака фактура биће отворена у сопственом прозору највишег нивоа. Ако није, фактуре ће бити отворене у текућем прозору."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Укључи додатну _дугмад"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Извештај за штампање:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25
+msgid "Auto pay on post_ing"
+msgstr "Сам плати при _објави"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
+msgid "Auto _pay on posting"
+msgstr "Сам _плати при објави"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Откажите ваше измене"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Предајте овај термин обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Одредница термина</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
+msgid "De_scription:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "Опис термина обрачуна, отштампан на фактурама"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Врста:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "Унутрашњи назив термина обрачуна."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Нови термин обрачуна</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назив:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Дани доспећа: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Дани попуста: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "Discount %: "
+msgstr "Попуст %: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "Након колико дана ће бити плаћен рачун од датума објављивања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "Број дана након датума објављивања када ће попуст бити примењен за ранија плаћања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "Проценат попуста примењен за раније плаћање."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
+msgid "Due Day: "
+msgstr "Дан доспећа: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Дан попуста: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Дан прекида: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "Дан доспећа рачуна у месецу"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "Последњи дан у месецу за попуст ранијег плаћања."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "Примењени проценат попуста ако је плаћено раније."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Дан прекида за примену рачуна на следећи месец. Након прекида, рачуни се примењују у наредном месецу. Негативне вредности рачунају уназад од краја месеца."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
+msgid "Table"
+msgstr "Табела"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
+msgid "Terms"
+msgstr "Изрази"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затворите овај прозор"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Изрази</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Обришите текући термин обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Направите нови термин обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Уредите текући термин обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Изаберите прозорче власника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3492
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Број потрошача: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Назив предузећа: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+msgid "Active"
+msgstr "Покренут"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ потрошача. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
+msgid "Identification"
+msgstr "Распознавање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
+msgid "Name: "
+msgstr "Назив: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+msgid "Address: "
+msgstr "Адреса: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+msgid "Phone: "
+msgstr "Телефон: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+msgid "Fax: "
+msgstr "Факс: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
+msgid "Email: "
+msgstr "Ел. пошта: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Адреса обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешке"
+
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
+msgid "Customer"
+msgstr "Потрошач"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
+msgid "Currency: "
+msgstr "Валута: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
+msgid "Terms: "
+msgstr "Изрази: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
+msgid "Discount: "
+msgstr "Попуст: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Ограничење кредита: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Укључени порез: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Табела пореза: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Да препишем ошту табелу пореза?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Подаци обрачуна"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Подаци достављања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Адреса достављања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
+msgid "Dummy message"
+msgstr "Лажна порука"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
+msgid "postd"
+msgstr "добјаве"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
+msgid "duedate"
+msgstr "рок доспећа"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
+msgid "acct"
+msgstr "прчт"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
+msgid "question"
+msgstr "упитник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+msgid "label"
+msgstr "натпис"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Број службеника: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
+msgid "Username: "
+msgstr "Корисничко име: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ службеника. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Адреса уплате"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
+msgid "Language: "
+msgstr "Језик: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Сучеље"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Задатих часова по дану: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Основна стопа: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1877
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Налог кредита"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+msgid "Billing"
+msgstr "Обрачун"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
+msgid "Employee"
+msgstr "Службеник"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Списак управљања приступом"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
+msgid "Access Control"
+msgstr "Управљање приступом"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Објављени налог"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Подаци о фактури"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
+msgid "(owner)"
+msgstr "(власник)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+msgid "Customer: "
+msgstr "Потрошач: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
+msgid "Job: "
+msgstr "Посао: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Основни пројекат наплате"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Додатно за карту:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Додатна плаћања"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Уноси фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "ИБ службеника. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
+msgid ""
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
+msgstr ""
+"Уклањање ове фактуре обрисаће објављену трансакцију.\n"
+"Да ли сигурно желите то да урадите?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Да, поврати табеле пореза"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "Не, задржи их таквима"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Да вратим табеле пореза на садашње вредности?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Прозорче посла"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ посла. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
+msgid "Job Information"
+msgstr "Подаци о послу"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Подаци о власнику"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+msgid "Job Active"
+msgstr "Радни посао"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
+msgid "New Order"
+msgstr "Нова наруџбина"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ наруџбине. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
+msgid "Order Information"
+msgstr "Подаци о наруџбини"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
+msgid "Reference"
+msgstr "Упута"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Унос поруџбине"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
+msgid "Invoices"
+msgstr "Фактуре"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+msgid "Close Order"
+msgstr "Затворите поруџбину"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Уноси поруџбине"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "Предузеће придружено овом плаћању."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+msgid "Post To"
+msgstr "Објави на"
+
+#. Header string
+#. Add the columns
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1830 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:437
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3484
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3521
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+msgstr ""
+"Износ за плаћање ове фактуре.\n"
+"\n"
+"Ако сте изабрали фактуру, Гнуов новчић ће предложити износ доспећа за њу. Можете изменити тај износ да направите делимично плаћање или преплаћивање.\n"
+"\n"
+"У случају преплаћивања или ако није изабрана фактура, Гнуов новчић ће самостално да додели преостали износ првој фактури за ово предузеће."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>Износ</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
+msgid "Refund"
+msgstr "Повраћај"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+msgid "Memo"
+msgstr "Белешка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Појединости о трансакцији"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Налог преноса"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Број продавца: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ИБ продавца. Ако оставите празним биће изабран разуман број."
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
+msgid "Vendor"
+msgstr "Продавац"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Укључени порез:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Табела пореза:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:466
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Подаци о плаћању"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Нисте изабрали власника"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
+msgid "is"
+msgstr "је"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
+msgid "is not"
+msgstr "није"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1418
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1829
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "Налог „%s“ не дозвољава трансакције."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Не постоји налог „%s“. Да ли желите да га направите?"
+
+#. XXX: change this based on the ledger type
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
+msgid "Hours"
+msgstr "Сати"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
+msgid "Project"
+msgstr "Пројекат"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
+msgid "Material"
+msgstr "Материјал"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "Да сачувам тренутни унос?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "Тренутна трансакција је промењена. Да ли желите да снимите измене пре удвостручавања овог уноса, или да откажете удвостручавање?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:466
+msgid "_Record"
+msgstr "_Сними"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Неисправан унос: Требало би да доставите налог у правој валути за овај положај."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr "Овај налог треба обично бити врсте прихода."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
+msgstr "Овај налог треба обично бити врсте расхода или добра."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Не постоји пореска табела „%s“. Да ли желите да је направите?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "Тренутни унос је промењен. Међутим, овај унос је део постојећег поретка. Да ли желите да снимите промену и делотворно измените редослед?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "_Не снимај"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "Тренутни унос је измењен. Да ли желите да га сачувате?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
+msgid "sample:X"
+msgstr "узорак:Х"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
+msgid "sample:12/12/2000"
+msgstr "пример:12.12.2000."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+msgid "sample:Description of an Entry"
+msgstr "узорак:Опис уноса"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
+msgid "sample:Action"
+msgstr "узорак:Радња"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
+msgid "sample:9,999.00"
+msgstr "узорак:9,999.00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgid "sample:999,999.00"
+msgstr "узорак:999,999.00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
+msgid "sample(DT):+%"
+msgstr "узорак(ДТ):+%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
+msgid "sample(DH):+%"
+msgstr "sample(DH):+%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
+msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "Расходи:Аутомобил:Бензин"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
+msgid "sample:T?"
+msgstr "Т?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
+msgid "sample:TI"
+msgstr "ТИ"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
+msgid "sample:Tax Table 1"
+msgstr "Пореска табела 1"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgid "sample:999.00"
+msgstr "999.00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgid "sample:BI"
+msgstr "БИ"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgid "sample:Payment"
+msgstr "Плаћање"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#. oli-custom - make a string instead of a table
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
+#: ../src/engine/Account.c:3942
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
+msgid "Cash"
+msgstr "Готовина"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
+msgid "Income Account"
+msgstr "Налог прихода"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Налог расхода"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
+msgid "Action"
+msgstr "Радња"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
+msgid "Discount"
+msgstr "Попуст"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Врста попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
+msgid "Discount How"
+msgstr "Колико попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Цена јединице"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количина"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Пореска табела"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Опорезиво?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Укључени порез?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "Фактурисано?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Међузбир"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+msgid "Tax"
+msgstr "Порез"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
+msgid "Billable?"
+msgstr "Обрачунљиво?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Унесите налог прихода/расхода за унос, или изаберите један са списка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Унесите врсту уноса"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Унесите опис уноса"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Унесите износ попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Унесите проценат попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
+msgid "Enter the Discount ... unknown type"
+msgstr "Унесите попуст ... непозната врста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Врста попуста: Новчана вредност"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Врста попуста: Проценат"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Изаберите врсту попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "Обрачунати порез након примењеног попуста"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Попуст и порез оба примењена на вредност опорезивања"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Обрачунати попуст након примењеног пореза"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Изаберите начин обрачунавања попуста и пореза"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Унесите јединичну цену за овај унос"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Унесите количину јединица за овај унос"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "Унесите пореску табелу која ће бити примењена на овом уносу"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Да ли је ова ставка опорезива?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Да ли је порез већ укључен у цену овог уноса?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "Да ли је овај унос фактурисан?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "Да ли је овај унос кредитиран?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "Да укључим овај унос у ову фактуру?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "Да укључим овај унос у ову укњижбу?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Непозната врста књиге уноса"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "Вредност међузбира овог уноса "
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "Укупни порез овог уноса "
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Да ли је овај унос обрачунљив потрошачу или послу?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Како плаћате ову ставку?"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "Овај скуп података садржи функције које нису подржане овим издањем Гнуовог новчића. Морате користити новије издање како бисте подржали следеће функције:"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while creating the directory:\n"
+"  %s\n"
+"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
+"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом стварања директоријума:\n"
+"  %s\n"
+"Отклоните проблем и поново покрените Гнуов новчић.\n"
+"Пријављена грешка је „%s“ (бр. грешке %d).\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: the directory\n"
+"  %s\n"
+"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
+msgstr ""
+"Напомена: директоријум\n"
+"  %s\n"
+"не постоји. Ипак ово није кобно.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory\n"
+"  %s\n"
+"exists but cannot be accessed. This program \n"
+"must have full access (read/write/execute) to \n"
+"the directory in order to function properly.\n"
+msgstr ""
+"Директоријум\n"
+"  %s\n"
+"постоји али му се не може приступити. Овај програм\n"
+"мора имати пун приступ (читање/писање/извршавање)\n"
+"директоријуму како би исправно радио.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"The path\n"
+"  %s\n"
+"exists but it is not a directory. Please delete\n"
+"the file and start GnuCash again.\n"
+msgstr ""
+"Путања\n"
+"  %s\n"
+"постоји али није директоријум. Обришите датотеку\n"
+"и поново покрените Гнуов новчић.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occurred when validating that the\n"
+"  %s\n"
+"directory exists and is usable. Please correct the\n"
+"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
+"was '%s' (errno %d)."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом потврђивања да директоријум:\n"
+"  %s\n"
+"постоји и да је употребљив. Отклоните проблем и\n"
+"поново покрените Гнуов новчић. Пријављена грешка\n"
+"је „%s“ (бр. грешке %d)."
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"The permissions are wrong on the directory\n"
+"  %s\n"
+"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
+msgstr ""
+"Овлашћења диркторијума су погрешна\n"
+"  %s\n"
+"За корисника морају бити барем „rwx“.\n"
+
+#: ../src/engine/Account.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Знак раздвајања „%s“ је употребљен у једном или више назива налога.\n"
+"\n"
+"То ће довести до неочекиваног понашања. Или промените називе налога или изаберите други знак раздвајања.\n"
+"\n"
+"Испод ћете наћи списак неисправних назива налога:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
+msgid "Bank"
+msgstr "Банка"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3943
+msgid "Asset"
+msgstr "Добро"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3944
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Кредитна картица"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3945
+msgid "Liability"
+msgstr "Одговорност"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3946
+msgid "Stock"
+msgstr "Деоница"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3947
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Узајамни фонд"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3952
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "За пријем"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3953
+msgid "A/Payable"
+msgstr "За исплату"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3954
+msgid "Root"
+msgstr "Корен"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
+#: ../src/engine/Scrub.c:466
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+msgid "Trading"
+msgstr "Трговачки"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:236
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Напуштени добици"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
+#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Остварени добитак/губитак"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:252
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Остварени добици или губици из робе или трговачких рачуна који нису нигде забележени."
+
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Неименовани буџет"
+
+#. Set memo.
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Додатно за платну картицу"
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "Створено из фактуре. Пробајте да поништите објаву фактуре."
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
+msgid " (posted)"
+msgstr " (објављено)"
+
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+msgid "Lot"
+msgstr "Артикал"
+
+#: ../src/engine/gncOrder.c:552
+msgid " (closed)"
+msgstr " (затворено)"
+
+#: ../src/engine/gncOwner.c:955
+msgid "Offset between documents: "
+msgstr "Помак између докумената: "
+
+#: ../src/engine/gncOwner.c:1065
+msgid "Lot Link"
+msgstr "Веза артикла"
+
+#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: ../src/engine/Recurrence.c:487
+msgid " + "
+msgstr " + "
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:598
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+msgid "Weekly"
+msgstr "Недељно"
+
+#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
+#. translators: %u is the recurrence multiplier number
+#. translators: %u is the recurrence multiplier.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
+#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
+#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
+#, c-format
+msgid " (x%u)"
+msgstr " (x%u)"
+
+#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:636
+#, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "најмање %s"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
+#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:652
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:689
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Полумесечно"
+
+#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:704
+#, c-format
+msgid "Unknown, %d-size list."
+msgstr "Непознато, %d-величински списак."
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:716
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
+msgid "Once"
+msgstr "Једном"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
+msgid "Daily"
+msgstr "Дневно"
+
+#. g_warning("nth weekday not handled");
+#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
+#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+msgid "Monthly"
+msgstr "Месечно"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+msgid "Yearly"
+msgstr "Годишње"
+
+#. Reason 2: zero Orphan a/c
+#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
+msgid "Orphan"
+msgstr "Напуштено"
+
+#. (> (accrec-depth accrec) 1))
+#. Reason 1: zero Imbalance a/c
+#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Дебаланс"
+
+#: ../src/engine/Split.c:1432 ../src/engine/Split.c:1449
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1387
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Подели трансакцију --"
+
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/engine/Split.c:1466
+msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+msgstr "Приказана шифра налога другог налога у вишеподелној трансакцији|Подели"
+
+#: ../src/engine/Transaction.c:2417
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "Поништена трансакција"
+
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../src/engine/Transaction.c:2428
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Трансакција је поништена"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:191
+msgid "The book was closed successfully."
+msgstr "Књига је успешно затворена."
+
+#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
+#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
+#. * only for the %d part).
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:316
+#, c-format
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "Ранији датум трансакције пронађен у овој књизи је %s. На основу горњег избора, ова књига биће подељена у %d књигу."
+msgstr[1] "Ранији датум трансакције пронађен у овој књизи је %s. На основу горњег избора, ова књига биће подељена у %d књиге."
+msgstr[2] "Ранији датум трансакције пронађен у овој књизи је %s. На основу горњег избора, ова књига биће подељена у %d књига."
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"\n"
+" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
+" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+msgstr ""
+"Затражили сте стварање књиге. Та књига ће садржати све трансакције до поноћи %s (за укупно %d трансакције у %d налога).\n"
+"\n"
+" Допуните наслов и белешке или притисните „Напред“ да наставите.\n"
+"\n"
+" Притисните „Назад“ да дотерате датуме или „Одустани“."
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:387
+#, c-format
+msgid "Period %s - %s"
+msgstr "Раздобље: %s — %s"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:405
+#, c-format
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr "Књига ће бити направљена са насловом „%s“ када притиснете „Примени“. Притисните „Назад“ да дотерате, или „Одустани“ да не направите никакву књигу."
+
+#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
+#. replaced by one single message? Either this closing went
+#. successfully ("success", "congratulations") or something else
+#. should be displayed anyway.
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Congratulations! You are done closing books!\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Честитамо! Одрадили сте затварање књига!\n"
+
+#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:593
+msgid "Period:"
+msgstr "Раздобље:"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:594
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
+msgid "Closing Date:"
+msgstr "Датум затварања:"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:402
+msgid "Selected"
+msgstr "Изабрано"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:414
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
+msgid "Account Types"
+msgstr "Врсте налога"
+
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:505
+#, c-format
+msgid "Accounts in '%s'"
+msgstr "Налози у „%s“"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:513
+msgid "No description provided."
+msgstr "Није достављен опис."
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:528
+msgid "Accounts in Category"
+msgstr "Налози у категорији"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:740
+msgid "zero"
+msgstr "нула"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:753
+msgid "existing account"
+msgstr "постојећи налог"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:939
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Местодржач"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:970
+msgid "Use Existing"
+msgstr "Користи постојећи"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1129
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1140
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:590
+msgid "New Book Options"
+msgstr "Опције нове књиге"
+
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+msgid "Taxes"
+msgstr "Порези"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+msgid "Tax Payment"
+msgstr "Плаћање пореза"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:117
+msgid "Insurance"
+msgstr "Осигурање"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:117
+msgid "Insurance Payment"
+msgstr "Плаћање осигурања"
+
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+msgid "PMI"
+msgstr "ПОЗ"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+msgid "PMI Payment"
+msgstr "Плаћање ПОЗ-а"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:120
+msgid "Other Expense"
+msgstr "Други расход"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:120
+msgid "Miscellaneous Payment"
+msgstr "Разна плаћања"
+
+#. Add payment checkbox.
+#. Translators: %s is "Taxes",
+#. * "Insurance", or similar.
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:751
+#, c-format
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "... да платим „%s“?"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:763
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "заложним рачуном?"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:918
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2464
+msgid "Loan"
+msgstr "Зајам"
+
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1446
+#, c-format
+msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
+msgstr "Опције отплаћивања зајма: „%s“"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1842 ../src/gnome/assistant-loan.c:2839
+msgid "Principal"
+msgstr "Главник"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1848 ../src/gnome/assistant-loan.c:2859
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2420
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2457
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2465
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
+msgid "Interest"
+msgstr "Камата"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2745
+msgid "Escrow Payment"
+msgstr "Плаћање залога"
+
+#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
+#. * xaccSplitSetAction with these arguments
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:380
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
+msgid "Action Column|Split"
+msgstr "Подели"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:411
+msgid "Error adding price."
+msgstr "Грешка додавања цене."
+
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:574
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
+msgid "Account"
+msgstr "Налог"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:580
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
+msgid "Symbol"
+msgstr "Симбол"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:586
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+msgid "Shares"
+msgstr "Акције"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:777
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "Немате никакве налоге деоница са салдима!"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Та роба је тренутно коришћена барем једним од ваших налога. Не можете да је обришете."
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Ова роба има курсеве цена. Да ли сигурно желите да обришете изабрану робу и њене курсеве цена?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
+msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
+msgstr "Да ли сигурно желите обрисати изабрану робу?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
+msgid "Delete commodity?"
+msgstr "Да обришем робу?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Овај програм може да израчуна само једну вредност у исто време. Морате унети вредности за све а не за једну количину."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "Не могу да одредим вредност у једном од поља. Морате унети исправан израз."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
+msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "Каматна стопа не може бити нула."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
+msgid "The number of payments cannot be zero."
+msgstr "Број уплата не може бити нула."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
+msgid "The number of payments cannot be negative."
+msgstr "Број уплата не може бити негативан."
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+msgid "All Accounts"
+msgstr "свим налозима"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+msgid "Balanced"
+msgstr "Салдирано"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Завршни уноси"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Измири"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+msgid "Share Price"
+msgstr "Цена акције"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+msgid "Number/Action"
+msgstr "Број/радња"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+msgid "Transaction Number"
+msgstr "Број трансакције"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
+msgid "Description, Notes, or Memo"
+msgstr "Опис, напомене или белешке"
+
+#. FIXME: All this does is leak.
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:220
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "Нађите трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
+msgid "Balance"
+msgstr "Салдо"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
+msgid "Gains"
+msgstr "Добици"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+msgid "Gain/Loss"
+msgstr "Добитак/Губитак"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
+#, c-format
+msgid "Lots in Account %s"
+msgstr "Артикли на рачуну „%s“"
+
+#. Translators: %d is the number of prices. This
+#. is a ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
+msgstr[0] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабрану цену?"
+msgstr[1] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабране цене?"
+msgstr[2] "Да ли сигурно желите обрисати %d изабраних цена?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
+msgid "Delete prices?"
+msgstr "Да обришем цене?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215
+msgid "You must select a Security."
+msgstr "Морате изабрати безбедност."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220
+msgid "You must select a Currency."
+msgstr "Морате изабрати валуту."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:231
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Морате унети исправан износ."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
+msgid "Cannot save check format file."
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку записа чека."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
+msgid "There is a duplicate check format file."
+msgstr "Постоји удвостручена датотека записа чека."
+
+#. Translators: %1$s is the type of the first check
+#. * format (user defined or application defined); %2$s
+#. * is the filename of that format; %3$s the type of
+#. * the other check format; and %4$s the filename of
+#. * that other format.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
+#, c-format
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "ГУИБ-и у %s датотеци записа чека „%s“ и %s датотека записа чека „%s“ се подударају."
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by the
+#. * gnucash application.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
+msgid "application"
+msgstr "програм"
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by a
+#. * user herself.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
+msgid "user"
+msgstr "корисник"
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+msgid "Top"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:483 ../src/gnome/dialog-progress.c:532
+msgid "(paused)"
+msgstr "(паузирано)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:767 ../src/gnome/dialog-progress.c:770
+msgid "Complete"
+msgstr "Завршено"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Трансакција"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Радње"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Ова заказана трансакција је измењена; да ли сигурно желите да обришете?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Не могу да обрадим формулу кредита за поделу „%s“."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Не могу да обрадим формулу дуга за поделу „%s“."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "Уређивач заказане трансакције не може сам да салдира ову трансакцију. Да ли још увек треба бити унета?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
+msgid "Please name the Scheduled Transaction."
+msgstr "Дајте назив заказаној трансакцији."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
+#, c-format
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr "Већ постоји заказана трансакција под називом „%s“. Да ли сигурно желите и ову да назовете исто тако?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
+msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
+msgstr "Заказане трансакције са променљивима не могу бити самостално направљене."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Заказане трансакције без шаблонске трансакције не могу бити самостално направљене."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
+msgid "Please provide a valid end selection."
+msgstr "Унесите исправан избор краја."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
+msgid "There must be some number of occurrences."
+msgstr "Мора постојати неки број појављивања."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
+#, c-format
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "Број преосталих појављивања (%d) је већи од број укупних појављивања (%d)."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "Покушали сте да направите заказану трансакцију која никада неће радити. Да ли стварно желите то да урадите?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "Напомена: Ако сте већ прихватили измене у шаблону, отказивање их неће опозвати."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
+msgid "(never)"
+msgstr "(никад)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+msgstr "Текући шаблон трансакције је измењен. Да ли желите да снимите измене?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Заказане трансакције"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "Заказана трансакција није салдирана. Строго вам се саветује да поправите то стање."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "Не могу да направим заказану трансакцију из трансакције која се управо уређује. Унесите трансакцију пре заказивања."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+msgid "Ignored"
+msgstr "Занемарено"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+msgid "Postponed"
+msgstr "Одложено"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+msgid "To-Create"
+msgstr "За направити"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+msgid "Reminder"
+msgstr "Потсетник"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+msgid "Created"
+msgstr "Направљено"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+msgid "Never"
+msgstr "Никада"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
+msgid "(Need Value)"
+msgstr "(Треба вредност)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
+#, c-format
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљена %d трансакција)"
+msgstr[1] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално су направљене %d трансакције)"
+msgstr[2] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљено %d трансакција)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
+msgid "Transaction"
+msgstr "Пренос"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
+msgid "Created Transactions"
+msgstr "Направљене трансакције"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
+msgid "Last Valid Year: "
+msgstr "Последња исправна година: "
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
+msgid "Form Line Data: "
+msgstr "Подаци обрасца: "
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+msgid "Code"
+msgstr "Кôд"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
+msgid "now"
+msgstr "сада"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
+msgid "Income Tax Identity"
+msgstr "Идентитет пореза на приход"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "ПАЖЊА: Ако подесите ТИксФ категорије, и касније измените „врсту“, мораћете ручно да повратите те категорије једну по једну"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
+msgid "Form"
+msgstr "Образац"
+
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:355
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
+msgid "Expenses"
+msgstr "Расходи"
+
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:357
+msgid "Transfers"
+msgstr "Преноси"
+
+#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
+#. (_ "Total Credit")
+#. (_ "Total Due")))
+#. Display Grand Total
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:359 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1070
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "Нова _страница налога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Отворите нову страницу стабла налога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
+msgid "New _File"
+msgstr "Нова _датотека"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Направите нову датотеку"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Отворите постојећу датотеку Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Сачувај _као..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr "Сачувајте ову датотеку под другим називом"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Поврати"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr "Поново учитајте текућу базу података, поништавајући све несачуване измене"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "Извези _налоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Извезите хијерархију налога у нову датотеку података Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Нађи..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Пронађите трансакције са претрагом"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "Опције _пореског извештаја"
+
+#. Translators: currently implemented are *
+#. * US: income tax and                     *
+#. * DE: VAT                                *
+#. * So adjust this string
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr "Подесите односне налоге за пореске извештаје, нпр. порез на доходак у Србији"
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "_Заказане трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Уређивач _заказаних трансакција"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "Списак заказаних трансакција"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
+msgid "Since _Last Run..."
+msgstr "Од _последњег покретања..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "Направите заказане трансакције од времена последњег покретања"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
+msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
+msgstr "Отплата _хипотеке и зајма..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Подесите заказане трансакције за отплаћивање зајма"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
+#: ../src/report/report-system/report.scm:67
+msgid "B_udget"
+msgstr "_Буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+msgid "Close _Books"
+msgstr "Затвори _књиге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+msgid "Archive old data using accounting periods"
+msgstr "Архивирајте старе податке користећи раздобља обрачунавања"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
+msgid "_Price Editor"
+msgstr "Уређивач _цене"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Прикажите и уредите цене за деонице и узајамне фондове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "Уређивач _безбедности"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Прикажите и уредите робе за деонице и узајамне фондове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Израчунавач отплаћивања _зајма"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "Користите израчунавач отплаћивања зајма/хипотеке"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
+msgid "_Close Book"
+msgstr "Затвори _књигу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Затворите књигу на крају раздобља"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "Савети _дана"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Прикажите савете дана"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr "За сада нема заказаних трансакција за унос."
+
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
+#, c-format
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљена %d трансакција)"
+msgstr[1] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално су направљене %d трансакције)"
+msgstr[2] "За сада нема заказаних трансакција за унос. (Самостално је направљено %d трансакција)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
+msgid "New Budget"
+msgstr "Нови буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Направите нови буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
+msgid "Open Budget"
+msgstr "Отвори буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
+msgid "Open an existing Budget"
+msgstr "Отворите постојећи буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
+msgid "Copy Budget"
+msgstr "Умножи буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "Умножите постојећи буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Изаберите буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Направите нови налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+msgid "New Account _Hierarchy..."
+msgstr "Нова _хијерархија налога..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr "Проширите текућу књигу стапајући је са новим категоријама врсте налога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+msgid "Open _Account"
+msgstr "Отвори _налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Отворите изабрани налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
+msgid "Open _Old Style Register Account"
+msgstr "Отвори налог _регистра старог стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+msgid "Open the old style register selected account"
+msgstr "Отворите изабрани налог регистра старог стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "Отвори _подналоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Отворите изабрани налог и све његове садржане налоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
+msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
+msgstr "Отвори _подналоге старог стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Отворите изабрани налог регистра старог стила и све његове садржане налоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Уреди _налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Уредите изабрани налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+msgid "_Delete Account..."
+msgstr "_Обриши налог..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Обришите изабрани налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+msgid "_Renumber Subaccounts..."
+msgstr "_Измени редослед подналога..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Измените бројеве садржаних налога у овом изабраном"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+msgid "_Reconcile..."
+msgstr "_Измири..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Измирите изабрани налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+msgid "_Auto-clear..."
+msgstr "_Сам очисти..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr "Самостално очистите појединачне трансакције, за дати износ чишћења"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Пренеси..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Пренесите фондове из једног налога у други"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+msgid "Stoc_k Split..."
+msgstr "Подели _деоницу..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Забележите поделу деонице или здруживање деонице"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+msgid "View _Lots..."
+msgstr "Прегледај _артикле..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Прикажите прозор прегледача/уређивача артикала"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Провери и оправи _налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у овом налогу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Провери и оправи _подналоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у овом налогу и у његовим садржаним налозима"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Провери и оправи _све"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Проверите и оправите несалдиране трансакције и напуштене поделе у свим налозима"
+
+#. Extensions Menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+msgid "_Register2"
+msgstr "_Регистар2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
+msgid "Open2"
+msgstr "Отвори2"
+
+#. FIXME this needs an indent option
+#. FIXME this could use an indent option
+#. FIXME this needs an indent option
+#.
+#. * Various option sections and options within those sections
+#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
+#. * The translated string appears as the tab name and as the
+#. * text associated with the option selector on the tab
+#.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../src/report/report-system/report.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
+msgid "Accounts"
+msgstr "Налози"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "Бришем налог „%s“"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "Налог „%s“ ће бити избрисан."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Све трансакције у овом налогу биће премештене у налог „%s“."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Све трансакције у овом налогу биће обрисане."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
+#, c-format
+msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
+msgstr "Сви његови садржани налози биће премештени у налог „%s“."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
+msgid "All of its subaccounts will be deleted."
+msgstr "Сви његови подналози биће обрисани."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Све трансакције подналога биће премештене у налог „%s“."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Све трансакције подналога биће обрисане."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Да ли сигурно желите то да урадите?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+msgid "Open _Subaccounts"
+msgstr "Отвори _подналоге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "Обриши _буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+msgid "Delete this budget"
+msgstr "Обришите овај буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Опције буџета"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Уредите опције овог буџета"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+msgid "Estimate Budget"
+msgstr "Процени буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr "Процените вредност буџета за изабране налоге из прошлих трансакција"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
+msgid "Options"
+msgstr "Могућности"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+msgid "Estimate"
+msgstr "Приближно"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
+msgid "Budget"
+msgstr "Буџет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Да обришем „%s“?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Морате изабрати барем један налог за процену."
+
+#. **********************************************************
+#. Actions
+#. **********************************************************
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "_Исеци трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "У_множи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "У_баци трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "У_двостручи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "_Обриши трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "_Исеци поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "У_множи поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "У_баци поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "_Удвостручи поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "_Обриши поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Исеците изабрану трансакцију у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Умножите изабрану трансакцију у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Убаците трансакцију из оставе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Направите умножак текуће трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Обришите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr "Исеците изабрану поделу у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "Умножите изабрану поделу у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "Убаците поделу из оставе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "Направите умножак текуће поделе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "Обришите текућу поделу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
+msgid "_Print Checks..."
+msgstr "_Штампај чекове..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Исеците текући избор и умножите га у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Умножите текући избор у оставу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Убаците садржај оставе на место курсора"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
+msgid "Remo_ve All Splits"
+msgstr "Уклони _све поделе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Уклоните све поделе у текућој трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "_Унеси трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Забележите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "_Откажи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Откажите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "_Поништи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "_Отпоништи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Додај _обратну трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
+msgid "Move Transaction _Up"
+msgstr "Премести трансакцију _горе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Преместите текућу трансакцију један ред на горе. Доступно је само ако су датуми и бројеви оба реда исти а прозор регистра је поређан према датуму."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
+msgid "Move Transaction Do_wn"
+msgstr "Премести трансакцију _доле"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Преместите текућу трансакцију један ред на доле. Доступно је само ако су датуми и бројеви оба реда исти а прозор регистра је поређан према датуму."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Освежите овај прозор"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Самостално очистите појединачне трансакције, тако да достигну одређени износ чишћења"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "_Испразни трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Преместите празну трансакцију на дно регистра"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Уреди однос _размене"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Уредите однос размене за текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Скочи"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
+msgstr "Идите на одговарајућу трансакцију у другом налогу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+msgid "Sche_dule..."
+msgstr "_Закажи..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Направите заказану трансакцију са текућом трансакцијом као шаблоном"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+msgid "_All transactions"
+msgstr "_Све трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
+msgid "_This transaction"
+msgstr "_Ову трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
+msgid "Account Report"
+msgstr "Извештај налога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Отворите извештај регистра за овај налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "Извештај налога — једна трансакција"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Отворите извештај регистра за изабрану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
+msgid "_Double Line"
+msgstr "_Два реда"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show two lines of information for each transaction"
+msgstr "Прикажите два реда података за сваку трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
+msgid "Show _Extra Dates"
+msgstr "Прикажи _додатне податке"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+msgid "Show entered and reconciled dates"
+msgstr "Прикажите унесене и измирене датуме"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "_Подели трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Прикажите све поделе у текућој трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "_Основна књига"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Прикажите трансакције у једном или два реда"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "_Сам подели књигу"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Прикажите трансакције у једном или два реда и раширите текућу трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "_Дневник трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Прикажите раширене трансакције са свим поделама"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2438
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+msgid "Transfer"
+msgstr "Пренос"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
+msgid "Split"
+msgstr "Подели"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планирање"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Самочишћење"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
+msgstr "Покушали сте да отворите налог у новом регистру док је он отворен у старом."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
+msgid "General Ledger2"
+msgstr "Општа књига2"
+
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
+#, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Да сачувам измене у „%s“?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Овај регистар има измене на чекању за трансакцију. Да ли желите да сачувајте измене у овој трансакцији, да откажете трансакцију, или да откажете радњу?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "_Одбаци трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "_Сачувај трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Општа књига"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Портфељ"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати претраге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "Извештај опште књиге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Извештај портфеља"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Извештај резултата претраге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+msgid "Register"
+msgstr "Регистар"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+msgid "Register Report"
+msgstr "Извештај регистра"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "и подналога"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "Да штампам чекове из више налога?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Резултат ове претраге сдржи поделе из више од једног налога. Да ли желите да штампате чекове чак и ако нису сви са истог налога?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
+msgid "_Print checks"
+msgstr "_Штампај чекове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Можете да штампате само чекове из регистра банковног рачуна или из резултата претраге."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr "Не можете поништити трансакцију са измиреним или очишћеним поделама."
+
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1179
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Издвој „%s“ према..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+msgid "_Associate File with Transaction"
+msgstr "_Придружи датотеку трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+msgid "_Associate Location with Transaction"
+msgstr "_Придружи путању трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+msgid "_Open Associated File/Location"
+msgstr "_Отвори придружену датотеку/путању"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+msgid "Associate a file with the current transaction"
+msgstr "Придружите датотеку текућој трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+msgid "Associate a location with the current transaction"
+msgstr "Придружите путању текућој трансакцији"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
+msgstr "Отворите придружену датотеку или путању са текућом трансакцијом"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "Уклони _остале поделе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "_Разврстај према..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
+msgid "Associate File"
+msgstr "Придружите датотеку"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
+msgid "Associate Location"
+msgstr "Придружите путању"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+msgid "Open File/Location"
+msgstr "Отворите датотеку/путању"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
+msgstr "Покушали сте да отворите налог у старом регистру док је он отворен у новом."
+
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Извештај трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Обратни унос је већ направљен за ову трансакцију."
+
+#. Translations: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
+#, c-format
+msgid "Sort %s by..."
+msgstr "Разврстај „%s“ према..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "_Заказано"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Направите нову заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
+msgid "_New 2"
+msgstr "_Ново 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
+msgid "Create a new scheduled transaction 2"
+msgstr "Направите нову заказану трансакцију 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Уредите изабрану заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
+msgid "_Edit 2"
+msgstr "_Уреди 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
+msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
+msgstr "Уредите изабрану заказану трансакцију 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Обришите изабрану заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382
+#, c-format
+msgid "Transactions"
+msgstr "Трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
+#, c-format
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "Надолазеће трансакције"
+
+#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
+#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
+#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
+#. dialog-sx-since-last-run.c:807
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:766
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgstr "Да ли сигурно желите обрисати ову заказану трансакцију?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+msgid "_General Ledger"
+msgstr "_Општа књига"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+msgid "Open a general ledger window"
+msgstr "Отворите прозор опште књиге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+msgid "Register2 Open GL Account"
+msgstr "Регистар 2 отворени ГЛ налог"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+msgid "Old St_yle General Ledger"
+msgstr "Општа књига старог _стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+msgid "Open an old style general ledger window"
+msgstr "Отворите прозор опште књиге старог стила"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+msgid "Open general ledger window"
+msgstr "Отворите прозор опште књиге"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
+msgid "<No information>"
+msgstr "<Нема податка>"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
+msgid "Balancing entry from reconcilation"
+msgstr "Салдирам унос из измирења"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
+msgid "Present:"
+msgstr "Садшње:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
+msgid "Future:"
+msgstr "Будуће:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Очишћено:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Измирено:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "Пројектовани минимум:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
+msgid "Shares:"
+msgstr "Акције:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Тренутна вредност:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
+msgid "Account Payable / Receivable Register"
+msgstr "Налог отплаћивања / Регистар потраживања"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr "Приказани регистар је за налог отплаћивања или налог потраживања. Промена ставке може да изазове штету, користите пословне опције за промену ставке."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Овај регистар налога је само за читање."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Овај налог се не може мењати. Ако желите да измените трансакције у овом регистру, отворите опције налога и искључите потврду местодржача."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Један од изабраних подрачуна се не може мењати. Ако желите да уредите трансакције у овом регистру, отворите опције подрачуна и искључите потврду местодржача. Такође можете отворити један налог уместо скуп налога."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "Не могу да изменим или да обришем ову трансакцију."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr "Ова трансакција је обележена само за читање са напоменом: „%s“"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "Датум ове трансакције је старији од „Прага само за читање“ подешеног за ову књигу. Можете да измените ов подешавање у изборнику „Датотека → Својства → Налози“."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Да уклоним поделе из ове трансакције?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ова трансакција садржи измирене поделе. Њихово мењање није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "_Уклони поделе"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
+msgid "This transaction is not associated with a URI."
+msgstr "Ова трансакција није придружена путањи."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Да обришем поделу „%s“ из трансакције „%s“?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Обрисаћете измирену поделу!. Ово није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "Не можете обрисати ову поделу."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Ово је подела која привезује ову трансакцију у регистар. Не можете да је избришете из овог прозора регистра. Можете обрисати читаву трансакцију из овог прозора, или можете ићи до регистра који показује другу страну ове исте трансакције и избрисати поделу из тог регистра."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(нема белешке)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
+msgid "(no description)"
+msgstr "(нема описа)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "Да обришем текућу трансакцију?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Обрисаћете трансакцију са измиреном поделом!. Ово није добра замисао зато што ће довести до тога да ваш измирени салдо буде искључен."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "ГУИБ предодређеног записа чека за коришћење"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Ова вредност наводи предодређени запис чека за коришћење. Број је гуиб познатог чековног записа."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Који положај чека да штампа"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "На унапред одштампаним чековима који садрже више чекова по страници, ово подешавање наводи који ће положај чека бити штампан. Могуће вредности су 0, 1 и 2, што одговара чековима на врху, по средини и на дну странице."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Број чекова за штампање на првој страници."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Запис датума за коришћење"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Ово је бројни одредник предодређеног записа датума за коришћење."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Произвољни облик датума"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Ако је запис датума подешен да укаже на произвољни запис датума, ова вредност се користи као аргумент функције „strftime“ за давање датума за штампање. Може да буде било која исправна ниска „strftime“-а; за више података о овом запису, прочитајте страницу упутства „strftime“-а из „man 3 strftime“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Јединице у којима су изражене произвољне координате"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr "Јединице у којима су изражене произвољне координате (инчи, mm, ...)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Положај имена приматеља"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда приматеља на чеку."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Положај реда података"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда датума на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Положај износа чека у речима"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда записаног износа на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Положај износа чека у бројевима"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда бројчаног износа на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Положај адресе приматеља"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда адресе примаоца на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Положај реда напомена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда напомена на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Положај реда белешки"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда белешке на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Померај за попуњени чек"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y померај за попуњени чек. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Угао окретања"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Број степени за окретање чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Положај износа поделе у бројевима"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда износа поделе на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Положај реда белешки поделе"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда белешке поделе на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Положај реда налога поделе"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Ова вредност садржи X,Y координате за почетак реда налога поделе на чеку. Координате су од доњег левог угла положаја наведеног чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Штампаће запис датума испод датума."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Савки пут када се исписује датум, исписиваће га одмах испод у 8 тачака користећи знаке Г, М и Д."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "Основни словни лик за штампање чека"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Основни словни лик за коришћење приликом штампања чекова. Ова вредност ће бити поништена било којим словним ликом наведеним у датотеци описа чека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Штампаће *** пре и после текста."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Приказује валуте у овом прозорчету"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Положај поделе водоравног окна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Ова поставка показује да ли ће да тражи у свим ставкама у текућем разреду, или само у „радним“ ставкама у текућем разреду."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Последњи коришћени назив путање"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Ово поље садржи последњу путању коју је користио овај прозор. Користиће се као почетни назив_датотеке/назив_путање приликом следећег отварања овог прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Положај поделе усправног окна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Приказује прозор новог корисника"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Ако је изабрано, прозор новог корисника биће приказан. У супротном неће."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Нови прозор хијерархије на „новој датотеци“"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Ако је изабрано, биће приказан прозор „Нова хијерархија“ кад год буде приказана ставка изборника „Нова датотека“. У супротном неће бити приказан."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr "Подразумева „нову претрагу“ ако је добијено мање ставки од овог броја"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Унапред бира очишћене трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Ако је изабрано, све трансакције означене као очишћене у регистру појавиће се већ изабрне у прозорчету измирења. У супротном ниједна трансакције неће бити изабрана на почетку."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Упит за каматне накнаде"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Пре измирења рачуна који терети или плаћа камату, затражиће од корисника да унесе трансакцију за накнаду камате или плаћање. Тренутно је укључено једино за налог банке, кредита, узајамности, добра, потраживања, отплаћивања и обавезе."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Поставља упит за плаћањем кредитне картице"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Ако је укључено, након измирења рачуна кредитне картице, затражиће од корисника да унесе плаћање кредитном картицом. У супротном неће."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Увек измирује на данас"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Ако је укључено, увек отвара прозорче измирења користећи данашњи датум за датум изјаве, без обзира на претходна измирења."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Покреће прозорче „од последњег покретања“ када се отвори датотека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Ово подешавање одлучује да ли ће заказане трансакције „од последњег покретања“ обраде бити самостално покренуте приликом отварања датотеке података. Ово укључује почетно отварање датотеке података приликом покретања Гнуовог новчића. Ако је ово подешавање укључено, покреће процес „од последњег покретања“, иначе не."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr "Приказује прозорче обавештења „од последњег покретања“ када се отвори датотека."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Ово подешавање одређује да ли се прозорче само-обавештења заказаних трансакција „од прошлог покретања“ приказује када се отвори датотека података (ако је обрађивање „од прошлог покретања“ укључено на отвореној датотеци). У ово спада почетно отварање датотеке података када се покреће Гнуово новчић. Ако је ово подешавање укључено, приказује прозорче, у супротном не."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Подешава заставицу „самосталног стварања“ по основи"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Ако је укључено, било која новостворена заказана трансакција ће имати своје подешавање заставице „самосталног стварања“ укљученим по основи. Корисник може изменити ову заставицу током стварања трансакције, или у било које време тако што ће изменити заказану трансакцију."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Колико дана унапред да обавести корисника."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Подешава заставицу „обавештавања“ по основи"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Ако је укључено, свака новонаправљена заказана трансакција ће имати своју заставицу „notify“ (обавести) подешену по основи. Корисник може изменити ову заставицу током стварања трансакције, или у било које време тако што ће изменити заказану трансакцију. Ово подешавање има смисла само ако је укључено подешавање „create-auto“ (направи-сам)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Колико дана унапред да потсети корисника."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Следећи савет за приказивање."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Приказује „савет дана“ по покретању Гнуовог новчића"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Укључује „Савет дана“ када се покрене Гнуов новчић. Ако је укључено, прозорче ће бити приказано. У супротном неће."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Чува величине и положаје прозора"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Ако је укључено, величина и положај сваког прозорчета биће сачувани када се затвори. Величине и положаји текућих прозора биће запамћени када изађете из Гнуовог новчића. У супротном величине неће бити сачуване."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "Знак за раздвајање назива налога"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Ово подешавање одређује знак који ће се користити између састојака назива налога. Могуће вредности су сваки знак осим слова и бројева, или која шта од следећих ниски: „colon“ (двотачка), „slash“ (коса црта), „backslash“ (контра коса црта), „dash“ (црта) и „period“ (тачка)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Сажима датотеке података"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Укључује сажимање датотеке приликом писања датотеке података."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Приказује објашњење само-чувања"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Ако је укључено, Гнуов новчић показује објашњење функције самосталног чувања приликом првог покретања те функције. У супротном не приказује додатна објашњења."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Време самосталног чувања"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "Након колико минута ће чување датотеке података самостално почети. Ако је нула, никакво чување неће бити започето."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "Укључи истек времена за питање „Сачувај измене при затварању“"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Ако је укључено, питање „Сачувај измене при затварању“ ће чекати само ограничени број секунди на одговор. Ако корисник не одговори у том времену, измене ће бити самостално сачуване а прозор питања затворен."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Време чекања на одговор"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "Број секунди за чекање пре него што се прозор питања затвори а измене се самостално сачувају."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Приказује негативне износе црвеном бојом"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Самостално умеће децимални зарез"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Ако је укључено, Гнуов новчић ће сам убацити децимални зарез у вредностима које су унешене без истог. У супротном неће изменити унете бројеве."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Број самосталних децималних места"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Ово поље одређује број самосталних децималних места која ће бити попуњена."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+msgstr "Алат за пребацивање поставки из старог позадинца (CGonf) у нови (GSettings) је успешно одрадио."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+msgstr "Гнуов новчић се пребацио на другог позадинца за чување корисничких подешавања између издања 2.4 и 2.6. За безболнији прелазак, већина поставки биће пресељена приликом првог покретања издања 2.6 Гнуовог новчића. Ово премештање треба да одради само једном. Ова поставка води рачуна о томе да ли је овај алат за пребацивање успешно одрадио."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Неће правити датотеке дневника/резерве."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Ово подешавање одређује шта ће да се ради са старим датотекама дневника/резерви. „forever“ (заувек) значи задржавање свих старих датотека. „never“ (никада) значи да ниједна стара датотека дневника/резерве неће бити задржана. Сваки пут када сачувате, стара издања датотеке се уклањају. „days“ (дани) значи задржавање старих датотека за одређени број дана. Број дана се одређује у кључу „retain-days“ (дани-задржавања)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Обрисаће старе датотеке дневника/резерве након оволико дана (0 = никада)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Неће обрисати датотеке дневника/резерве."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Обрисаће старе датотеке дневника/резерве након оволико дана (0 = никада)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Ова опција одређује број дана после којег ће стари лог / бацкуп филес бити обрисани (0 = никада)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Неће променити знак ниједног рачуна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Ово подешавање омогућава одређеним рачунима да могу да промене знак својих салда из позитивног у негативно, или обрнуто. Подешавање „income-expense“ (приход-расход) је за кориснике који воле да виде негативне расходе а позитвне приходе. Подешавање „credit“ (кредит) је за кориснике који желе да виде да салда одражавају стања дуга/кредита рачуна. Подешавање „none“ (ништа) не преокреће знак ни у једном од салда."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Означиће салда супротним знаком на кредитним картицама, отплаћивањима, обавезама, акцијама и приходима."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Означиће салда супротним знаком на налозима прихода и расхода."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Користи боје налога у хијерархији налога"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Ако је укључено хијерархија рачуна ће обојити рачун прилагођеном бојом рачуна ако је подешена. То може послужити као визуелна помоћ за брзо препознавање рачуна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Користи боје налога у језичцима регистара отворених налога"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Ако је укључено језичци регистра рачуна ће бити обојени прилагођеном бојом рачуна ако је подешена. То може послужити као визуелна помоћ за брзо препознавање рачуна."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Користи званичне натписе налога"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Ако је изабрано, приликом приказивања поља на екрану користиће се званични натписи рачуноводства „Кредит“ и „Дуг“. У супротном, користиће се незванични натписи као што су Повећање/Умањење, „Улазна средства“/„Излазна средства“ итд."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Приказује дугмад затварања на језичцима бележнице"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Ако је изабрано, дугме „затвори“ биће приказано на сваком језичку књижице који се може затворити. У супротном, такво дугме неће бити приказано на језичку. Без обзира на ово подешавање, странице могу увек бити затворене путем ставке изборника за затварање или одговарајућим дугметом на траци алата."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Ширина језичака бележнице"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Овај кључ одређује највећу ширину језичака књижице. Ако је текст у картици дужи од ове вредности (тест је приближан) онда ће натпис бити одрезан по средини и замењен елипсом."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Користите валуту системског језика за све новонаправљене налоге."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Ово подешавање управља извором основне валуте за нове рачуне. Ако је подешено на „locale“ (језик) онда ће Гнуов новчић преузети основну валуту из подешавања језика корисника. Ако је подешено на „other“ (друго), Гнуов новчић ће користити подешавање наведено у кључу „currency-other“ (валута-друга)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Користите наведену валуту за све новонаправљене налоге."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Основна валута за нове налоге"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Ово подешавање наводи основну валуту за нове рачуне ако је подешавање „currency-choice“ (избор-валуте) подешено на „other“ (друга). Ово поље мора да садржи три слова ИСО 4217 кода за валуту (нпр. USD, GBP, RUB)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Користи 24-часовни запис времена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Ако је изабрано, користиће запис времена од 24 часова. У супротном користиће запис времена од 12 часова."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Избор записа датума"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Ово подешавање бира начин за приказивање датума у Гнуовом новчићу. Могуће вредности за ово подешавање су „locale“ (језик) за коришћење подешавања језика система, „ce“ за датуме континенталне Европе, „iso“ за датуме ИСО 8601 стандарда, „uk“ за датуме Велике Британије, и „us“ за датуме Сједињених Америчких Држава."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "У текућој календарској години"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Када се датум унесе без године може бити довршен тако да буде у оквиру текуће календарске године или близу текућег датума на основу клизног прозора почевши одређени број месеци уназад."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "У клизном 12-месечном прозору започиње прилагодљив број месеци пре текућег месеца"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Највећи број месеци за враћање."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Датуми ће бити довршени тако да буду близу текућем датуму. Унесите највећи број месеци за уназад приликом довршавања датума."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Приказује уводни екран"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Ако је изабрано, биће приказан поздравни екран при покретању. У супротном неће."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Приказује језичке бележнице на врху прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Ово подешавање одређује ивицу на којој се језичци за пребацивање страница у књижицама цртају. Могуће вредности су „top“ (горе), „left“ (лево), „bottom“ (доле) и „right“ (десно). Основно је „top“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Приказује језичке бележнице на дну прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Приказује језичке бележнице на левој страни прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Приказује језичке бележнице на десној страни прозора."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Приказује траку сажетка на врху странице."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Овo podeèavawe одређује ивицу на којој се исцртава трака сажетка за разне странице. Могуће вредности су „top“ (горе) и „bottom“ (доле). Основно је „bottom“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Приказује траку сажетка на дну странице."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Затварањем језичка се премешта на најскорији посећени језичак."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Ако активни, затварање картицу помера на последњи посетили картици. У супротном затварање картицу померање једну картицу са леве стране."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Подеси опцију књиге за нове датотеке да користе поље поделе „action“ за поље „Num“ за регистре/извештаје"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Ако је изабрано, основна опција књиге за нове датотеке је подешена тако да поље „Num“ за регистре показује/ажурира поље поделе „action“ и поље трансакције „num“ се приказује у другом реду у режиму два реда (а није видљиво у режиму једног реда). У супротном, основна опција књиге за нове датотеке је подешена тако да поље „Num“ за регистре показује/ажурира поље трансакције „num“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Color the register as specified by the system theme"
+msgstr "Боји регистар као што је наведено системском темом"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgstr "Ако је изабрано, регистар ће бити обојен као што је наведено темом система. Ово може бити превазиђено да би се обезбедиле произвољне боје уређивањем гткрц датотеке у корисниковој личној фацикли. У супротном стандардне боје регистра биће коришћене које је Гнуов новчић увек користио."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Тастер „Унеси“ премешта на дно регистра"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Ако је укључено, притисак на тастер уноса преместиће се на дно регистра. У супротном притисак на исти прећи ће на следећи ред трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Сам издиже списак налога или радњи за време уноса"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr "Премешта у поље преноса када је меморисана трансакција самостално попуњена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Ако је изабрано онда ће након самостално попуњене меморисане трансакције курсор прећи у поље преноса. Ако није укључено онда прескаче у поље вредности."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Прави нови прозор за сваки нови регистар"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Ако је изабрано, сваки нови регистар биће отворен у новом прозору. У супротном сваки нови регистар биће отворен као језичак у главном прозору."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Боји истом бојом све линије трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Ако је изабрано све линије које чине једну трансакцију користиће исту боју за позадину. У супротном боје позадине се наизменично смењују."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Приказује водоравне границе у регистру"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показује водоравне границе између редова у регистру. Ако је укључено граница између поља биће назначена дебелом линијом. У супротном граница између поља неће бити означена."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Приказује усправне границе у регистру"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показује усправне границе између колона у регистру. Ако је укључено граница између поља биће назначена дебелом линијом. У супротном граница између поља неће бити означена."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Прикажите све трансакције у једном реду. (У два у режиму двоструког реда.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Ово поље наводи основни стил прегледа приликом отварања прозора новог регистра. Могуће вредности су „ledger“, „auto-ledger“ и „journal“. Подешавање „ledger“ показује сваку трансакцију у једном или у два реда. Подешавање „auto-ledger“ ради исто, али такође шири само текућу трансакцију да прикаже све поделе. Подешавање „journal“ показује све трансакције у раширеном облику."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Самостално шири текућу трансакцију да прикаже све поделе. Све друге трансакције се приказују у једном реду. (Две у режиму двоструког реда.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Све трансакције су раширене како би приказале све поделе."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Приказује два реда података за сваку трансакцију у регистру. Ово је основно подешавање за прво отварање регистра. Подешавање може бити измењено у било које време преко ставке „Преглед → Два реда“ у изборнику."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Приказује само називе налога листа."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Приказује само називе налога листа у регистру и у облачићу избора налога. Уобичајено понашање је да прикаже пуни назив, укључујући и путању у стаблу налога. Бирање ове опције подразумева да користите јединствене називе листова."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Приказује датуме уноса и измирења"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Приказује датум уношења трансакције испод датума објављивања и датума измирења у реду поделе."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Приказује датуме уноса и измирења у избору"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Приказује датум уноса и датум измирења у избору трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Приказује дугмиће календара"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Приказује дугмад календара „Одустани“, „Данас“ и „Изабери“."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Премешта избор на празну поделу приликом ширења"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Ово ће преместити избор на празну поделу када се рашири трансакција."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Број трансакција за приказивање у регистру."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Број трансакција за приказивање у регистру. Нула значи да ће приказати све трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Број знакова за самодовршавање."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Ово подешава број знакова након којих почиње самодовршавање за поља описа, напомена и белешки."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Прави нови прозор за сваки нови извештај"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Ако је изабрано, сваки нови извештај биће отворен у новом прозору. У супротном сваки нови извештај биће отворен као језичак у главном прозору."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Користите валуту системског језика за све новонаправљене извештаје."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Ово подешавање управља основном валутом за извештаје. Ако је подешено на „locale“ (језик) онда ће Гнуов новчић преузети основну валуту из подешавања језика корисника. Ако је подешено на „other“ (друго), Гнуов новчић ће користити подешавање наведено у кључу „currency-other“ (валута-друга)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Користите наведену валуту за све новонаправљене извештаје."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Основна валута за нове извештаје"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Запис назива датотеке ПДФ извоза"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+#, no-c-format
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr "Ова поставка бира назив датотеке за ПДФ извоз. Ово је „sprintf(3)“ ниска са три аргумента: „%1$s“ је назив извештаја као што је „Фактура“. „%2$s“ је број извештаја, који је за извештај фактуре број фактуре. „%3$s“ је датум извештаја, према поставци „назив_датотеке-датум-запис“. (Напомена: сваки знак који није дозвољен у називу датотеке, као што је /, биће замењен доњом цртом _ у добијеном називу датотеке.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Избор записа датума назива датотеке ПДФ извоза"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Ово подешавање бира начин за коришћење датума у називу датотеке ПДФ извоза. Могуће вредности за ово подешавање су „locale“ (језик) за коришћење подешавања језика система, „ce“ за датуме континенталне Европе, „iso“ за датуме ИСО 8601 стандарда, „uk“ за датуме Велике Британије, и „us“ за датуме Сједињених Америчких Држава."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Допушта несагласност датотека са старијим издањима."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Ако је укључено, Гнуовом новчићу биће допуштено да намерно оштети сагласност датотеке са старијим издањима, тако да датотека података сачувана у овом издању не може бити прочитана старијим издањем. У супротном записаће датотеке података само у записима који могу бити прочитани и старијим издањима."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Приказује велики збир свих налога претворених у основну валуту извештаја"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Приказује не валутну робу"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Ако је изабрано, не валутне робе (залихе) биће приказане. У супротном биће скривене."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Користи релативни датум почетка зараде/губитка"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Ова поставка управља врстом почетног датума који се користи у израчунавањима зараде/губитка. Ако је постављено на „absolute“ онда ће Гнуов новчић преузети почетни датум наведен кључем почетног датума (start-date). Ако је постављено на било шта друго, Гнуов новчић ће преузети почетни датум наведен кључем почетног раздобља (start-period)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Користи апсолутни датум почетка зараде/губитка"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Почетни датум (у секундама од 1. јануара 1970.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Ова поставка управља подешавањем почетног датума у израчунавањима зараде/губитка ако је подешавање избора почетка постављено на „absolute“. Ово поље треба да садржи датум као што је представљен у секундама од 1. јануара 1970. године."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Одредник раздобља почетног времена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Ова поставка управља подешавањем почетног датума у израчунавањима зараде/губитка ако је подешавање избора почетка постављено на било шта друго осим на „absolute“. Ово поље треба да садржи вредност између 0 и 8."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Користи релативни датум завршетка зараде/губитка"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Ова поставка управља врстом завршног датума који се користи у израчунавањима зараде/губитка. Ако је постављено на „absolute“ онда ће Гнуов новчић преузети завршни датум наведен кључем завршног датума (end-date). Ако је постављено на било шта друго, Гнуов новчић ће преузети завршни датум наведен кључем завршног раздобља (end-period)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Користи апсолутни датум завршетка зараде/губитка"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Крајњи датум (у секундама од 1. јануара 1970.)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Ова поставка управља подешавањем завршног датума у израчунавањима зараде/губитка ако је подешавање избора завршетка постављено на „absolute“. Ово поље треба да садржи датум као што је представљен у секундама од 1. јануара 1970. године."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Одредник раздобља крајњег времена"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Ова поставка управља подешавањем завршног датума у израчунавањима зараде/губитка ако је подешавање избора завршетка постављено на било шта друго осим на „absolute“. Ово поље треба да садржи вредност између 0 и 8."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display this column"
+msgstr "Приказује ову колону"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Ово подешавање управља да ли ће дата колона бити видљива у прегледу. „TRUE“ (изабрано) значи видљива, „FALSE“ (поништено) значи скривена."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Ширина ове колоне"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Ово подешавање чува ширину дате колоне у тачкицама."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+msgstr ""
+"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите и да користите раздобља обрачуна.\n"
+" \n"
+"Опасно: ова функција не ради добро у овом тренутку; још увек је у фази развоја. Највероватније ће оштетити ваше податке на такав начин тако да их не можете поправити!"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Подесите раздобље налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите раздобље обрачуна и датум затварања који не сме бити у будућности и већи од дана затварања претходне књиге.\n"
+"\n"
+"Књиге ће бити затворене у поноћ изабраног датума."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Датуми затварања књиге"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
+msgid "Notes:"
+msgstr "Белешке:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
+msgid "Close Book"
+msgstr "Затворите књигу"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Крај раздобља налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Притисните „Затвори“ да изађете."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Страница сажетка"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Овај помоћник ће вам помоћи да направите скуп налога Гнуовог новчића за ваша добра (као што су налози улагања, провере или штедње), обавезе (као што су зајмови) и разне врсте прихода и расхода које можете имати.\n"
+"\n"
+"Притисните на „Одустани“ ако не желите сада да направите никакве нове налоге."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Подешавање хијерархије новог налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите валуту за нове налоге."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Изаберите валуту"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
+msgstr ""
+"\n"
+"Изаберите категорије које одговарају начинима на које ћете користити Гнуов новчић. Свака категорија коју изаберете довешће до стварања неколико налога. Изаберите категорије које су вам битне. Касније можете увек ручно направити додатне налоге."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Категорије</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "_Select All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Очисти _све"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Опис категорије</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Изаберите налоге за стварање"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
+msgid ""
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако желите да промените назив неког налога, притисните на ред који садржи налог, а затим притисните на назив налога и измените га.\n"
+"\n"
+"Неки налози су означени као „Местодржачи“. Налози местодржачи се користе за стварање хијерархије налога и нормално немају трансакције или почетна стања. Ако желите да неки налог буде местодржач, притисните на квадратић за тај налог.\n"
+"Ако желите да налог има почетно стање, притисните на ред који садржи налог, а затим притисните на поље почетног стања и унесите почетно стање.\n"
+"\n"
+"Напомена: сви налози осим налога акција и местодржача могу имати почетно стање.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Подесите изабране налоге"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Притисните „Примени“ да направите ваше нове налоге. Након тога ћете бити у могућности да их сачувате у датотеци или бази података.\n"
+"\n"
+"Притисните „Назад“ да прегледате ваше изборе.\n"
+"\n"
+"Притисните „Одустани“ да затворите ово прозорче без стварања нових налога."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Завршите подешавање налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"Ово је метод корак-по-корак за стварање отплаћивања зајма у Гнуовом новчићу. У овом помоћнику, можете унети податке о вашем зајму и његовом отплаћивању уз појединости његовог плаћања. Употребом тих података, биће направљене одговарајуће заказане трансакције.\n"
+"\n"
+"Ако погрешите или касније желите да унесете измене, можете непосредно да измените створене заказане трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Подешавање отплаћивања зајма / хипотеке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Унесите појединости зајма, као најмање унесите исправан налог зајма и износ.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Каматна стопа:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Датум почетка:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
+msgid "Length:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
+msgid "Amount:"
+msgstr "Износ:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Налог зајма:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Преостали месеци:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Учесталост промене каматне стопе"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Појединости о зајму"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Да ли користите налог залога, ако је тако онда налог мора бити наведен..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... користим налог залога за плаћања?"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Налог залога:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Опције отплаћивања зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Да наставите сви налози морају имати исправне уносе.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Ко плаћа:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Главница на:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Назив:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Каматна на:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Учесталост отплаћивања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Отплаћивање зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Да наставите, све укључене странице опција морају садржати исправне уносе.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Уплаћује у (зајам):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Исплаћује из (зајам):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Коме се плаћа:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Наведите изворни налог"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Користите налог залога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Део трансакције плаћања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Учесталост плаћања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Претходна опција"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
+msgid "Next Option"
+msgstr "Следећа опција"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Плаћање зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+msgid ""
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+msgstr ""
+"\n"
+"Прегледајте појединости испод и ако су тачне притисните „Примени“ да направите заказивање."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
+msgid "Range: "
+msgstr "Опсег: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
+msgid "End Date:"
+msgstr "Датум завршетка:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772
+msgid "Date Range"
+msgstr "Опсег датума"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Преглед зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Заказивање је успешно додато."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Сажетак зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+msgid "Months"
+msgstr "Месеци"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+msgid "Years"
+msgstr "Године"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+msgid "Current Year"
+msgstr "Текућа година"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Сада + 1 година"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Читав зајам"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Каматна стопа"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "АПР (израчуната дневно)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "АПР (израчуната недељно)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "АПР (израчуната месечно)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "АПР (израчуната тромесечно)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "АПР (израчуната годишње)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Стална стопа"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "3/1 година АРМ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "5/1 година АРМ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "7/1 година АРМ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "10/1 година АРМ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr "Овај помоћник ће вам помоћи да забележите поделу деонице или здруживање деонице.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Помоћник поделе деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Изаберите налог за који желите да забележите поделу деонице или здруживање."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Налог поделе деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Унесите датум и број акција које сте зарадили или изгубили од поделе деоница или здруживања. За здруживања деоница (негативне поделе) користите негативну вредност за расподелу акција. Такође можете унети опис трансакције, или прихватити подразумевани."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Датум:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Акције:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Подела деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Ако желите да забележите цену деонице за поделу, унесите је испод. Ово можете оставити празним без проблема."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
+msgid "New _Price:"
+msgstr "Нова _цена:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "Вал_ута:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Појединости поделе деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr "Ако сте добили новчану исплату као резултат поделе деоница, овде унесите појединости тог плаћања. У супротном, само притисните „Напред“."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Износ:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Белешка:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Готовина на руке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>_Налог прихода</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Налог _добра</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Готовина на руке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr "Ако сте завршили са стварањем поделе деоница или здруживања, притисните „Примени“. Такође можете притиснути „Назад“ да прегледате ваше изборе, или „Одустани“ да изађете без уношења никаквих измена."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Завршавање поделе деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
+msgid "Securities"
+msgstr "Безбедност"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Безбедност</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Прикажи националне валуте"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Додајте нову робу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Уклоните текућу робу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Уредите текућу робу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Израчунавач отплаћивања зајма"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Обрачуни</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Периоди плаћања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Очистите унос."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Каматна стопа"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
+msgid "Clear the entry"
+msgstr "Очистите унос"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
+msgid "Present value"
+msgstr "Тренутна вредност"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Периодично плаћање"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+msgid "Future value"
+msgstr "Будућа вредност"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Поново израчунајте (један) банковни унос у горњим пољима."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+msgid "Calculate"
+msgstr "Израчунај"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Опције плаћања</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Укупно плаћања:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+msgid "total"
+msgstr "укупно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+msgid "Discrete"
+msgstr "Засебно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+msgid "Continuous"
+msgstr "Непрекидно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Учесталост:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+msgid "When paid:"
+msgstr "Када је плаћено:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+msgid "Beginning"
+msgstr "Почетак"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Израчунавање:</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Раздобље:</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+msgid "Annual"
+msgstr "Годишње"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Полугодишње"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Трогодишње"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Тромесечно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Двомесечно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Двонедељно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Дневно (360)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Дневно (365)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Прегледач артикла"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Унесите назив за истакнути артикал."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Напомене</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Упишите било коју напомену о овом артиклу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_Наслов</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Артикли на овом рачуну</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Прикажи само отворене артикле"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Подели _слободне</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Подели _на артикле</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Нови артикал"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Очисти _налог"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Очистите изабрани артикал"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Очисти"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Обриши изабрани артикал"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да ли поново да прикажем прозорче добродошлице?</span>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Ако притиснете <i>Да</i>, прозорче <i>Добро дошли у Гнуов новчић</i> биће поново приказано када следећи пут покренете Гнуов новчић. Ако притиснете <i>Не</i>, неће више бити приказивано."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Добро дошли у Гнуов новчић!</span>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Постоје неке унапред одређене радње доступне за које већина нових корисника више воли да буду покренуте са Гнуовим новчићем. Изаберите једну од ових радњи и притисните <i>У реду</i> или притисните <i>Откажи</i> ако не желите да обавите ниједну од њих."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "Направите нови _скуп налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Увези КуИФ датотеке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Отвори упутство за нове кориснике"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
+msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
+msgstr "Обриши све цене деоница пре датума на основу следећих мерила:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
+msgid "Delete _manually entered prices"
+msgstr "Обриши _ручно унете цене"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
+msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgstr "Ако је изабрано, брише ручно унешене цене деоница са датумом ранијим од наведеног датума. У супротном биће обрисане само цене деоница додате финансијама::курсом."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
+msgid "Delete _last price for a stock"
+msgstr "Обриши _последњу цену деонице"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
+msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgstr "Ако је изабрано, брише све цене пре наведеног датума. У супротном последња цена деонице са датумом пре датума биће задржана а сви ранији курсеви обрисани."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Уређивач цене"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "_Називни простор:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Безбедност:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "_Валута:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
+msgid "S_ource:"
+msgstr "_Извор:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Цена:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Додајте нову цену."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Уклоните текућу цену."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Уредите текућу цену."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Уклоните цене старије од датума који је унео корисник."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Уклони _стару"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Добавите нове курсеве на мрежи за налоге деоница."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
+msgid "Get _Quotes"
+msgstr "Набави _курсеве"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+msgid "Bid"
+msgstr "Понуди"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+msgid "Last"
+msgstr "Последња"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Нето вредност добра"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr "Ред привидне робе"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr "Ред привидног називног простора"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Сачувај произвољни запис чека"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Унесите наслов за овај произвољни запис. Овај наслов ће се појавити у бирачу записа чека у прозорчету за штампање чека. Коришћење наслова постојећег произвољног записа довешће до преписивања тог записа."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
+msgid "Print Check"
+msgstr "Штампање чека"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
+msgid "Check _format:"
+msgstr "_Запис чека:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "_Положај чека:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
+msgid "_Date format:"
+msgstr "Запис _датума:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+"Запис чека мора имати\n"
+"ставку АДРЕСЕ да би се\n"
+"адреса штампала на чеку."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адреса"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr "Број чекова на првој _страници:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "_Прималац:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "Износ (_словима):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "Износ (_бројевима):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Напомене:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Јединице:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Превод:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Ротација"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "Изворна тачка је горњи леви угао странице."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "Изворна тачка је доњи леви угао странице."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
+msgid "Degrees"
+msgstr "степена"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
+msgid "_Save format"
+msgstr "_Сачувај запис"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Белешке подела"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Износи подела"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Налози подела"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
+msgid "Custom format"
+msgstr "Произвољни облик"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
+msgid "Inches"
+msgstr "Палци"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Центиметри"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Милиметри"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
+msgid "Points"
+msgstr "Тачке"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
+msgid "Middle"
+msgstr "Средина"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+msgid "Bottom"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+msgid "Working..."
+msgstr "Радим..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Брисање налога"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "Следеће заказане трансакције упућују на обрисани налог и сада морају бити исправљене. Притисните „У реду“ да их уредите."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Од последњег покретања</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Основности уређивача трансакције</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "Покрени _када се отвори датотека података"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Покренуће процес „од последњег покретања“ када се отвори датотека."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Прикажи прозор обавештења"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Приказаће прозор обавештења за процес „од последњег покретања“ када се отвори датотека."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "_Сам направи нове трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Поставиће заставицу „само-стварања“ за новонаправљене заказане трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "_Направи унапред:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "_Подсети унапред:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "Започеће са обавештавањем оволико дана пре стварања трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Направиће трансакцију оволико дана пре њеног стварног датума."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Обавести пре стварања трансакција "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Поставиће заставицу „обавести“ за новонаправљене заказане трансакције."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Уредите заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Име</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Избори</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Направи унапред:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Подсети унапред:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
+msgid " days"
+msgstr " дана"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Сам направи"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Условност на поделама нема променљиве"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Обавести ме када се направи"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+msgid "Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Појаве</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Последња појава: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Понављањa:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+msgid "Forever"
+msgstr "Заувек"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+msgid "Until:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+msgid "For:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
+msgid "occurrences"
+msgstr "појаве"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
+msgid "remaining"
+msgstr "преостаје"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
+msgid "Overview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+msgid "Frequency"
+msgstr "Учесталост"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Трансакција шаблона"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Двонедељно"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "Од последњег покретања..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Прегледај направљене трансакције"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Направите заказану трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Напредно..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
+msgid "Never End"
+msgstr "Никада се не завршава"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Број поновљања:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
+msgid "End: "
+msgstr "Kraj: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Подаци о порезу на приход"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>Идентитет пореза на приход</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Притисните да измените назив пореза и/или врсту пореза."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Налози</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
+msgid "_Income"
+msgstr "_Приход"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Расход"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Добро"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Обавезе/Акције"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Изабрани налози:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Изабери подналоге"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Подаци пореског налога</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "Односи се на _порез"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>_ТИксФ категорије</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Извор имена платише</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "_Текући налог"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "_Матични налог"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Број умношка</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
+msgid "Budget List"
+msgstr "Списак буџета"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Затворите списак буџета"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Направите нови буџет"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Отворите изабрани буџет"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Обришите изабрани буџет"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Процените вредности буџета"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "Гнуов новчић ће проценити вредности буџета за изабране налоге из прошлих трансакција."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "Значајне цифре:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "Број водећих цифара за задржавање приликом заокруживања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Назив буџета:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Број раздобља:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Раздобље буџета:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Удвостручи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>Подаци о новој трансакцији</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Број:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Издвој регистар према..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
+msgid "Show _All"
+msgstr "Прикажи _све"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Изабери опсег:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
+msgid "Start:"
+msgstr "Почетак:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
+msgid "_Earliest"
+msgstr "_Најранији"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "Изабери _датум:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
+msgid "Toda_y"
+msgstr "_Данас"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
+msgid "_Latest"
+msgstr "_Касније"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
+msgid "End:"
+msgstr "Крај:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "_Изабери датум:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
+msgid "_Today"
+msgstr "_Данас"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_Неизмирено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Измирено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
+msgid "C_leared"
+msgstr "_Очишћено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Поништено"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Замрзнуто"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "_Сачувај пропусник"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Поништи трансакцију"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Разлог за поништавање трансакције:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "_Број трансакције:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Поређај регистар према..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "_Уобичајени поредак"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Задржите уобичајени поредак налога."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Поређајте према датуму."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Поређајте према датуму уноса."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "Датум _стања"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Поређајте према датуму стања (и групишите према очишћеним, неизмиреним, измиреним)."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+msgid "Num_ber"
+msgstr "_Број"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Поређајте према броју."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Износ"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Поређајте према износу."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-regist