gnucash master: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Mon Dec 21 13:28:15 EST 2015


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e4d3e900 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a1c7f645 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/cf6a5755 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/571803ae (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/cc765b05 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0a561467 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9d076500 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2f2d1d91 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8d904c12 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/697e746b (commit)



commit e4d3e900700c4df41faf0e372c4a62a0dbe6e58d
Merge: 697e746 a1c7f64
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Mon Dec 21 10:26:59 2015 -0800

    Merge branch 'maint'

diff --cc src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
index acb7090,b509068..caed46b
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
@@@ -190,21 -191,48 +190,34 @@@ _get_vars_helper(Transaction *txn, voi
      for ( ; split_list; split_list = split_list->next)
      {
          gnc_commodity *split_cmdty = NULL;
 -        GncGUID *acct_guid;
 +        GncGUID *acct_guid = NULL;
          Account *acct;
-         gnc_numeric split_amount;
+         gboolean split_is_marker = TRUE;
  
          s = (Split*)split_list->data;
 -        kvpf = xaccSplitGetSlots(s);
 -        kvp_val = kvp_frame_get_slot_path(kvpf,
 -                                          GNC_SX_ID,
 -                                          GNC_SX_ACCOUNT,
 -                                          NULL);
 -        acct_guid = kvp_value_get_guid(kvp_val);
 +
 +        qof_instance_get (QOF_INSTANCE (s),
 +			  "sx-account", &acct_guid,
 +			  "sx-credit-formula", &credit_formula,
 +			  "sx-debit-formula", &debit_formula,
 +			  NULL);
          acct = xaccAccountLookup(acct_guid, gnc_get_current_book());
          split_cmdty = xaccAccountGetCommodity(acct);
-         split_amount = xaccSplitGetAmount(s);
-         if (!gnc_numeric_zero_p(split_amount) && first_cmdty == NULL)
+         // existing... ------------------------------------------
 -        kvp_val = kvp_frame_get_slot_path(kvpf,
 -                                          GNC_SX_ID,
 -                                          GNC_SX_CREDIT_FORMULA,
 -                                          NULL);
 -        if (kvp_val != NULL)
 -        {
 -            str = kvp_value_get_string(kvp_val);
 -            if (str && strlen(str) != 0)
 -            {
 -                gnc_sx_parse_vars_from_formula(str, var_hash, NULL);
 -                split_is_marker = FALSE;
 -            }
 -        }
++	if (credit_formula && strlen(credit_formula) != 0)
++	{
++	    gnc_sx_parse_vars_from_formula(credit_formula, var_hash, NULL);
++	    split_is_marker = FALSE;
++	}
++	if (debit_formula && strlen(debit_formula) != 0)
++	{
++	    gnc_sx_parse_vars_from_formula(debit_formula, var_hash, NULL);
++	    split_is_marker = FALSE;
++	}
++	g_free (credit_formula);
++	g_free (debit_formula);
+ 
 -        kvp_val = kvp_frame_get_slot_path(kvpf,
 -                                          GNC_SX_ID,
 -                                          GNC_SX_DEBIT_FORMULA,
 -                                          NULL);
 -        if (kvp_val != NULL)
 -        {
 -            str = kvp_value_get_string(kvp_val);
 -            if (str && strlen(str) != 0)
 -            {
 -                gnc_sx_parse_vars_from_formula(str, var_hash, NULL);
 -                split_is_marker = FALSE;
 -            }
 -        }
+         if (!split_is_marker && first_cmdty == NULL)
          {
              first_cmdty = split_cmdty;
          }
@@@ -226,18 -254,7 +239,6 @@@
              g_hash_table_insert(var_hash, g_strdup(var->name), var);
              g_string_free(var_name, TRUE);
          }
--
-         // existing... ------------------------------------------
- 	if (credit_formula && strlen(credit_formula) != 0)
- 	{
- 	    gnc_sx_parse_vars_from_formula(credit_formula, var_hash, NULL);
- 	}
- 	if (debit_formula && strlen(debit_formula) != 0)
- 	{
- 	    gnc_sx_parse_vars_from_formula(debit_formula, var_hash, NULL);
- 	}
- 	g_free (credit_formula);
- 	g_free (debit_formula);
      }
  
      return 0;

commit a1c7f6456c3ef0f6964b7753820c3ccac092d94f
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Dec 19 12:32:54 2015 -0800

    Release 2.6.10

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 7187bec..892e7a6 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,454 @@
+2015-12-19 John Ralls 
+
+	* Update the po files from the Translation Project. (HEAD, origin/maint, origin/HEAD, maint)
+
+2015-12-19 Pedro Albuquerque 
+
+	* Add new Portugal-Portuguese Translation.
+
+2015-12-18 John Ralls 
+
+	* Fix test failure due to trying to parse nanoseconds, which we don't actually use.
+
+2015-12-18 Geert Janssens 
+
+	* Bug 746155 - Reports: html-acct-table prepend-row! & prepend-col! unknown variables
+
+2015-12-17 John Ralls 
+
+	* Bug 756335 - When importing, date selection causes exit crash
+
+2015-12-17 John Ralls 
+
+	* Correct detection of marker commodity splits.
+
+2015-12-14 John Ralls 
+
+	* Use @SHELL@ instead of hardcode /bin/sh in test shell scripts. (origin/el-cap)
+
+2015-12-10 John Ralls 
+
+	* Bug 759224 - illegal dates in stock transactions cause corrupt file.
+
+2015-12-12 Mechtilde 
+
+	* update de.po via gnucash.pot after building myself
+
+2015-12-12 Mechtilde 
+
+	* update de.po via gnucash.pot after building myself
+
+2015-12-12 Mechtilde 
+
+	* some more German translation
+
+2015-12-01 Mechtilde 
+
+	* add more German Translation
+
+2015-11-28 Mechtilde 
+
+	* add German Translation
+
+2015-11-01 Mechtilde 
+
+	* remove some fuzzy
+
+2015-12-11 Geert Janssens 
+
+	* Fix uninitialized warning in previous commit
+
+2015-12-11 Geert Janssens 
+
+	* Improve the revert action
+
+2015-12-11 Geert Janssens 
+
+	* Have a more generic mechanism to set Save action's sensitivity and use it for Revert action as well
+
+2015-12-11 Geert Janssens 
+
+	* Remove a couple of obsolete FIXME comments
+
+2015-12-10 Geert Janssens 
+
+	* Make dirty handling as currently defined by qof_alt_dirty_mode the only dirty handling mode
+
+2015-12-10 Mike Evans 
+
+	* Bug 759294 - New the billing term are not saved during invoice editing. Prevent editing the terms from the invoice view. This has to be edited via the edit invoice button or menu Edit->Edit Invoice. The dropdown in the invoice view has been replaced with an edit text box set to non-editable in the glade file.
+
+2015-12-10 Geert Janssens 
+
+	* Bug 745101 - No warning when quitting with unsaved file
+
+2015-12-10 Geert Janssens 
+
+	* Disable a couple of debug tests in python
+
+2015-12-10 Geert Janssens 
+
+	* Revert "Bug 745101 - No warning when quitting with unsaved file"
+
+2015-12-10 Geert Janssens 
+
+	* Bug 745101 - No warning when quitting with unsaved file
+
+2015-12-08 John Ralls 
+
+	* Fix broken exchange rate edits when using trading accounts.
+
+2015-12-05 Bob-IT 
+
+	* Correct Spelling Mistake
+
+2015-12-04 Geert Janssens 
+
+	* Followup on bug 682800 to fix row balances in register reports
+
+2015-11-15 Peter Broadbery 
+
+	* Some fixes to the previous commit so that it works on both guile-1.8 and 2.0
+
+2015-11-19 John Ralls 
+
+	* Revert the Language-Team in ar.po.
+
+2015-11-17 Mike Alexander 
+
+	* Set val_imbalance in gnc_transaction_balance_trading.
+
+2015-11-17 Mike Alexander 
+
+	* Remove the code in on_matcher_ok_clicked that builds refs_list.
+
+2015-11-17 Mike Alexander 
+
+	* Avoid assert in gnc_split_register_balance_trans if default_account is null.
+
+2015-11-13 Peter Broadbery 
+
+	* Move test-account and test-split into engine/test directory
+
+2015-11-13 Peter Broadbery 
+
+	* Moved test-extras.scm to engine directory.
+
+2015-11-09 Peter Broadbery 
+
+	* cash-flow.scm: Use hashtables for accounts as well
+
+2015-11-12 Peter Broadbery 
+
+	* engine-utilities.scm: Add a couple of hashtable functions.
+
+2015-11-09 Peter Broadbery 
+
+	* cash-flow.scm: Use a hashtable instead of a list.
+
+2015-11-12 Peter Broadbery 
+
+	* engine-utilities.scm: Add a specialised hashtable.
+
+2015-11-09 Peter Broadbery 
+
+	* cashflow: use the much faster gnc:account-get-trans-type-splits-interval
+
+2015-11-08 Peter Broadbery 
+
+	* Add cashflow test
+
+2015-10-31 Peter Broadbery 
+
+	* report-utilities: Add a very small test to show that splits are unique for account-get-trans-type-splits-interval
+
+2015-11-09 Peter Broadbery 
+
+	* cashflow: Further separate work into a per-split section.
+
+2015-11-12 Peter Broadbery 
+
+	* standard-reports/cash-flow.scm: break out main calculation part
+
+2015-11-12 Peter Broadbery 
+
+	* Move account & split.scm to engine-utilities
+
+2015-11-09 Peter Broadbery 
+
+	* reports: Add account and split module, plus tests.
+
+2015-11-08 Peter Broadbery 
+
+	* Add and use a macro for loading modules.
+
+2015-11-11 John Ralls 
+
+	* Updated Arabic Translation by Abdulsalam Alshilash.
+
+2015-11-05 Bill Nottingam 
+
+	* Bug 742321 - Reset temporary prefs on application startup
+
+2015-11-03 Geert Janssens 
+
+	* Bug 756720 - configure fails to find libgoffice 0.10-10 (0.10.18-1)
+
+2015-11-03 Mark Haanen 
+
+	* Add new account chart for Duch small businesses.
+
+2015-10-22 root 
+
+	* disable recursion for balance and balance (usd)
+
+2015-11-01 Geert Janssens 
+
+	* Reduce code duplication
+
+2015-10-30 yomlogs 
+
+	* Bug 757378: display the user-defined display symbol for non-currency commodities.
+
+2015-10-31 Mechtilde 
+
+	* some more German translation
+
+2015-10-29 Mechtilde 
+
+	* more corr in German translation
+
+2015-10-13 Mechtilde 
+
+	* corr translation in German
+
+2015-10-30 John Ralls 
+
+	* Don't require prices in Scheduled Transactions with marker commodity splits.
+
+2015-10-27 John Ralls 
+
+	* Rename GNOME_COMPILE_WARNINGS to just COMPILE_WARNINGS.
+
+2015-10-27 John Ralls 
+
+	* Revert "Use gnc_pricedb_has_prices instead of testing the return value of get_prices."
+
+2015-10-24 John Ralls 
+
+	* Merge branch 'single-price' into maint
+
+2015-10-24 John Ralls 
+
+	* Fix leaking QofBook in most of the engine unit tests.
+
+2015-10-18 John Ralls 
+
+	* Use gnc_pricedb_has_prices instead of testing the return value of get_prices.
+
+2015-10-16 John Ralls 
+
+	* Remove be->price_lookup conditional clauses.
+
+2015-09-15 John Ralls 
+
+	* Prevent F::Q from updating PRICE_SOURCE_EDIT_DLG prices.
+
+2015-09-12 John Ralls 
+
+	* Remove unnecessary and harmful price rounding.
+
+2015-09-09 John Ralls 
+
+	* Implement user-entered-price preference.
+
+2015-09-09 John Ralls 
+
+	* Fold separate call of gnc_pricedb_lookup_latest() into lookup_price.
+
+2015-09-03 John Ralls 
+
+	* Use an enum for internal representation of Price Sources.
+
+2015-09-03 John Ralls 
+
+	* Extract function lookup_price in dialog_transfer.c
+
+2015-09-01 John Ralls 
+
+	* Adjust split_register to match transfer dialog checking inverted prices.
+
+2015-09-01 John Ralls 
+
+	* Fix missing initialization of price_value.
+
+2015-09-01 John Ralls 
+
+	* Change CURRENCY_DENOM to 10000, matching what F::Q returns.
+
+2015-09-01 John Ralls 
+
+	* Extract function round_price(), consistently apply it.
+
+2015-08-28 John Ralls 
+
+	* Create a rounding policy for prices in the pricedb.
+
+2015-08-28 John Ralls 
+
+	* Rename _gnc_xfer_dialog_set_exchange_rate and use it consistently.
+
+2015-08-28 John Ralls 
+
+	* Provide gnc_numeric_invert() convenience function.
+
+2015-08-28 John Ralls 
+
+	* Use price_value when referring to a gnc_numeric.
+
+2015-08-25 John Ralls 
+
+	* Price-quotes: Modify quotes on same day instead of creating new ones.
+
+2015-08-23 John Ralls 
+
+	* Edit split-based prices instead of adding.
+
+2015-08-23 John Ralls 
+
+	* Check for an existing price before adding one in split_reg.
+
+2015-08-23 John Ralls 
+
+	* In the transfer dialog use the price_edit value for the saved price.
+
+2015-08-22 John Ralls 
+
+	* Fix up whitespace in dialog-transfer.c.
+
+2015-08-22 John Ralls 
+
+	* Refactor gnc_xfer_dialog_response_cb with several extract-functions.
+
+2015-08-22 John Ralls 
+
+	* Don't store prices of source invoice.
+
+2015-08-21 John Ralls 
+
+	* Replace the price source and type strings with defines.
+
+2015-10-23 John Ralls 
+
+	* Revert "Merge branch 'single-price' into maint"
+
+2015-10-23 John Ralls 
+
+	* Revert "Fix rename failure for gnc_xfer_dialog_set_exchange_rate."
+
+2015-10-23 John Ralls 
+
+	* Revert "Fix price-reading crash if the price needs to be inverted."
+
+2015-10-23 John Ralls 
+
+	* Revert "Bug 756339 - Prices table not updated"
+
+2015-10-16 John Ralls 
+
+	* Fix typo.
+
+2015-10-15 John Ralls 
+
+	* Add Business Ledger to Doxygen docs.
+
+2015-10-15 John Ralls 
+
+	* Document the Register Core CellBlock class.
+
+2015-10-15 John Ralls 
+
+	* Create a new Register2 group in Register and add the Reg2-specific files to it.
+
+2015-10-13 John Ralls 
+
+	* Correct UK VAT Account types.
+
+2015-10-13 John Ralls 
+
+	* Add messages.mo to gitignore.
+
+2015-10-13 John Ralls 
+
+	* Add all register classes and such to Doxygen documentation.
+
+2015-10-13 John Ralls 
+
+	* Doxygen: Silence obsolete parameter warnings and suppress private struct names.
+
+2015-10-11 John Ralls 
+
+	* Some extract-function refactors to xaccTransScrubImbalance.
+
+2015-10-11 John Ralls 
+
+	* Delete unused function gnc-_split_reg_handle_exchange_cb.
+
+2015-10-10 John Ralls 
+
+	* Bug 756339 - Prices table not updated
+
+2015-10-10 John Ralls 
+
+	* Bug 756335 - When importing, date selection causes exit crash
+
+2015-10-10 Geert Janssens 
+
+	* Bug 646129 - Account selection in reports: 'Select Children' doesn't actually select children if they are collapsed
+
+2015-05-20 Stefan Soeffing 
+
+	* Bug 627692 - Report options, Account Selection, "select all" => not all accounts selected, only visible ones
+
+2015-10-10 Geert Janssens 
+
+	* Revert "- Report options, Account Selection, "select all" => not all accounts selected, only visible ones"
+
+2015-05-20 Stefan Soeffing 
+
+	* - Report options, Account Selection, "select all" => not all accounts selected, only visible ones
+
+2015-10-09 John Ralls 
+
+	* Bug 755781 - Files with copyright but no grant of license.
+
+2015-08-31 Robert Fewell 
+
+	* Bug 754533 No Account Templates Error Patch
+
+2015-10-05 John Ralls 
+
+	* Release 2.6.9 (tag: 2.6.9)
+
+2015-10-05 John Ralls 
+
+	* Fix price-reading crash if the price needs to be inverted.
+
+2015-10-05 John Ralls 
+
+	* Fix header warnings in TP translations.
+
+2015-10-05 John Ralls 
+
+	* Apply latest translations from the Translation Project.
+
+2015-10-05 John Ralls 
+
+	* Msgmerge-update the po files.
+
 2015-10-05 Mechtilde 
 
-	* some more translation (HEAD, pull-37)
+	* some more translation
 
 2015-10-05 Mechtilde 
 
@@ -12,7 +460,7 @@
 
 2015-10-02 John Ralls 
 
-	* Remove duplicate call to gnc_set_default_directory(). (origin/maint, maint)
+	* Remove duplicate call to gnc_set_default_directory().
 
 2015-10-01 John Ralls 
 
@@ -464,7 +912,7 @@
 
 2015-06-02 Mike Evans 
 
-	* Bug 734183 - Set value to zero before calling gnc_exp_parser_parse. (github/maint)
+	* Bug 734183 - Set value to zero before calling gnc_exp_parser_parse.
 
 2015-05-31 Geert Janssens 
 
diff --git a/NEWS b/NEWS
index afef591..2386968 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,11 +1,70 @@
 Version history:
 ------- -------
-2.6.8 - 27 September 2015
-Announcement: GnuCash 2.6.8 Release 2015-09-27
-GnuCash 2.6.8 released
+2.6.10 - 20 December 2015
+Announcement: GnuCash 2.6.10 Release 2015-12-20
+GnuCash 2.6.10 released
+
+The GnuCash development team proudly announces GnuCash 2.6.10, the
+tenth maintenance release in the 2.6-stable series.
+
+The following bugs are fixed:
+     Bug 627692 - Report options, Account Selection, "select all" => not all
+                  accounts selected, only visible ones
+     Bug 646129 - Account selection in reports: 'Select Children' doesn't
+                  actually select children if they are collapsed.
+     Bug 662126 - Cannot create scheduled transaction for dividend reinvestment
+     Bug 742321 - Reset temporary prefs on application startup
+     Bug 745101 - No warning when quitting with unsaved file.
+     	 	  When the file was first created without the New File Assistant.
+     Bug 746155 - Reports: html-acct-table prepend-row! & prepend-col!
+     	 	  unknown variables Fixed following the suggestions by
+		  Tony Kerns.
+     Bug 754192 - Since Last Run Dialog asks for security price even if not
+                  needed.
+     Bug 754533 -  No Account Templates Error Patch
+     Bug 755781 - Files with copyright but no grant of license.
+     Bug 756335 - When importing, date selection causes exit crash
+     Bug 756339 - Prices table not updated
+     Bug 756720 - configure fails to find libgoffice 0.10-10 (0.10.18-1)
+     	 	  While we can't support libgoffice 0.10 because that would
+		  require gtk3 we can improve the error message if no libgoffice
+		  0.8.x version is found.
+     Bug 757378 - Display the user-defined display symbol for non-currency
+                  commodities.
+     Bug 759224 - illegal dates in stock transactions cause corrupt file.
+     Bug 759294 - New the billing term are not saved during invoice editing.
+                  Prevent editing the terms from the invoice view.
+
+Other repairs that weren't marked as bugs in git:
+    Revert the automatic inversion of prices whose value is less than 1.0.
+        This corrects several regressions from 2.6.8 and 2.6.9; it proved to
+	be to big a change for a maintenance branch and will re-appear in the
+	next major release.
+    Fix test failure due to trying to parse nanoseconds, which we don't
+        actually use.
+    Use @SHELL@ instead of hardcode /bin/sh in test shell scripts.
+        This is a workaround for MacOS X 10.11's System Integrity Protection.
+    Improve the revert action: Ask user confirmation and don't ask to save
+        before reverting
+    Have a more generic mechanism to set Save action's sensitivity and use it
+        for Revert action as well
+    Avoid assert in gnc_split_register_balance_trans if default_account is null.
+    Performance improvements in the Cash Flow report.
+    Add new account chart for Duch small businesses.
+    Add some developer documentation.
+
+New Translations:
+     Portugal Portuguese
+Updated Translations:
+     Arabic, German
+
+2.6.9 - 5 October 2015
+Announcement: GnuCash 2.6.8 Release 2015-10-05
+GnuCash 2.6.9 released
 
-The GnuCash development team humbly announces GnuCash 2.6.9, the
-ninth maintenance release in the 2.6-stable series, a snap release to repair a serious bug on Microsoft Windows.
+The GnuCash development team humbly announces GnuCash 2.6.9, the ninth
+maintenance release in the 2.6-stable series, a snap release to repair
+a serious bug on Microsoft Windows.
 
 The following bugs are fixed:
      Bug 755920 - Crash (Freeze) when using File Save As.. in Windows OS
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index f241076..0fd5a91 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -20,7 +20,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
 
 # Autoconf initialization
 AC_PREREQ(2.60)
-AC_INIT([GnuCash], [2.6.9], [gnucash-devel at gnucash.org])
+AC_INIT([GnuCash], [2.6.10], [gnucash-devel at gnucash.org])
 AC_CONFIG_HEADERS(config.h)
 AC_CONFIG_SRCDIR(src/engine/Transaction.h)
 AC_CONFIG_MACRO_DIR([macros])

commit cf6a5755e12e44ac91fb707822d2c3c3e26e6555
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Dec 19 12:31:59 2015 -0800

    Clean log files in report-system/test.
    
    Fixes a distcheck complaint about them being left behind.

diff --git a/src/report/report-system/test/Makefile.am b/src/report/report-system/test/Makefile.am
index 4b9e126..b024051 100644
--- a/src/report/report-system/test/Makefile.am
+++ b/src/report/report-system/test/Makefile.am
@@ -88,6 +88,7 @@ endif
 
 clean-local:
 	$(RM) -rf gnucash
+	$(RM) *.log
 
 noinst_DATA = .scm-links
 CLEANFILES = .scm-links

commit 571803ae6cc058c3df01775ac4b7e9359863adb1
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Dec 19 11:22:12 2015 -0800

    Update the po files from the Translation Project.

diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 2cfc26d..367c3a1 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 1.6.5\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-11-27 17:55GMT+0200\n"
 "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz at azerimail.net>\n"
-"Language: az\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -694,8 +694,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -703,8 +703,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr ""
 
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr ""
 
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr ""
 
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr ""
 
@@ -953,12 +953,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Qaynaq"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1853,13 +1853,13 @@ msgstr "Aç"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1912,8 +1912,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3224,8 +3224,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "_Sonraya burax"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3671,9 +3671,9 @@ msgstr "_Sonraya burax"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3736,8 +3736,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "ümumi"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr ""
 
@@ -4361,8 +4361,8 @@ msgstr ""
 msgid " (posted)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4495,7 +4495,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr ""
 
@@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4721,9 +4721,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4736,8 +4736,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Hesab"
@@ -4757,8 +4757,8 @@ msgstr "Simvol"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4848,8 +4848,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Qiymət"
 
@@ -4909,9 +4909,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Başlıq"
 
@@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr "Başlıq"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr "Başlıq"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4940,7 +4940,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Düz"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr ""
 
@@ -5237,8 +5237,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Şəkilləndir"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5268,7 +5268,7 @@ msgstr "Daşı"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr ""
@@ -5703,8 +5703,8 @@ msgstr "Aç"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6090,7 +6090,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr ""
 
@@ -6165,7 +6165,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 #, fuzzy
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "Transaksiya Raportu"
@@ -6213,7 +6213,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Daşı"
 
@@ -6326,13 +6326,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 #, fuzzy
 msgid "Register"
 msgstr "Qeyd Ol"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr ""
 
@@ -9693,7 +9693,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr ""
 
@@ -10237,7 +10237,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "İxrac Et"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Qeyd Et"
 
@@ -10471,19 +10471,19 @@ msgstr ""
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr ""
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10491,7 +10491,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr ""
 
@@ -10525,21 +10525,21 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
 msgstr "Yeni Hesab"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr ""
@@ -11202,8 +11202,8 @@ msgstr "Yoxla"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11290,7 +11290,7 @@ msgstr "Hesabla"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -12074,7 +12074,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -13064,7 +13064,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -14468,7 +14468,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Bildirilməmiş"
@@ -14581,7 +14581,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
@@ -15323,54 +15323,54 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr ""
@@ -16324,144 +16324,144 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 #, fuzzy
 #| msgid "Ascending"
 msgid "Reading"
 msgstr "Artan"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Yeni bir fayl yarat"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 #, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 #, fuzzy
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 #, fuzzy
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 #, fuzzy
 msgid "Share price"
 msgstr "Qısa Yollar"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 #, fuzzy
 msgid "Account type"
 msgstr "Hesab adı"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 #, fuzzy
 msgid "Tax class"
 msgstr "Cədvəl"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 #, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Hesab Haqqında"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 #, fuzzy
 msgid "Credit limit"
 msgstr "İştirakçılar"
@@ -16469,14 +16469,14 @@ msgstr "İştirakçılar"
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr ""
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 #, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Hesablar"
@@ -16484,73 +16484,73 @@ msgstr "Hesablar"
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 #, fuzzy
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Bölmə"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 #, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "İştirakçılar"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 #, fuzzy
 msgid "Converting"
 msgstr "Yeni bir fayl yarat"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 #, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr ""
 
@@ -16885,7 +16885,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -16980,8 +16980,8 @@ msgstr "Son"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Buraya Qədər"
 
@@ -16999,7 +16999,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -17024,7 +17024,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -17476,8 +17476,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Etibarən"
 
@@ -17615,8 +17615,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr ""
 
@@ -17674,7 +17674,7 @@ msgstr "İxrac Et"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr ""
 
@@ -17752,7 +17752,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr ""
@@ -17760,7 +17760,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr ""
@@ -17848,19 +17848,19 @@ msgstr "Bu dialoqu sonra da göstər"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -17922,7 +17922,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr ""
@@ -17930,7 +17930,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr ""
@@ -18643,309 +18643,309 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr ""
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Hamısını Seç"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Bu dialoqu sonra da göstər"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 #, fuzzy
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Hesab adı"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 #, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Hesab Haqqında"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 
@@ -18978,7 +18978,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr ""
 
@@ -19248,23 +19248,23 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Seçənəklər"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr ""
 
@@ -19307,90 +19307,90 @@ msgstr ""
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Account link"
 msgstr "Hesab Haqqında"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Number"
 msgid "Number cell"
 msgstr "Rəqəm"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Number"
 msgid "Number header"
 msgstr "Rəqəm"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Text cell"
 msgstr "Sadəcə mətn"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Toplam"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr ""
 
@@ -19944,7 +19944,7 @@ msgstr ""
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -19960,7 +19960,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "BaÅŸlama tarixi :"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -20003,8 +20003,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -20014,8 +20014,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -20393,8 +20393,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr ""
 
@@ -20548,11 +20548,11 @@ msgstr ""
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -20560,30 +20560,30 @@ msgstr ""
 msgid "Step Size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -20593,67 +20593,67 @@ msgstr ""
 msgid "Show table"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Balans"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr ""
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr ""
 
@@ -21401,8 +21401,8 @@ msgstr "Ümumi Mə'lumat"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -21414,7 +21414,7 @@ msgstr "GediÅŸ"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -21807,120 +21807,120 @@ msgstr ""
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 #, fuzzy
 #| msgid "Value"
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Qiymət"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 #, fuzzy
 msgid "Credit Value"
 msgstr "İştirakçılar"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 msgid "The title of the report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Bu dialoqu sonra da göstər"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Tək"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "QoÅŸa"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Sütun spanı:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 #, fuzzy
 msgid "Total Credits"
 msgstr "İştirakçılar"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "İştirakçılar"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "İştirakçılar"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 #, fuzzy
 msgid "Value Change"
 msgstr "Toplam :"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Alıcı"
 
@@ -22642,7 +22642,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 #, fuzzy
 msgid "Background Color"
 msgstr "Arxa Plan Rəngi"
@@ -22659,7 +22659,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 #, fuzzy
 msgid "Text Color"
 msgstr "Mətn Rəngi"
@@ -22890,72 +22890,72 @@ msgstr ""
 msgid "Plain"
 msgstr "Düz"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Xoş gördük, Dünya!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 msgid "Help for second option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 msgid "This is a string option."
 msgstr ""
 
@@ -22970,216 +22970,216 @@ msgstr ""
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 msgid "This is a date option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Transaksiya Raportu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "İzahat mövcud deyildir"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "This is a list option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 msgid "Good option."
 msgstr "Seçənəklər"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 msgid "Bad option."
 msgstr "Seçənəklər"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 msgid "Ugly option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "doÄŸru"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "yanlış"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 msgid "Display help"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr ""
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr ""
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr ""
 
@@ -23271,16 +23271,16 @@ msgstr ""
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Rəqəm"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr ""
 
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5dee779..5d9c84d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,48 +4,47 @@
 # Orestes Mas <orestes at tsc.upc.es>, 2003.
 # Joan <calbasi at pangea.org>, 2007.
 # David Planella Molas <david.planella at gmail.com>, 2007.
-# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia at upf.edu>, 2014.
+# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia at upf.edu>, 2015.
 #
 # Vocabulari de comptabilitat: http://www.ub.es/slc/termens/Comptab.pdf
 #
 # Glossari
 #
-# Entry -               assentament o element (en una factura)
-# Split -               desglossament
-# Income -              ingressos
-# Expenses -            despeses
-# Assets -              actiu
-# Liabilities -         passiu
-# Equity -              net patrimonial o actiu net, compte patrimonial, disponible, patrimoni
-# Profits -             beneficis
-# Reconcile -           consolidar, conciliar
-# Transfer -            assentament o transferència, segons el cas
-# Balance sheet -       balanç de situació
 # Accounting period -   període comptable
-# void, to -            invalidar (p.ex. una transacció)
-# Statement -           extracte de compte
+# Assets -              actiu
 # Balance -             saldo
-# Quotes -              cotitzacions
+# Balance sheet -       balanç de situació
+# Clear	-             liquidar (confirmar?)
 # Commodity -           cotització al mercat de valors (divisa/acció segons el cas)
-# Security -            valor
-# Standing order -      ordre de transferència
 # Direct Debit -        domiciliació
-# Clear	-               liquidar (confirmar?)
-# Memo -                nota d'abonament, nota de dèbit
-# Order -               comanda
-# Ledger -              llibre major
+# Entry -               assentament o element (en una factura)
+# Equity -              net patrimonial o actiu net, compte patrimonial, disponible, patrimoni
+# Expenses -            despeses
 # General ledger -      llibre major general
+# Income -              ingressos
 # Journal -             llibre diari
+# Ledger -              llibre major
+# Liabilities -         passiu
+# Memo -                nota d'abonament, nota de dèbit
+# Order -               comanda
+# Placeholder account - compte contenidor (específic del GnuCash)
+# Profits -             beneficis
+# Quotes -              cotitzacions
+# Reconcile -           consolidar, conciliar
 # Register -            registre
+# Security -            valor
+# Split -               desglossament
+# Standing order -      ordre de transferència
+# Statement -           extracte de compte
 # Tax number -          número d'identificacció fiscal
-# Placeholder account - compte contenidor (específic del GnuCash)
-#
+# Transfer -            assentament o transferència, segons el cas
+# void, to -            invalidar (p.ex. una transacció)
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 2.6.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 20:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-12 20:01+0100\n"
 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia at upf.edu>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca at dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Escolliu el nombre de dies després del qual els assentaments seran de s
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
 msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
-msgstr "Marqueu-lo per usar el camp d'acció de desglossament als registres per al camp 'Num\" en comptes del número d'assentament; el número d'assentament mostrat com a 'T-Num' a la segona línia del registre. Té efectes corresponents a les funcionalitats d'empresa, informes i importacions/exportacions."
+msgstr "Marqueu-lo per usar el camp d'acció de desglossament als registres per al camp 'Num' en comptes del número d'assentament; el número d'assentament mostrat com a 'T-Num' a la segona línia del registre. Té efectes corresponents a les funcionalitats d'empresa, informes i importacions/exportacions."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -718,8 +717,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos d'obertura"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -727,8 +726,8 @@ msgstr "Guanys retinguts"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -749,7 +748,7 @@ msgstr "Saldo d'obertura"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -769,7 +768,7 @@ msgstr "Deure"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -792,7 +791,7 @@ msgstr "Ingressat"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Ingrés"
 
@@ -892,7 +891,7 @@ msgstr "Compra"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Càrrec"
 
@@ -928,7 +927,7 @@ msgstr "Despeses"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
@@ -940,7 +939,7 @@ msgstr "Retirat"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Càrrec"
 
@@ -976,12 +975,12 @@ msgstr "Venda"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1158,8 +1157,6 @@ msgid "Loading data..."
 msgstr "S'estan carregant les dades..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
-#, fuzzy
-#| msgid "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set."
 msgid ""
 "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
@@ -1189,7 +1186,7 @@ msgstr "Comprovant"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1257,7 +1254,7 @@ msgstr "No hi ha tal entitat de compte: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "Els dies de descompte no poden ser superiors als dies de deute."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1845,13 +1842,13 @@ msgstr "Obert"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1903,8 +1900,8 @@ msgstr "NC?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -2056,7 +2053,7 @@ msgstr "Els comptes de transferència i comptabilització estan associats a mone
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
 #, c-format
 msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgstr "No teniu cap compte \"Fes un assentament a\" vàlid. Si us plau creeu un compte del tipus \"%s\" abans de continuar processant aquest pagament. Potser voleu primer crear Factura o Pagament?"
+msgstr "No teniu cap compte «Fes un assentament a» vàlid. Si us plau creeu un compte del tipus «%s» abans de continuar processant aquest pagament. Potser voleu primer crear Factura o Pagament?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
@@ -2795,7 +2792,7 @@ msgstr "Cerca només en els elements actius"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Si està habilitat, sols es buscarà entre els elements 'actius\" a la classe actual. En cas contrari es buscarà entre tots els elements de la classe actual."
+msgstr "Si està habilitat, sols es buscarà entre els elements «actius» a la classe actual. En cas contrari es buscarà entre tots els elements de la classe actual."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
@@ -2861,7 +2858,7 @@ msgstr "Mostra el recordatori de venciment de factures a l'inici"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Si està habilitat, a l'inici GnuCash verificarà si hi ha alguna factura que venci aviat. Si és així, li mostrarà a l'usuari un recordatori. La definició d'\"aviat\" es controla pel paràmetre \"Dies d'anticipació\". En cas contrari GnuCash no verifica factures pendents."
+msgstr "Si està habilitat, a l'inici GnuCash verificarà si hi ha alguna factura que venci aviat. Si és així, li mostrarà a l'usuari un recordatori. La definició d'«aviat» es controla pel paràmetre «Dies d'anticipació». En cas contrari GnuCash no verifica factures pendents."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show bills due within this many days"
@@ -2869,7 +2866,7 @@ msgstr "Mostra els pagaments que vencen durant els dies que s'especifiquen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Aquest camp defineix el nombre de dies per avançat que GnuCash verificarà per a pagaments pendents. El seu valor s'usa sols si el paràmetre \"Notifica quan estigui pendent\" està actiu."
+msgstr "Aquest camp defineix el nombre de dies per avançat que GnuCash verificarà per a pagaments pendents. El seu valor s'usa sols si el paràmetre «Notifica quan estigui pendent» està actiu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
@@ -2976,17 +2973,13 @@ msgstr "Informe per imprimir:"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto _pay on posting"
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Paga automàticament quan s'estigui fent un assentament"
+msgstr "_Processa  els pagaments en publicar"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto _pay on posting"
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "_Paga automàticament quan s'estigui fent un assentament"
+msgstr "Pro_cessa el pagament en publicar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
 msgid "Cancel your changes"
@@ -3127,7 +3120,7 @@ msgstr "Diàleg per a triar el propietari"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3148,8 +3141,8 @@ msgstr "Diàleg per a triar el propietari"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3232,7 +3225,7 @@ msgstr "Adreça de facturació"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3545,7 +3538,7 @@ msgstr "Envia a"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3573,9 +3566,9 @@ msgstr "Envia a"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3642,8 +3635,8 @@ msgstr "Devolució"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -3655,7 +3648,7 @@ msgstr "Nota d'abonament"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
 msgid "(USD)"
-msgstr ""
+msgstr "(Dòlars americans)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
 msgid "Transaction Details"
@@ -3980,7 +3973,7 @@ msgstr "Subtotal"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Impostos"
 
@@ -4129,6 +4122,9 @@ msgid ""
 "  %s\n"
 "doesn't exist. This is however not fatal.\n"
 msgstr ""
+"Nota: el directori\n"
+"  %s\n"
+"no existeix. No obstant, això on és fatal.\n"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
 #, c-format
@@ -4182,7 +4178,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Són incorrectes els permisos al directori\n"
 "  %s\n"
-"Han de ser almenys 'rwx\" per a l'usuari.\n"
+"Han de ser almenys «rwx» per a l'usuari.\n"
 
 #: ../src/engine/Account.c:168
 #, c-format
@@ -4194,7 +4190,7 @@ msgid ""
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El caràcter separador \"%s\" s'usa en un o més noms. \n"
+"El caràcter separador «%s» s'usa en un o més noms. \n"
 "\n"
 "Això tindrà com a resultat un comportament inesperat. O bé canvieu  noms dels comptes o bé escolliu un altre caràcter separador. \n"
 "\n"
@@ -4280,8 +4276,8 @@ msgstr "Generat des d'una factura.  Proveu de decomptabilitzar la factura."
 msgid " (posted)"
 msgstr " (comptabilitzat)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr "Molt"
 
@@ -4291,7 +4287,7 @@ msgstr " (tancat)"
 
 #: ../src/engine/gncOwner.c:960
 msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre documents: "
 
 #: ../src/engine/gncOwner.c:1070
 msgid "Lot Link"
@@ -4410,7 +4406,7 @@ msgstr "Desequilibri"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Assentament desglossat --"
 
@@ -4454,8 +4450,8 @@ msgstr ""
 "transaccions fins a la mitjanit %s (per a un total de %d transaccions\n"
 "distribuïdes entre %d comptes). \n"
 "\n"
-"Corregiu el títol o les notes o cliqueu sobre 'Endavant\" per continuar.\n"
-"Cliqueu sobre 'Enrere\" per ajustar les dates o 'Cancel·la'."
+"Corregiu el títol o les notes o cliqueu sobre «Endavant» per continuar.\n"
+"Cliqueu sobre «Enrere» per ajustar les dates o «Cancel·la»."
 
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
 #, c-format
@@ -4593,7 +4589,7 @@ msgstr "Préstec"
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Opció de devolució del préstec: \"%s\""
+msgstr "Opció de devolució del préstec: «%s»"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
 msgid "Principal"
@@ -4606,7 +4602,7 @@ msgstr "Capital total"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4638,9 +4634,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en afegir la cotització."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4653,8 +4649,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en afegir la cotització."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
@@ -4674,8 +4670,8 @@ msgstr "Símbol"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4764,8 +4760,8 @@ msgstr "Cotització de l'acció"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -4801,10 +4797,8 @@ msgstr "Transacció número"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Description / Notes / Memo"
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr "Descripció / Notes / Informe"
+msgstr "Descripció, notes o informe"
 
 #. FIXME: All this does is leak.
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
@@ -4822,9 +4816,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
@@ -4833,7 +4827,7 @@ msgstr "Títol"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4841,7 +4835,7 @@ msgstr "Títol"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4852,7 +4846,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Guanys"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Guanys/pèrdues"
 
@@ -5129,15 +5123,15 @@ msgstr "Identidad de l'Impost sobre la Renda"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
-msgstr "ADVERTIMENT: Si establiu categories TXF, i després canvieu 'Tipus\", haureu de reestablir manualment aquestes categories una per una"
+msgstr "ADVERTIMENT: Si establiu categories TXF, i després canvieu «Tipus», haureu de reestablir manualment aquestes categories una per una"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
 msgid "Form"
 msgstr "Formulari"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5165,7 +5159,7 @@ msgstr "Transferències"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5487,7 +5481,7 @@ msgstr "Neteja automàticament els assentaments individuals, donada una quantita
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferència..."
@@ -5580,8 +5574,8 @@ msgstr "Obre2"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -5947,7 +5941,7 @@ msgstr "Edita el tipus de canvi de l'assentament actual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Salta"
 
@@ -6017,7 +6011,7 @@ msgstr "Mostra les dates entrades i reconciliades"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "Des_glossa l'assentament"
 
@@ -6063,7 +6057,7 @@ msgstr "Mostra les transaccions ampliades amb tots els desglossaments"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferència"
 
@@ -6173,12 +6167,12 @@ msgstr "Informe dels resultats de la cerca"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Registre"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Informe de del registre"
 
@@ -6439,7 +6433,7 @@ msgstr "Aquest assentament s'ha marcat com a només de lectura amb el comentari
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La data per a aquest assentament és més antic que el \"Límit de sols lectura\" per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot canviar a Fitxer -> Propietats -> Comptes."
+msgstr "La data per a aquest assentament és més antic que el «Límit de sols lectura» per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot canviar a Fitxer -> Propietats -> Comptes."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
@@ -6535,7 +6529,7 @@ msgstr "Format de data personalitzat"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Si el format de data està configurat per indicar un format de personalitzat, aquest valor s'usa com un argument a strftime  produir la data a imprimir. Pot ser qualsevol cadena strftime vàlida; per a més informació sobre aquest format, llegiu la pàgina del manual de strftime amb \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Si el format de data està configurat per indicar un format de personalitzat, aquest valor s'usa com un argument a strftime  produir la data a imprimir. Pot ser qualsevol cadena strftime vàlida; per a més informació sobre aquest format, llegiu la pàgina del manual de strftime amb «man 3 strftime»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -6567,7 +6561,7 @@ msgstr "Posició de la quantitat del xec en lletres"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de línia escrita de quanitat del xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la posició especificada del xec."
+msgstr "Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de línia escrita de quantitat del xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la posició especificada del xec."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Position of check amount in numbers"
@@ -6647,7 +6641,7 @@ msgstr "Imprimeix el format de la data sota la data."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Cada cop que s'imprimeixi la data, imprimeix el format de data immediatement a sota en mida de 8 punts usant els caràcters Y, M i D."
+msgstr "Cada cop que s'imprimeixi la data, imprimeix el format de data immediatament a sota en mida de 8 punts usant els caràcters Y, M i D."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "The default check printing font"
@@ -6673,7 +6667,7 @@ msgstr "Posició del divisor del panell horitzontal."
 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
 "Aquest paràmetre indica si s'ha de buscar a tots els elements de la\n"
-"classe actual, o sols als elements \"actius\" de la classe actual."
+"classe actual, o sols als elements «actius» de la classe actual."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -6707,11 +6701,11 @@ msgstr "Si està habilitat es mostrarà el diàleg de l'usuari nou. Si no està,
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nova jerarquia de finestra a \"Fitxer nou\""
+msgstr "Nova jerarquia de finestra a «Fitxer nou»"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Si està habilitat es mostrarà el diàleg \"Nova Jerarqui\" sempre que s'esculli l'entrada de menú \"Fitxer nou\". Si no està habilitat no es mostrarà."
+msgstr "Si està habilitat es mostrarà el diàleg «Nova Jerarquia» sempre que s'esculli l'entrada de menú «Fitxer nou». Si no està habilitat no es mostrarà."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
@@ -6751,32 +6745,24 @@ msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the st
 msgstr "Si està actiu, obre sempre el diàleg de conciliació usant la data d'avui per a la data de l'estat de comptes, sense tenir en compte conciliacions prèvies."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Mostra el diàleg \"des de l'última execució\" quan sobre un fitxer."
+msgstr "Executa el diàleg «des de l'ultima execució» quan s'obre un fitxer."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr "Aquest paràmetre controla si el diàleg dels assentaments programats \"des de l'última execució\" es mostra automàticament quan s'obre un fitxer de dades. Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, mostra el diàleg, si no no es mostra."
+msgstr "Aquest paràmetre controla si les transaccions programades del processament «des de l'última execució» s'executen automàticament quan s'obre un fitxer de dades. Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, executeu el procés «des de l'última execució», en cas contrari no s'executarà."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Mostra el diàleg \"des de l'última execució\" quan sobre un fitxer."
+msgstr "Mostra el diàleg de notificació «des de l'última execució» quan sobre un fitxer."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Aquest paràmetre controla si el diàleg dels assentaments programats \"des de l'última execució\" es mostra automàticament quan s'obre un fitxer de dades. Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, mostra el diàleg, si no no es mostra."
+msgstr "Aquest paràmetre controla si el diàleg «des de l'última execució» sols de notificació de transaccions programades es mostra quan s'obre un fitxer de dades (si el processament «des de l'última execució» està activat en obrir fitxers). Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, mostra el diàleg, en cas contrari no es mostra."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Estableix el marcador de \"desat automàtic\" de forma predeterminada"
+msgstr "Estableix el marcador de «desat automàtic» de forma predeterminada"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
@@ -6788,7 +6774,7 @@ msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà l'usuari."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Estableix el marcador \"notifica\" de forma predeterminada"
+msgstr "Estableix el marcador «notifica» de forma predeterminada"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
@@ -6808,7 +6794,7 @@ msgstr "Mostra el «Consell del dia» a l'inici del GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Habilita el \"Suggeriment del dia\" quan s'inicia el GnuCash. Si està activat, es mostrarà el diàleg. En cas contrari no es mostrarà."
+msgstr "Habilita el «Suggeriment del dia» quan s'inicia el GnuCash. Si està activat, es mostrarà el diàleg. En cas contrari no es mostrarà."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -6824,7 +6810,7 @@ msgstr "El caràcter a utilitzar com a separador entre noms de comptes"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Aquest paràmetre determina el caràcter que s'usarà entre components d'un nom de compte. Els valors possibles són qualsevol  unicode alfanumèric, o qualsevol de les cadenes següents: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" i \"period\"."
+msgstr "Aquest paràmetre determina el caràcter que s'usarà entre components d'un nom de compte. Els valors possibles són qualsevol  unicode alfanumèric, o qualsevol de les cadenes següents: «colon» «slash», «backslash», «dash» i «period»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Compress the data file"
@@ -6854,12 +6840,12 @@ msgstr "Els minuts abans que el fitxer de dades es desarà al disc de manera aut
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Habilita el temps d'espera a la pregunta \"Desa els canvis en tancar\""
+msgstr "Habilita el temps d'espera a la pregunta «Desa els canvis en tancar»"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
-msgstr "Si està habilitat, la pregunta \"Desa els canvis en tancar\" sols esperarà un nombre limitat de segons per una resposta. Si l'usuari no respon dins d'aquest temps, els canvis es desaran automàticament i la finestra de pregunta es tancarà."
+msgstr "Si està habilitat, la pregunta «Desa els canvis en tancar» sols esperarà un nombre limitat de segons per una resposta. Si l'usuari no respon dins d'aquest temps, els canvis es desaran automàticament i la finestra de pregunta es tancarà."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -6905,7 +6891,7 @@ msgstr "No creis fitxers de registre/còpia de seguretat."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr "Aquest paràmetre especifica què fer amb fitxers antics de registre / còpies de seguretat. \"per a sempre\" significa que s'han de conservar tots els fitxers antics. \"mai\" significa que no s'ha de conservar cap fitxer antic de registre/còpia de seguretat. Cada cap que deseu, es suprimeixen les version antigues del fitxer. \"dies\" significa conservar els fitxers antics per un nombre de dies. El nombre de dies es defineix a la clau 'conserva-dies'"
+msgstr "Aquest paràmetre especifica què fer amb fitxers antics de registre / còpies de seguretat. «per a sempre» significa que s'han de conservar tots els fitxers antics. «mai» significa que no s'ha de conservar cap fitxer antic de registre/còpia de seguretat. Cada cap que deseu, es suprimeixen les version antigues del fitxer. «dies» significa conservar els fitxers antics per un nombre de dies. El nombre de dies es defineix a la clau 'conserva-dies'"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
@@ -6934,7 +6920,7 @@ msgstr "No inverteixis el signe de cap compte."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Aquest paràmetre permet a certs comptes tenir els seus saldos invertits en signe de positiu a negatiu, o viceversa. El paràmetre \"ingrés-despesa\" és per a usuaris que volen veure despeses negatives i ingressos positius. El paràmetre de \"crèdit\" és per a usuaris que volen que els saldos reflecteixin l'estat de deure/haver del compte. El paràmetre \"cap\" no inverteix els signe de cap saldo."
+msgstr "Aquest paràmetre permet a certs comptes tenir els seus saldos invertits en signe de positiu a negatiu, o viceversa. El paràmetre «ingrés-despesa» és per a usuaris que volen veure despeses negatives i ingressos positius. El paràmetre de «crèdit» és per a usuaris que volen que els saldos reflecteixin l'estat de deure/haver del compte. El paràmetre «cap» no inverteix els signe de cap saldo."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
@@ -6968,7 +6954,7 @@ msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Si està activat, les etiquetes formals comptables \"Haver\" i \"Deure\" s'usaran per designar els camps a la pantalla. En cas contrari, s'usaran etiquetes informals com ara Increment/Decrement, \"Entrada de fons/Sortida de fons\", etc."
+msgstr "Si està activat, les etiquetes formals comptables «Haver» i «Deure» s'usaran per designar els camps a la pantalla. En cas contrari, s'usaran etiquetes informals com ara Increment/Decrement, «Entrada de fons/Sortida de fons», etc."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -6976,7 +6962,7 @@ msgstr "Mostra botons de tancament a les pestanyes"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Si està activat, es mostrarà un botó \"tanca\" a totes les pestanyes de llibreta que es poden tancar. En cas contrari, no es mostrarà aquest tipus de botó a la pestanya. Independentment d'aquest paràmetre, sempre es poden tancar les pàgines mitjançant l'element de menú \"tanca\" o el botó \"tanca\" de la barra d'eines."
+msgstr "Si està activat, es mostrarà un botó «tanca» a totes les pestanyes de llibreta que es poden tancar. En cas contrari, no es mostrarà aquest tipus de botó a la pestanya. Independentment d'aquest paràmetre, sempre es poden tancar les pàgines mitjançant l'element de menú «tanca» o el botó «tanca» de la barra d'eines."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Width of notebook tabs"
@@ -6993,7 +6979,7 @@ msgstr "Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Aquest paràmetre controla l'origen de la divisa predeterminada per als comptes nous. Si s'estableix a \"locale\" el GnuCash agafarà el divisa predeterminada de la configuració local de l'usuari. Si s'estableix a \"altre\", el GnuCash usarà el paràmetre especificat a la clau altra-divisa."
+msgstr "Aquest paràmetre controla l'origen de la divisa predeterminada per als comptes nous. Si s'estableix a «locale» el GnuCash agafarà el divisa predeterminada de la configuració local de l'usuari. Si s'estableix a «altre», el GnuCash usarà el paràmetre especificat a la clau altra-divisa."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
@@ -7006,7 +6992,7 @@ msgstr "Divisa per defecte per als comptes nous"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Aquest paràmetre especifica la divisa predeterminada a usar per a comptes nous si el paràmetre elecció-divisa està establert a \"altre\". Aquest camp ha de contenir el codi de tres lletres ISO 4217 per a la divisa (per exemple EUR, GBP, RUB)."
+msgstr "Aquest paràmetre especifica la divisa predeterminada a usar per a comptes nous si el paràmetre elecció-divisa està establert a «altre». Aquest camp ha de contenir el codi de tres lletres ISO 4217 per a la divisa (per exemple EUR, GBP, RUB)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -7022,7 +7008,7 @@ msgstr "Format de data:"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Aquest paràmetre escull la manera com es mostren les dates al GnuCash. El valors possibles d'aquest paràmetre són \"locale\" per usar la configuració local del sistema, \"ce\" per dates a l'estil d'Europa Continental, \"iso\" per a dates estàndard ISO 8601, \"uk\" per a dates a l'estil del Regne Unit, i \"us\" per a dates a l'estil dels Estats Units."
+msgstr "Aquest paràmetre escull la manera com es mostren les dates al GnuCash. El valors possibles d'aquest paràmetre són «locale» per usar la configuració local del sistema, «ce» per dates a l'estil d'Europa Continental, «iso» per a dates estàndard ISO 8601, «uk» per a dates a l'estil del Regne Unit, i «us» per a dates a l'estil dels Estats Units."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
@@ -7061,7 +7047,7 @@ msgstr "Mostra les pestanyes a la part de dalt de la finestra."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Aquest paràmetre determina la vora a la qual es dibuixen les pestanya per a pàgines que canvien a les llibretes. Els valors possibles són \"superior\", \"esquerra\", \"inferior\" i \"dreta\". El valor predeterminat és \"superior\"."
+msgstr "Aquest paràmetre determina la vora a la qual es dibuixen les pestanya per a pàgines que canvien a les llibretes. Els valors possibles són «superior», «esquerra«, «inferior» i «dreta». El valor predeterminat és «superior»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
@@ -7085,7 +7071,7 @@ msgstr "Mostra la barra de resum a la part de dalt de la pàgina."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Aquest paràmetre determina la vora a la qual es dibuixa la barra de resum de diverses pàgines. Els valors possibles són \"superior\" i \"inferior\". El valor predeterminat és \"inferior\"."
+msgstr "Aquest paràmetre determina la vora a la qual es dibuixa la barra de resum de diverses pàgines. Els valors possibles són «superior» i «inferior». El valor predeterminat és «inferior»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
@@ -7104,12 +7090,12 @@ msgstr "Si està actiu, si es tanca una pestanya es mou a la pestanya visitada m
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr "Estableix l'opció de llibre als fitxers nous perquè usi el camp desglossat \"acció\" per al camp \"Num\" als registres/informes."
+msgstr "Estableix l'opció de llibre als fitxers nous perquè usi el camp desglossat «acció» per al camp «Num» als registres/informes."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr "Si està seleccionat, l'opció predeterminada de llibre per als fitxers nous s'estableix de manera que la cel·la 'Num' als registres mostra/actualitza el cap desglossat 'acció\" i el camp d'assentament 'num' es mostra a la segona lína en mode línia doble (i no és visible en mode línia senzilla). En cas contrari, l'opció predeterminada de llibre per a fitxers nous s'estableix de manera que la cel·la 'Num\" als registres mostra/actualitza el camp d'assentament 'num'."
+msgstr "Si està seleccionat, l'opció predeterminada de llibre per als fitxers nous s'estableix de manera que la cel·la «Num» als registres mostra/actualitza el cap desglossat «acció» i el camp d'assentament «num» es mostra a la segona línia en mode línia doble (i no és visible en mode línia senzilla). En cas contrari, l'opció predeterminada de llibre per a fitxers nous s'estableix de manera que la cel·la «Num» als registres mostra/actualitza el camp d'assentament «num»."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -7121,7 +7107,7 @@ msgstr "Si està activat, el color del registre serà el del tema del sistema. A
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla de retorn porta cap a la part de baix del registre"
+msgstr "La tecla «Intro» porta cap a la part de baix del registre"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
@@ -7601,7 +7587,7 @@ msgstr "Compte de préstec:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Entreu el nombre de mesos que encara s'han de pagar. Això determina tant el principal restant com la duració de la transacció programada."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
@@ -8437,10 +8423,8 @@ msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and mu
 msgstr "Els assentaments periòdics següents fan referència al compte suprimit, i per tant s'han de corregir. Premeu «D'acord» per a editar-los."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Diàleg «Des de la darrera execució»</b>"
+msgstr "<b>«Des de l'última execució»</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
@@ -8451,22 +8435,16 @@ msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "_Executa'l en obrir el fitxer de dades"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Mostra la finestra «Des de la darrera execució» en obrir un fitxer."
+msgstr "Executa el procés «Des de l'última execució» en obrir un fitxer."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _log window"
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "Mostra la finestra del _registre"
+msgstr "Mo_stra la finestra del notificacions"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
 msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Mostra la finestra «Des de la darrera execució» en obrir un fitxer."
+msgstr "Mostra la finestra de notificació per al procés «Des de l'última execució» en obrir un fitxer."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -8917,10 +8895,8 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "Da_ta de l'extracte de compte"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)."
 msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Ordena per la data de l'extracte bancari (els elements no conciliats al final)"
+msgstr "Ordena per la data de l'extracte bancari (i agrupa per liquidat, no reconciliat, reconciliat)."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
 msgid "Num_ber"
@@ -9049,7 +9025,7 @@ msgstr "Nou desglossament"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
 msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
-msgstr ""
+msgstr "L'element representa un objecte de tipus desconegut (en el sentit de compte, client, factura, transacció, divisió,..)|Element nou"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
 msgid "all criteria are met"
@@ -9475,7 +9451,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "S'està escrivint el fitxer..."
 
@@ -9825,7 +9801,7 @@ msgstr "Error"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
-msgstr ""
+msgstr "Recupera la cotització en línia actual. Això fallarà si hi ha un preu creat manualment per avui."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
@@ -10016,7 +9992,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "_Importa"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
@@ -10258,19 +10234,19 @@ msgstr "S'estan carregant les dades d'usuari..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "S'estan recarregant les dades d'usuari..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "El fitxer %s  ja existeix. Esteu segur de voler sobreescriure'l?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "S'està exportant el fitxer..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10281,7 +10257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "La base de dades s'ha obert com de sols-lectura. Voleu desar-la en un lloc diferent?"
 
@@ -10307,8 +10283,6 @@ msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar el fitxer associat."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgid "GnuCash could not find the associated file"
 msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar el fitxer associat."
 
@@ -10316,20 +10290,20 @@ msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar el fitxer associat."
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "El GnuCash no ha pogut obrit l'URI associat:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Suprimeix el compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Edita el compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "Compte _nou"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Obre el compte"
@@ -10599,10 +10573,9 @@ msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
 msgstr "Modificat per últim cop en %a, %b %e, %Y a %I:%M%P"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %H:%M"
+#, c-format
 msgid "Last modified on %x %X"
-msgstr "Modificat per últim cop en %a, %b %e, %Y a %H:%M"
+msgstr "Modificat per últim cop en %x %X"
 
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
@@ -10628,10 +10601,8 @@ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 msgstr "GnuCash, el gestor de finances personal. La manera GNU de gestionar els vostres diners."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
-#, fuzzy
-#| msgid "© 1997-2013 Contributors"
 msgid "© 1997-2015 Contributors"
-msgstr "© 1997-2013 Contribuïdors"
+msgstr "© 1997-2015 Contribuïdors"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -10958,8 +10929,8 @@ msgstr "Xec"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11043,7 +11014,7 @@ msgstr "_Recalcula"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -11788,7 +11759,7 @@ msgstr "<b>Compte _pare</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -12320,10 +12291,8 @@ msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr "Quants dies conservar fitxers vells de registre/còpia de seguretat."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "_Retain log files:"
 msgid "_Retain log/backup files:"
-msgstr "_Mantingues els fitxers de registre:"
+msgstr "_Mantingues els fitxers de registre/còpia de seguretat:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
 msgid "Com_press files"
@@ -12521,11 +12490,11 @@ msgstr "Alterna els colors primari i secundari per cada assentament en comptes d
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
 msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
-msgstr ""
+msgstr "No _usis el colors integrats del GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
+msgstr "El GnuCash usa un tema groc/verd de forma predeterminada per registrar finestres. Marqueu això si en canvi voleu usar el tema de color del sistema."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -12729,7 +12698,7 @@ msgstr "2013-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr "Local"
 
@@ -13592,7 +13561,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar correctament el programa extern «Assistent de co
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:581
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Codi de banc %s (%s), Compte %s (%s)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:874
 msgid "Online Banking Account Name"
@@ -13910,30 +13879,24 @@ msgstr "(desconegut)"
 #. * from the import-export/hbci
 #. * subdirectory.
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter an Online Transaction"
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Introduïu una transacció en línia"
+msgstr "Entreu una transferència en línia SEPA"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Beneficiari IBAN (Número de compte internacional)"
+msgstr "IBAN del beneficiari (Número de compte internacional)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "Beneficiari BIC (Codi de banc)"
+msgstr "BIC del Beneficiari (Codi de banc)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Beneficiari IBAN (Número de compte internacional)"
+msgstr "IBAN de l'ordenant (Número de compte internacional)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "Beneficiari BIC (Codi de banc)"
+msgstr "BIC de l'ordenant (Codi de banc)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
@@ -13966,10 +13929,8 @@ msgid "Credited Account Bank Code"
 msgstr "Codi de banc del compte del beneficiari"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació"
+msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació en línia SEPA"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
@@ -13980,22 +13941,17 @@ msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC carregat (Codi de banc)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
-#, fuzzy
-#| msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN carregat (Número de compte internacional)"
+msgstr "IBAN acreditat (Número de compte internacional)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC carregat (Codi de banc)"
+msgstr "BIC acreditat (Codi de banc)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+#, c-format
 msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-msgstr "Ha fallat la verificació interna del número de compte de  '%s' al banc especficat amb codi bancari '%s'.Això significa que el número de compte pot contenir un error."
+msgstr "Ha fallat la verificació interna de l'IBAN de destinació  '%s'. Això significa que el número de compte pot contenir un error."
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
 #, c-format
@@ -14129,7 +14085,7 @@ msgstr ""
 "Voleu entrar la tasca un altre cop?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "No especificat"
 
@@ -14263,7 +14219,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "La tasca de banca electrònica encara s'està executant; teniu seguretat que voleu cancel·lar-la?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Banca electrònica"
@@ -14803,10 +14759,8 @@ msgid "Custom regular Expression"
 msgstr "Expressió regular personalitzada"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Semicolon Separated"
 msgid "Colon Separated"
-msgstr "Separat per punt i comes"
+msgstr "Separat per punt i coma"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
 msgid "Select Separator Type"
@@ -14892,15 +14846,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
 msgstr "Importació de transacción CSV"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
-#| "\n"
-#| "All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
-#| "\n"
-#| "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
-#| "\n"
-#| "There is an option for specifying the start and end row which can be used if you have some header text or multiple accounts in the same file."
 msgid ""
 "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
 "\n"
@@ -14911,13 +14856,13 @@ msgid ""
 "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
 msgstr ""
 "Aquest assistent us ajudarà a importar un fitxer delimitat que conté\n"
-"una llista d'assentament.\n"
+"una llista d'assentaments.\n"
 "\n"
 "Tots els assentaments importats s'associaran a un compte per a cada importació i si seleccioneu la columna del compte, el compte a la primera fila s'usarà per a totes les files.\n"
 "\n"
 "Existeixen diverses opcions per especificar el delimitador així com l'opció d'amplada fixa. Amb l'opció d'amplada fixa, feu un doble clic sobre la barra a sobre de la fila mostrada per establir l'amplada de la columna.\n"
 "\n"
-"Hi ha una opció per especificar la fila d'inici i final que es pot usar si teniu algun text de capçalera o múltiples comptes al mateix fitxer."
+"Hi ha una opció per especificar la fila d'inici, fila final i una opció per saltar-se files alternatives començant a la fila inicial. Es poden usar s teniu un text de capçalera, una fila d'estat de punts col·lectats o comptes múltiples al mateix fitxer."
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -14945,7 +14890,7 @@ msgstr " i atura't a la fila "
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
 msgid "Skip alternate rows from the start row"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les files alternatives des de la fila inicial"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
 msgid "Data type: "
@@ -15040,54 +14985,54 @@ msgstr "Fila %u, acció/divisa %s / %s no s'ha trobat\n"
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Línia %u, compte %s no està en %s\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "a-m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-a"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-a"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Punt: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Coma: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "Codificació desconeguda"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr "No hi ha una columna de data."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr "No hi ha una columna de saldo, dipòsit o reintegrament."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "No s'ha pogut entendre la columna %s."
@@ -16072,216 +16017,216 @@ msgstr "Estat predeterminat per assentaments QIF quan no està especificat al fi
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Mostra la documentació"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividends"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Rendiment del capital"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Guany de cap. (llarg)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Guany de cap. (mig)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Guany de cap. (curt)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Comissions"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Interès al marge"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Línia"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "S'ha avortat la lectura"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr "S'està llegint"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "S'han descartat alguns caràcters"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr "S'ha convertit a: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "S'han convertit alguns caràcters d'acord amb la vostra configuració local."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "S'ignorarà l'opció desconeguda"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr "Es requereix la data."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "S'està descartant aquest assentament."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr "S'ignorarà la línia de classe"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "S'està ignorant la línia de categoria"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "S'ignorarà la línia de valor"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "El fitxer no sembla tenir format QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Data de l'assentament"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Quantitat de l'assentament"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "Cotització de l'acció"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Quantitat de l'acció"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr "Acció de la inversió"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Estat de la conciliació"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "Comissió"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "Tipus de compte"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr "Classe de l'impost"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Quantitat del pressupost de categoria"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Quantitat del pressupost de compte"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Límit de crèdit"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "S'estan analitzant les categories"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "S'estan analitzant els comptes"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "S'estan analitzant els assentaments"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Format no reconegut o inconsistent."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Ha fallat l'anàlisi."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "Analitza l'ambigüitat entre els formats"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "El valor '%s' podria ser %s o %s."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "S'estan cercant els assentaments duplicats"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "Tipus desconegut '%s' de compte. S'usarà banc com a predeterminat."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Acció no reconeguda '%s'."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr "Estat '%s' no reconegut. S'usarà no netejat com a predeterminat."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Importació QIF: conflicte amb el nom d'un altre compte."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "S'està preparant la conversió de les vostres dades QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "S'estan creant els comptes"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "S'estan fent concordar les transferències entre els comptes"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "S'està convertint"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "No hi ha una data d'assentament."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "No estan suportades les dates anteriors a 1970."
 
@@ -16624,19 +16569,17 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr "T-Ref"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr "T-Num"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange Rate:"
 msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Tipus de canvi:"
+msgstr "Tipus de canvi"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "Un altre tipus de canvi"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
@@ -16723,8 +16666,8 @@ msgstr "Llista"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
@@ -16742,7 +16685,7 @@ msgstr "Ordenació"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -16767,7 +16710,7 @@ msgstr "Divisa de l'informe"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -17203,8 +17146,8 @@ msgstr "Mostra el balanç de situació (usant la plantilla eguile)"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -17339,8 +17282,8 @@ msgstr "Ordena alfabèticament per nom del client."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficis"
 
@@ -17397,7 +17340,7 @@ msgstr "Informe de despeses"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
@@ -17469,7 +17412,7 @@ msgstr "Una cadena de lletres per reemplaçar Factura, Nota de pagament o Provis
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Voleu mostrar la data?"
@@ -17477,7 +17420,7 @@ msgstr "Voleu mostrar la data?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Voleu mostrar la descripció?"
@@ -17560,19 +17503,19 @@ msgstr "Voleu mostrar el valor de l'entrada?"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -17633,7 +17576,7 @@ msgstr "Voleu mostrar tots els impostos individuals?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Totals"
@@ -17641,7 +17584,7 @@ msgstr "Totals"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Voleu mostrar els totals?"
@@ -17719,10 +17662,8 @@ msgstr "Notes addicionals a afegir a la factura (s'accepta HTML simple)."
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank you for your patronage"
 msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Us agraïm la vostra confiança"
+msgstr "Us agraïm el vostre mecenatge"
 
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
@@ -18278,32 +18219,24 @@ msgid "Payment received, thank you"
 msgstr "Pagament rebut, gràcies"
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice number"
 msgid "Invoice number: "
-msgstr "Número de factura"
+msgstr "Número de factura:"
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
 msgid "To: "
 msgstr "A: "
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Your ref: "
 msgid "Your ref: "
 msgstr "La vostra referència: "
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Job number"
 msgid "Job number: "
-msgstr "Número de tasca"
+msgstr "Número de tasca:"
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Job name"
 msgid "Job name: "
-msgstr "Nom de la tasca"
+msgstr "Nom de la tasca:"
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
 msgid "Embedded CSS."
@@ -18313,367 +18246,351 @@ msgstr "CSS incorporat."
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "Mostra una factura de client amb columnes d'impostos (usant la plantilla eguile)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Informe d'impostos / Exportar a TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Període alternatiu"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Anul·la o modifica De. i A:."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Usa De - A"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Usa el període De - A."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1r trimestre fiscal est"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "Gen 1 - Mar 31."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2n trimestre fiscal est"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "Abr 1 - Mai 31."
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3r trimestre fiscal est"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "Jun 1 - Ago 31."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4rt trimestre fiscal est"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "Sep 1 - Des 31."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Últim any"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr "Últim any."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "1r trimestre fiscal est de l'últim any"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "Gen 1 - Mar 31, últim any."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "2n trimestre fiscal est de l'últim any"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "Abr 1 - Mai 31, últim any."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "3r trimestre fiscal est de l'últim any"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "Jun 1 - Ago 31, últim any."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "4t trimestre fiscal est de l'últim any"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "Sep 1 - Des 31, últim any."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Seleccioneu els comptes (cap = tot)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Selecciona els comptes."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Suprimeix valors 0,00 €"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "No s'imprimiran els comptes amb valor 0,00 €"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Imprimeix el nom complet dels comptes"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Imprimeix tots els noms de comptes pare."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "ADVERTIMENT: Hi ha codis TFX duplicats assignats a alguns comptes. Sols es poden repetir codis TFX amb fonts de pagadors."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Període de %s a %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Informe d'impostos i exportació a XML"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles / exporta a fitxer .XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Aquest informe mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Aquesta pàgina mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Informe de calendari d'impostos / Exportar a TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "No s'imprimiran codis CIF amb valor 0,00 €."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "No imprimeixis el nom complet dels comptes"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "No immprimeixis tots els noms de comptes pare."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Imprimeix tots els comptes de transferències a/de"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Imprimeix tots els detalls de desglossament per a assentaments de desglossaments múltiples."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Imprimeix els paràmetres d'exportació TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "Mostra els paràmetres d'exportació TXF per a cada codi/compte TXF a l'informe."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "No imprimeixis les dades T-Num:Memo"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "No imprimeixis les dades T-Num:Memo per als assentaments."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "No imprimeixis dades Acció:Nota"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "No imprimeixis les dades Action:Memo per als assentaments."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "No imprimeixis els detalls dels assentaments"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "No imprimeixis els detalls dels assentaments per als comptes."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "No usis processament de dates especials"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "No imprimeixis els assentaments fora de les dades especificades."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Data de la conversió de la divisa"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Seleccioneu la data a usar per a cerques PriceDB."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Data més propera de l'assentament"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Usa la data més propera a l'assentament."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "La data del informe més proper"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Usa la data més propera a l'informe."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Sombreja els assentaments alternatius"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr "Sombreja el fons per alternar els assentaments, si es mostra més d'un."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Informe de calendari d'impostos i exportació TXF"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles amb detall d'assentament/ exporta a fitxer .TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Ingressos imposablef/despeses deduïbles"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "Aquest informe mostra detalls dels assentaments per als vostres comptes relacionats amb l'Impost sobre la Renda."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina mostra detalls d'assentaments per al comptes rellevants\n"
 "relacionats amb l'Impost sobre la Renda."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report to run."
 msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "Heu de seleccionar un informe a realitzar."
+msgstr "Heu de seleccionar una configuració d'informe a carregar."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report to delete."
 msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "Heu de seleccionar un informa a esborrar."
+msgstr "Heu de seleccionar una configuració d'informe a esborrar."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to change report name."
 msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'informe."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la configuració d'informe."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
-#, fuzzy
-#| msgid "A custom report with this name already exists, please choose another name."
 msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
-msgstr "Ja existeix un informe personalitzat amb aquest nom, si us plau escolliu un altre nom."
+msgstr "Ja existeix una configuració d'informe amb aquest nom, si us plau escolliu un altre nom."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit configuration name"
 msgid "Load report configuration"
-msgstr "Edita el nom de configuració"
+msgstr "Carrega la confirmació d'informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit configuration name"
 msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Edita el nom de configuració"
+msgstr "Edita el nom de configuració d'informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete preconfigured report"
 msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Esborra l'informe preconfigurat"
+msgstr "Esborra la configuració de'informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Ta_x Report Options"
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Opcions d'informe d'impos_tos"
+msgstr "Configuracions d'informe desades"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit the custom report dialog"
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Surt del diàleg d'informe personalitzat"
+msgstr "Surt del diàleg de configuracions d'informe desades"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
 msgid ""
 "\n"
 "Currently you have no saved reports.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Actualment no teniu cap informe desat.\n"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
 msgid ""
@@ -18681,6 +18598,8 @@ msgid ""
 "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
+"Les configuracions de informes desats es creen primer obrint un informe des del menú Informes,\n"
+"alterant les opcions de l'informe al vostre gust i després escollint «Desa la configuració de l'informe» des de la barra de menú d'informes."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
 msgid "Contents"
@@ -18803,26 +18722,20 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Esporta l'informe actual com un document PDF"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _Report"
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Desa l'info_rme"
+msgstr "Desa la configuració d'info_rme"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
 msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 msgstr "Actualitza la configuració desada de l'informe actual. Es desarà l'informe al fitxer ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Report As..."
 msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Anomena i desa l'informe..."
+msgstr "Anomena i desa la configuració de informe ..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
-#, fuzzy
-#| msgid "Add the current report's configuration to the `Preconfigured Reports' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
-msgstr "Afegeix la configuració de l'informe actual al menú 'Informes preconfigurats'. Es desarà l'informe al fitxer ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr "Afegeix la configuració d'informe actual al menú 'Configuracions d'informe desades'. Es desarà l'informe al fitxer ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
 msgid "Export _Report"
@@ -18925,25 +18838,23 @@ msgstr "Aquest informe no té cap opció."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Informe del GnuCash"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Aquest informe no té opcions"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Mostra l'informe %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage and run preconfigured reports"
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Gestiona i executa l'informe preconfigurat"
+msgstr "Gestiona i executa les configuracions d'informes desades"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Informe mostra de benvinguda"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Pantalla de l'informe de benvinguda al GnuCash"
 
@@ -18985,83 +18896,83 @@ msgstr "No s'ha pogat el fitxer plantilla \"%s\""
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "S'estan ajustant els elements"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Informació de tipus de lletra per al títol de l'informe."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Enllaç del compte"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Informació de tipus de lletra per al nom del compte."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Cel·la de número"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de nombres regulars."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Valors negatius en vermell"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Mostra els imports negatius en vermell"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "Capçalera de número"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Informació de tipus de lletra per a capçaleres de número."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Cel·la de text"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de text regular."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Cel·la de número total"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de número que contenen un total."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Cel·la d'etiqueta total"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Informació  de tipus de lletra per a cel·les que contenen etiquetes de total."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Cel·la d'etiqueta centrada"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Nom del compte QIF"
 
@@ -19094,10 +19005,8 @@ msgid "No accounts selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
 
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
-#, fuzzy
-#| msgid "This report requires accounts to be selected."
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Heu de seleccionar algun compte per a aquest informe."
+msgstr "Aquest informe requereix que es seleccionin comptes a les opcions d'informe."
 
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
@@ -19599,7 +19508,7 @@ msgstr "Mostra un diagrama circular amb el balanç del passiu en una data especi
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -19614,7 +19523,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Data d'inici:"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -19655,8 +19564,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Núm. màxim de sectors"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -19666,8 +19575,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Amplada del diagrama"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -20028,8 +19937,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Mètode de càlcul de base"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Mitjana"
 
@@ -20175,11 +20084,11 @@ msgstr "Si esteu en una situació multi-divisa, els tipus de canvi poden ser inc
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** aquest valor/divisa no té un preu i s'ha usat un preu igual a 1."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo mitjà"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -20187,30 +20096,30 @@ msgstr "Saldo mitjà"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Mida de pas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Inclou els subcomptes"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Exclou els assentaments entre els comptes seleccionats"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Inclou els subcomptes de tots els comptes seleccionats."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr "Exclou els assentaments que sols involucrin dos comptes, els dos estan seleccionats a sota. Això sols afecta les columnes de pèrdues i guanys de la taula."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -20220,66 +20129,66 @@ msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte."
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostra la taula"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Mostra una taula de les dades seleccionades."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostra el diagrama"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Mostra un diagrama de les dades seleccionades."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipus de diagrama"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "El tipus de diagrama a generar."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Saldo mitjà."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Beneficis (guanys menys pèrdues)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Pèrdues i guanys."
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Inici del període"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Final del període"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Valor màxim"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Valor mínim"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Guanys"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Pèrdues"
 
@@ -20785,16 +20694,12 @@ msgid "Cash Flow"
 msgstr "Flux de Caixa"
 
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Include trading accounts total"
 msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Inclou el total dels comptes d'operacions"
+msgstr "Inclou els comptes de transaccions a l'informe"
 
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Inclou els assentaments de/a comptes amb filtre únicament."
+msgstr "Inclou les transferències a i des de comptes de transaccions a l'informe."
 
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:390
 msgid "%s and subaccounts"
@@ -21014,8 +20919,8 @@ msgstr "Llibre diari general"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 msgid "Num/Action"
@@ -21025,7 +20930,7 @@ msgstr "Num/Acció"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -21408,111 +21313,111 @@ msgstr "El producte seleccionat i la divisa de l'informe són idèntics. No té
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Diagrama de dispersió de les cotitzacions"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Valor del deure"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Valor de l'haver"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 msgid "The title of the report."
 msgstr "El títol de l'informe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Voleu mostrar el número de xec/acció?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Voleu mostrar el número de xec?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Voleu mostrar la nota d'abonament?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Voleu mostrar el compte?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Voleu mostrar el nombre d'accions?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Mostra el paquet on s'ubiquen les accions?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Voleu mostrar la cotització de les accions?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Voleu mostrar la quantitat?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Línia senzilla"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Visualització de columna única."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Visualització de dues columnes."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Voleu mostrar la divisa de la transacció?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Voleu mostrar el saldo actual"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Deure total"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Haver total"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Valor total del deure"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Valor total de l'haver"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "Canvi net"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr "Canvi de valor"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
@@ -22201,7 +22106,7 @@ msgstr "Imatge de logotip de l'empresa."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color del fons"
 
@@ -22217,7 +22122,7 @@ msgstr "Color de fons general per a l'informe."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Color del text"
 
@@ -22445,72 +22350,72 @@ msgstr "Color de fons per a les línies alternes.."
 msgid "Plain"
 msgstr "Senzilla"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hola, Món!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opció booleana"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Això és una opció booleana."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opció d'elecció múltiple"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Això és una opció d'elecció múltiple."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Primera opció"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Ajuda per a la primera opció."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segona opció"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Ajuda per a la segona opció."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tercera opció"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Ajuda per a la tercera opció."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Quart opció"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "La quarta opció és la pera!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Opció de cadena de text"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 msgid "This is a string option."
 msgstr "Això és una opció de cadena de text."
 
@@ -22525,211 +22430,211 @@ msgstr "Això és una opció de cadena de text."
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hola, món!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Simplement una opció de data"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Això és una opció de data."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opció d'hora i data"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Això és una opció de data amb hora."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opció de data combinada"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Això és una opció de combinació de data."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opció de data relativa"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Això és una opció de data relativa."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opció numèrica"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Això és una opció numèrica."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Això és una opció de color."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Bones de nou"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Una opció de llista de comptes"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Això és una opció de llista de comptes."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Una opció de llista"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Això és una opció de llista."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "La bona"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 msgid "Good option."
 msgstr "Opció bona."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "La dolenta"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 msgid "Bad option."
 msgstr "Opció dolenta."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "La lletja"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Opció lletja."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Proves"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Fes fallar l'informe"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Això és només per a fer proves. El vostre informe no hauria de tenir cap opció com aquesta"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Aquest és un exemple d'informe de GnuCash. Mireu el codi font en guile (scheme) a la carpeta scm/report per tenir més detalls sobre com escriure els vostres propis informes, o ampliar i personalitzar els ja existents."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Si voleu ajut per escriure informes, o bé voleu contribuir enviant el vostre flamant i totalment genial informe, consulteu la llista de distribució %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Vegeu <http://www.gnucash.org/> per a obtenir detalls de com subscriure's a aquesta llista."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Podeu aprendre més coses sobre el llenguatge scheme en aquesta adreça: <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "L'hora actual és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "L'opció booleana és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "cert"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "fals"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "L'opció d'elecció múltiple és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "L'opció de cadena és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "L'opció de data és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "L'opció de data i hora és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "L'opció de data relativa és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "L'opció de data de combinació és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "L'opció de nombre és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "L'opció de nombre formatat com a moneda és %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Elements que heu escollit:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Elements de la llista que heu escollit"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(No heu escollit cap element de la llista.)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "No heu escollit cap compte"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 msgid "Display help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Que tingueu un bon dia!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Informe de mostra amb exemples"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Un informe de mostra amb exemple."
 
@@ -22823,15 +22728,15 @@ msgstr "Voleu afegir les cotitzacions vàlides restants?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "S'estan afegint les cotitzacions vàlides restants."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Número d'identificació fiscal"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "El número d'identificació fiscal (NIF) del vostre negoci"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "No hi ha ajuda disponible."
 
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9f7f2fa..63e9147 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.4.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:39+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar at atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -761,8 +761,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Počáteční zůstatky"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -770,8 +770,8 @@ msgstr "Nerozdělený zisk"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Počáteční zůstatek"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Má dáti"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Uložit"
 
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Nákup"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Účtovat"
 
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Výdaje"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Faktura"
 
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Výběr"
 
@@ -1019,12 +1019,12 @@ msgstr "Prodej"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Zdroj"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1916,13 +1916,13 @@ msgstr "Otevřena"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1974,8 +1974,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr "Dialog volby vlastníka"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3306,8 +3306,8 @@ msgstr "Dialog volby vlastníka"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr "Fakturační adresa"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "Vystavit na"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3739,9 +3739,9 @@ msgstr "Vystavit na"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3807,8 +3807,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4151,7 +4151,7 @@ msgstr "Částečný součet"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Daň"
 
@@ -4467,8 +4467,8 @@ msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury."
 msgid " (posted)"
 msgstr " (vystaveno)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "Nevyváženost"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Rozdělená účetní položka --"
 
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "Jistina"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4832,9 +4832,9 @@ msgstr "Chyba při přidávání ceny."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4847,8 +4847,8 @@ msgstr "Chyba při přidávání ceny."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Účet"
@@ -4868,8 +4868,8 @@ msgstr "Symbol"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4958,8 +4958,8 @@ msgstr "Cena podílu"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
@@ -5018,9 +5018,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Nadpis"
 
@@ -5029,7 +5029,7 @@ msgstr "Nadpis"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -5037,7 +5037,7 @@ msgstr "Nadpis"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -5049,7 +5049,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Zisk"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Zisk/ztráta"
 
@@ -5349,8 +5349,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Formulář"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5380,7 +5380,7 @@ msgstr "Převod"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Převod..."
@@ -5819,8 +5819,8 @@ msgstr "Otevřít"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6211,7 +6211,7 @@ msgstr "Upravit kurz pro aktuální účetní položku"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Skok"
 
@@ -6287,7 +6287,7 @@ msgstr "Řadit podle data odsouhlasení"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Rozdělit účetní položku"
 
@@ -6333,7 +6333,7 @@ msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Převod"
 
@@ -6446,12 +6446,12 @@ msgstr "Zpráva o výsledcích hledání"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Účetní kniha"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Sestava účetní knihy"
 
@@ -9965,7 +9965,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Při zpracovávání souboru došlo k chybě."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Zapisuji soubor..."
 
@@ -10523,7 +10523,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "Importovat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
@@ -10762,19 +10762,19 @@ msgstr "Načítám data..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Načítám data..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Exportuji soubor..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10785,7 +10785,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 #| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
@@ -10830,20 +10830,20 @@ msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s."
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Odstranit účet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Upravit účet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Nový účet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Otevřít účet"
@@ -11505,8 +11505,8 @@ msgstr "Å ek"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11593,7 +11593,7 @@ msgstr "_Přepočítat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -12429,7 +12429,7 @@ msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -13452,7 +13452,7 @@ msgstr "2005-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -14959,7 +14959,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nespecifikováno"
 
@@ -15091,7 +15091,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
@@ -15907,58 +15907,58 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "r-m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-r"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-r"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 #, fuzzy
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m-r"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 #, fuzzy
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d-r"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Tečka: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Čárka: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 #, fuzzy
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Zpracovávání souboru QIF selhalo: %s"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 #, fuzzy
 msgid "No date column."
 msgstr "Zobrazovat jen text"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "Soubor %s nelze najít."
@@ -17024,151 +17024,151 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Zobrazovat _dokumentaci"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendy"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Kap. zisk (střednědobý)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Komise"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Úrok pákového úvěru"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 #, fuzzy
 msgid "Reading"
 msgstr "Nadpis"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 #, fuzzy
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Převést soubor"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 #, fuzzy
 msgid "Date required."
 msgstr "Datum otevření"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 #, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Za_hodit účetní položku"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 #, fuzzy
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Jméno kategorie QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 #, fuzzy
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Účetní položka zneplatněna"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 #, fuzzy
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "_Záznam účetních položek"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 #, fuzzy
 msgid "Share price"
 msgstr "Cena podílu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 #, fuzzy
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Množství"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 #, fuzzy
 msgid "Investment action"
 msgstr "Investiční portfolio"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 #, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 #, fuzzy
 msgid "Commission"
 msgstr "Komise"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 #, fuzzy
 msgid "Account type"
 msgstr "Typ účtu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 #, fuzzy
 msgid "Tax class"
 msgstr "Daňové tabulky"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 #, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Řadit podle částky"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 #, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Odstranění účtu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 #, fuzzy
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Limit kreditu: "
@@ -17176,7 +17176,7 @@ msgstr "Limit kreditu: "
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 #, fuzzy
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Zpracovávám soubor..."
@@ -17184,7 +17184,7 @@ msgstr "Zpracovávám soubor..."
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 #, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "existující účet"
@@ -17192,76 +17192,76 @@ msgstr "existující účet"
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 #, fuzzy
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Vytvářím účetní položky..."
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 #, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Zpracovávám soubor..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Hledám duplikované účetní položky..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 #, fuzzy
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Nerealizovaný zisk"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 #, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "existující účet"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 #, fuzzy
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "neodpovídá žádnému účtu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 #, fuzzy
 msgid "Converting"
 msgstr "Řazení"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 #, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 #, fuzzy
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "Budoucí data nejsou podporována"
@@ -17618,7 +17618,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -17726,8 +17726,8 @@ msgstr "Seznam"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Do"
 
@@ -17745,7 +17745,7 @@ msgstr "Pořadí řazení"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -17770,7 +17770,7 @@ msgstr "Měna sestavy"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -18255,8 +18255,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
@@ -18401,8 +18401,8 @@ msgstr "Abecedně podle názvu účtu"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Zisk"
 
@@ -18465,7 +18465,7 @@ msgstr "Sestava výdajů"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Sestava"
 
@@ -18543,7 +18543,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Zobrazovat datum?"
@@ -18551,7 +18551,7 @@ msgstr "Zobrazovat datum?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Zobrazovat popis?"
@@ -18644,19 +18644,19 @@ msgstr "Zobrazovat hodnotu položky"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -18717,7 +18717,7 @@ msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Součty"
@@ -18725,7 +18725,7 @@ msgstr "Součty"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Zobrazovat součty?"
@@ -19506,53 +19506,53 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Daňová sestava / Export TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Jiné období"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Override or modify From: & To:"
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Použít Od - Do"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Použít období Od - Do"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1. ledna - 31. března"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
@@ -19561,295 +19561,295 @@ msgstr "1. dubna - 31. května"
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1. června - 31. srpna"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1. září - 31. prosince"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "poslední rok"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "poslední rok"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl."
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select accounts"
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Vyberte účty"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Tisknout úplné názvy účtů"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se mohou jen kódy se zdroji plátce."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Období od %s do %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Daňová sestava a export XML"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 #, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Daňová sestava / Export TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 #, fuzzy
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 #, fuzzy
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Tisknout úplné názvy účtů"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 #, fuzzy
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Cílový účet"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 #, fuzzy
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 #, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Informace o měně"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Nejbližší v čase"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Nejnovější před sestavou"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 #, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Daňová sestava a Export TXF"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 
@@ -19890,7 +19890,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Set configuration path"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -20163,23 +20163,23 @@ msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Možnosti GnuCash"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Tato sestava nemá žádná nastavení."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Zobrazit sestavu %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Ukázková sestava Vítejte"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash"
 
@@ -20223,98 +20223,98 @@ msgstr "Soubor %s nelze najít."
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Položky úprav"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Account link"
 msgstr "Odstranění účtu"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Název účtu QIF"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 msgid "Number cell"
 msgstr "Číslo"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Název účtu QIF"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 #, fuzzy
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 #, fuzzy
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "Number header"
 msgstr "Číslo"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Název účtu QIF"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Text cell"
 msgstr "Jen _text"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Celkem k zaplacení"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Pasiva celkem"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Název účtu QIF"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Název účtu QIF"
@@ -20925,7 +20925,7 @@ msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -20940,7 +20940,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Počáteční datum"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -20982,8 +20982,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Maximum řezů"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -20993,8 +20993,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Šířka grafu"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -21395,8 +21395,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Metoda výpočtu základu"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Průměr"
 
@@ -21568,11 +21568,11 @@ msgstr "Pokud jste v situaci více měn, kurzy možná nejsou správné."
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Průměrný zůstatek"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -21580,35 +21580,35 @@ msgstr "Průměrný zůstatek"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Velikost kroku"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Zahrnout podúčty"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -21618,46 +21618,46 @@ msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
 msgid "Show table"
 msgstr "Zobrazit tabulku"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Zobrazit graf"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Zobrazit graf vybraných dat"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Typ grafu"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of graph to generate"
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Typ grafu, který generovat"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Průměrný zůstatek"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
@@ -21665,27 +21665,27 @@ msgstr "Zisk a ztráta"
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Začátek období"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Konec období"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Zisk"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Ztráta"
 
@@ -22501,8 +22501,8 @@ msgstr "Hlavní deník"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -22514,7 +22514,7 @@ msgstr "Akce"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -22930,128 +22930,128 @@ msgstr "Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Bodový graf ceny"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 #, fuzzy
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Současná hodnota:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 #, fuzzy
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Současná hodnota:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 #| msgid "The title of the report"
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Nadpis sestavy"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Zobrazovat poznámku?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Zobrazovat účet?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Zobrazovat počet podílů?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #, fuzzy
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Zobrazovat počet podílů?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Zobrazovat cenu podílů"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Zobrazovat částku?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Jednoduchý"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 #| msgid "Single Column Display"
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Zobrazení v jednou sloupci"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Dvojitý"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 #| msgid "Two Column Display"
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a running balance"
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Celkem Má dáti"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Celkem Dal"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Celkem Má dáti"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Celkem Dal"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "Čistá změna"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 #, fuzzy
 msgid "Value Change"
 msgstr "Čistá změna"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
@@ -23859,7 +23859,7 @@ msgstr "Obrázek loga společnosti."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Barva pozadí"
 
@@ -23875,7 +23875,7 @@ msgstr "Obecná barva pozadí sestavy."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Barva textu"
 
@@ -24113,78 +24113,78 @@ msgstr "Barva pozadí sestavu."
 msgid "Plain"
 msgstr "Jednoduchý"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Ahoj, světe!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Booleovská možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Toto je booleovská možnost."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Možnost s více výběry"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Toto je možnost s více výběry."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "První možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for first option"
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Nápověda pro první možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Druhá možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for second option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Nápověda pro druhou možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Třetí možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for third option"
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Nápověda pro třetí možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Čtvrté možnosti"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Čtvrtá možnost vede!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Řetězcová možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a string option"
 msgid "This is a string option."
@@ -24201,233 +24201,233 @@ msgstr "Toto je řetězcová možnost."
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Ahoj, světe"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Prostě možnost data"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Toto je možnost data"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Možnost data a času"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option with time"
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Toto je možnost data s časem"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Možnost kombinovaného data"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a combination date option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Toto je možnost kombinovaného data"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Možnost relativního data"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a relative date option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Toto je možnost relativního data"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Číselná možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Toto je číselná možnost."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Toto je barevná možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Zase ahoj"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Možnost seznamu účtů"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is an account list option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Toto je možnost seznamu účtů."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Možnost seznamu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a list option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Toto je možnost seznamu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "Dobrý"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "Dobrá možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "Špatný"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "Špatná možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Ošklivý"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Ugly option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Ošklivá možnost"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Testování"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Shodit sestavu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou možnost."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report v guile (scheme)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami kontaktujte konferenci %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz <http://www.gnucash.org/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Aktuální čas je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Booleovská možnost je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "pravda"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "nepravda"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Možnost s více výběry je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Řetězcová možnost je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Možnost data je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Možnost data a času je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Možnost relativního data je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Možnost kombinovaného data je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Číselná možnost je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Položky, které jste vybrali:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Vybrané položky seznamu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Nevybrali jste žádné účty."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Mějte se pěkně!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Ukázková sestava s příklady"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Ukázková sestava s příklady."
 
@@ -24522,15 +24522,15 @@ msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Daňové číslo"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Elektronické daňové číslo vaší společnosti"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 #, fuzzy
 msgid "No help available."
 msgstr "Není proměnná"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fb97010..05d60f2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.6.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-07 22:41+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -767,8 +767,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Ã…bningssaldi"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -779,8 +779,8 @@ msgstr "Overført resultat"
 #   (optræder flere steder) CH
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Ã…bningssaldo"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Debet"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Beløb ind"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Indsæt"
 
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Køb"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Afgift"
 
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Omkostning"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Faktura"
 
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Beløb ud"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Udtræk"
 
@@ -1028,12 +1028,12 @@ msgstr "Sælg"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Bilag"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1897,13 +1897,13 @@ msgstr "Ã…bnet"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1955,8 +1955,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Vælg ejerdialog"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3194,8 +3194,8 @@ msgstr "Vælg ejerdialog"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "Faktureringsadresse"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr "Bogfør på"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3618,9 +3618,9 @@ msgstr "Bogfør på"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3687,8 +3687,8 @@ msgstr "Tilbagebetaling"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "Delsum"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Skat"
 
@@ -4324,8 +4324,8 @@ msgstr "Oprettet fra en faktura. Prøv at åbne denne faktura."
 msgid " (posted)"
 msgstr " (bogført)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Ubalance"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Opdelt transaktion --"
 
@@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr "Hovedstol"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4684,9 +4684,9 @@ msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4699,8 +4699,8 @@ msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
@@ -4721,8 +4721,8 @@ msgstr "Kode"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4811,8 +4811,8 @@ msgstr "Aktiepris"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Værdi"
 
@@ -4867,9 +4867,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Ã…bn"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr "Titel"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr "Titel"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4897,7 +4897,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Gevinster"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Gevinst/tab"
 
@@ -5183,8 +5183,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Formular"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5212,7 +5212,7 @@ msgstr "Overførsler"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Overfør..."
@@ -5628,8 +5628,8 @@ msgstr "Ã…bn2"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr "Rediger vekselkursen for den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Spring"
 
@@ -6065,7 +6065,7 @@ msgstr "Vis indtastede og afstemte datoer"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Opdel transaktion"
 
@@ -6111,7 +6111,7 @@ msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Overfør"
 
@@ -6219,12 +6219,12 @@ msgstr "Søgeresultat-rapport"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Kassekladde"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Kassekladderapport"
 
@@ -9580,7 +9580,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af filen."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Skriver fil ..."
 
@@ -10106,7 +10106,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "Indlæsning"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
@@ -10339,19 +10339,19 @@ msgstr "Indlæser brugerdata ..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Gemmer brugerdata igen ..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Er du sikker på, at du vil overskrive den?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Eksporterer fil ..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10362,7 +10362,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "Databasen %s lader ikke til at eksistere. Vil du oprette den?"
@@ -10401,20 +10401,20 @@ msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s."
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Slet konto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Redigér konto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Ny konto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Ã…bn konto"
@@ -11077,8 +11077,8 @@ msgstr "Check"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11170,7 +11170,7 @@ msgstr "Beregn"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -11970,7 +11970,7 @@ msgstr "<b>_Samlekonto</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -12944,7 +12944,7 @@ msgstr "2013-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr "Sprog"
 
@@ -14345,7 +14345,7 @@ msgstr ""
 "Ønsker du at gå til jobbet igen?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Uspecificeret"
 
@@ -14476,7 +14476,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "Netbankjobbet kører stadig; er du sikker på, at du ønsker at afbryde?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Netbank"
@@ -15210,54 +15210,54 @@ msgstr "Række %u, vare %s / %s blev ikke fundet\n"
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Række %u, konto %s er ikke i %s\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "Ã¥-m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-Ã¥"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-Ã¥"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Punktum: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Komma: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Kunne ikke åbne fil."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "Ukendt kodning."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr "Ingen datokolonne."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr "Ingen balance-, indskuds- eller hævningskolonne."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "%s kolonne kunne ikke forstås."
@@ -16240,218 +16240,218 @@ msgstr "Standardstatus for QIF-transaktion når den ikke er specificeret i QIF-f
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Vis dokumentation"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Udbytter"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Kapitalgevinst"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Kapitalgevinst (lang sigt)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Kapitalgevinst (mellemlang sigt)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Kapitalgevinst (kort sigt)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Kurtage"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Marginalrente"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Linje"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Læsning afbrudt."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr "Læser"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Nogle tegn er blevet fjernet"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Konverteret til: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "Nogle tegn er måske konverteret i forhold til dit sprog."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "Ignorerer ukendt indstilling"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr "Dato krævet."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Fjerner denne transaktion."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Ignorerer kategorilinje"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "Ignorerer sikkerhedslinje"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "Fil ser ikke til at være i QIF-format"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Transaktionsdato"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Transaktionsbeløb"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "Aktiepris"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Aktieantal"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr "Investeringshandling"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 #, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Afstemt (a)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "Kurtage"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "Kontotype"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr "Skatteklasse"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 #, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Sortér efter beløb"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Kontobudgetbeløb"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Kreditgrænse"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Fortolker kategorier"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Fortolker konti"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Fortolker transaktioner"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Format kan ikke genkendes eller er inkonsistent."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Fortolkning mislykkedes."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "Fortolk tvetydighed mellem formater"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "Værdi '%s' kan være %s eller %s."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Finder identiske transaktioner"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "Kontotype '%s' er ikke genkendt. Angiver Bank som standard."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Handling ikke genkendt '%s'."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "Forbereder konvertering af dine QIF-data"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Opretter konti"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Matcher overførsler mellem konti"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "Konverterer"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Manglende transaktionsdato."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "Datoer før 1970 er ikke understøttet."
 
@@ -16806,7 +16806,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -16908,8 +16908,8 @@ msgstr "Sidste"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Til"
 
@@ -16927,7 +16927,7 @@ msgstr "Sorteringsorden"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -16952,7 +16952,7 @@ msgstr "Rapports valuta"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -17401,8 +17401,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Fra"
 
@@ -17537,8 +17537,8 @@ msgstr "Sorter alfabetisk efter kundenavn."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Overskud"
 
@@ -17595,7 +17595,7 @@ msgstr "Udgiftsrapport"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
@@ -17670,7 +17670,7 @@ msgstr "En selvvalgt streng til erstatning af faktura, regning eller udgiftsbila
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Vis datoen?"
@@ -17678,7 +17678,7 @@ msgstr "Vis datoen?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Vis beskrivelsen?"
@@ -17761,19 +17761,19 @@ msgstr "Vis postens værdi?"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -17834,7 +17834,7 @@ msgstr "Vis alle de individuelle skatter?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Totaler"
@@ -17842,7 +17842,7 @@ msgstr "Totaler"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Vis totalerne?"
@@ -18540,303 +18540,303 @@ msgstr "Indlejret CSS."
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Skatterapport / TXF-eksport"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Alternativ periode"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Tilsidesæt eller ændr Fra: & Til:."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Brug Fra - Til"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Brug Fra - Til periode."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1. est. skattekvartal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1. jan - 31. mar"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2. est. skattekvartal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1. apr - 31. maj"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3. est. skattekvartal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1. jun - 31. aug"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4. est. skattekvartal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1. sep - 31. dec"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Sidste år"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr "Sidste år."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1. april - 31. maj, sidste år."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Vælg konti."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Undertryk nulværdier"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "konti med saldoen 0.00 bliver ikke vist."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Vis hele kontonavne"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Vis navne på alle samlekonti."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "ADVARSEL: Identiske TXF-koder er angivet for forskellige konti. Kun TXF-koder med betaler-kilder kan gentages."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Periode fra %s til %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Skatterapport og XML-eksport"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Beskattet indkomst / fradragsberettigede udgifter / Eksport til .XML-fil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Beskattet indkomst / fradragsberettigede udgifter"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Denne rapport viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Denne side viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Skatterapport/TXF-eksport"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Skattekoder med værdien 0,00 $ bliver ikke udskrevet."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Udskriv ikke fulde kontonavne"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Udskriv ikke alle navne på samlekonti."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Udskriv alle overfør til/fra-konti"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Udskriv alle opdelingsdetaljer for transaktioner med flere opdelinger."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Udskriv TXF-eksportparametre"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Udskriv ikke T-Num:Notedata"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Udskriv ikke T-Num:Notedata for transaktioner."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "Udskriv ikke Action:Notedata"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Udskriv ikke Action:Notedata for transaktioner."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Udskriv ikke transaktionsdetaljer"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Udskriv ikke transaktionsdetaljer for konti."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "Brug ikke speciel datobehandling"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Udskriv ikke transaktioner uden for angivne datoer."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Konverteringsdato for valuta"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Vælg dato til brug for PriceDB-opslag."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Nærmeste transaktionsdato"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Brug nærmeste på transaktionsdato."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Nærmeste rapportdato"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Brug nærmeste på rapportdato."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Kryds kontrollerede transaktioner af"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Skatterapport og TXF-eksport"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Beskattet indkomst/fradragsberettigede udgifter/Eksport til .TXF-fil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Beskattet indkomst/fradragsberettigede udgifter"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "Denne rapport viser transaktionsdetaljer for de konti som indgår i din indkomstskat."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "Denne rapport viser transaktionsdetaljer for relevante konti i din indkomstskat."
 
@@ -18880,7 +18880,7 @@ msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 # nu er det ikke moms her vel? Den næste er indkomstskat, så er nok skat
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Ta_x Report Options"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -19148,23 +19148,23 @@ msgstr "Der er ingen indstillinger for denne rapport."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Fjerde option"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Denne rapport har ingen indstillinger."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Vis %s-rapporten"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Håndter og kør gemte konfigurerede rapporter"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Eksempel på velkomstrapport"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Velkommen-til-GnuCash-rapportskærm"
 
@@ -19206,89 +19206,89 @@ msgstr "Skabelonfilen »%s« kan ikke læses"
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Justerer poster"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Skriftinformation for rapportnavnet."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Kontohenvisning"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Skriftinformation for kontonavnet."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Talcelle"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Skriftinformation for regulære talceller."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Negative beløb med rødt"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Vis negative beløb med rødt."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "Number header"
 msgstr "Nummer"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Skriftinformation for regulære talceller"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Tekstcelle"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Skriftinformation for regulære tekstceller"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Celle for samlet tal"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Skriftinformation for talceller der indeholder i alt"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Passiver"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Skriftinformation for talceller der indeholder i alt"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Skriftinformation for regulære talceller"
@@ -19834,7 +19834,7 @@ msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -19849,7 +19849,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Startdato"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -19890,8 +19890,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Maksimalt antal skiver"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -19901,8 +19901,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Diagrambredde"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -20272,8 +20272,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Grundlæggende beregningsmetode"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Gennemsnit"
 
@@ -20437,11 +20437,11 @@ msgstr ""
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Gennemsnitlig saldo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -20449,33 +20449,33 @@ msgstr "Gennemsnitlig saldo"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Trinstørrelse"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Inkluder underkonti"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Udelad transaktioner mellem valgte konti?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -20485,66 +20485,66 @@ msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto"
 msgid "Show table"
 msgstr "Vis tabel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Vis en tabel med de valgte data."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Vis diagram"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Vis et diagram med de viste data."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Graftype"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Den type graf, der skal genereres."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Gennemsnitlig saldo."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Udbytte (Indtjening minus tab)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Gevinst og tab."
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Periodestart"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Periodeslutning"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maksimum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Gevinst"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Tab"
 
@@ -21312,8 +21312,8 @@ msgstr "Generel information"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -21324,7 +21324,7 @@ msgstr "Handling"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -21717,116 +21717,116 @@ msgstr "Den valgte vare og valuta for rapporten er identiske. Det giver ingen me
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Prisgraf"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Debetværdi"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Kreditværdi"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Rapportens titel."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Vis checknummeret/handlingen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Vis checknummeret?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Vis noten?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Vis kontoen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Vis antal aktier"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #, fuzzy
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Vis antal aktier"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Vis aktiernes pris?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Vis beløbet?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Enkel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Enkeltrækkevisning"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Dobbelt"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Tokolonnevisning"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Vis transaktionsreferencen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Vis løbende saldo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Total debet"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Total kredit"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Total værdi debet"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Total værdi kredit"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "Nettoændring"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr "Værdiændring"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
@@ -22521,7 +22521,7 @@ msgstr "Firmalogo-billede."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Baggrundsfarve"
 
@@ -22537,7 +22537,7 @@ msgstr "Generel baggrundsfarve for rapport."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Tekstfarve"
 
@@ -22767,75 +22767,75 @@ msgstr "Baggrundsfarve for rapporter."
 msgid "Plain"
 msgstr "Almindelig"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hej, Verden!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Sand-falsk valgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Dette er en sand-falsk valgmulighed."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Flervalgs-valgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Dette er en flervalgs-valgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Første Option"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Hjælp til første option"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Anden indstilling"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Hjælp til anden option"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tredje Option"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Hjælp til tredje option"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Fjerde option"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Den fjerde option styrer!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Tekstvalgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 msgid "This is a string option."
 msgstr "Dette er en tekstvalgmulighed"
@@ -22851,222 +22851,222 @@ msgstr "Dette er en tekstvalgmulighed"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hej verden"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Bare et datoalternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Dette er en datovalgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Tid og dato valgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Dette er en datovalgmulighed med tid"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Tid og dato valg"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Dette er et kombinationsdato-valg"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Relativ dato-valg"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Dette er et relativ datovalg"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Nummervalg"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Dette er et nummervalg."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Dette er en farvevalgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hej igen"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Et kontolistealternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Dette er et kontolistealternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Et listealternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Dette er et listealternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "Den gode"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 msgid "Good option."
 msgstr "God valgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "Den slemme"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 msgid "Bad option."
 msgstr "Slem valgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Den grimme"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Grim valgmulighed"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Afprøver"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Ødelæg rapporten"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Dette er til test. Dine rapporter skal sikkert ikke have en valgmulighed som denne."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Dette er en GnuCash-prøverapport. Se guilekildekoden (scheme) i mappen scm/report for detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide eksisterende rapporter."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Konsulter postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Se <http://www.gnucash.org/> for detaljer om at abonnere på denne liste."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Du kan læse mere om at skrive schemekode på <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Den nuværende tid er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Sand-falsk valgmuligheden er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "sand"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "falsk"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Flervalgs-valgmuligheden er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Tekstvalgmuligheden er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Datovalgmuligheden er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Dato og tid-valgmuligheden er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Det relative datovalg er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Kombinationsdato-valget er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Nummervalget er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Talvalget formateret som valuta er %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Valgte emner:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Vis valgte emner"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Du valgte ingen emner fra listen.)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Du har ikke valgt nogen konti."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 msgid "Display help"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Hav en god dag!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Prøverapport med eksempler"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "En prøverapport med eksempler"
 
@@ -23162,16 +23162,16 @@ msgstr "Tilføj resterende varekurser?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Tilføjer resterende varekurser."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Skattenummer"
 
 # Din forretnings elektroniske skattenummer
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Det elektroniske skattenummer på din forretning"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig."
 
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 4c624a5..586fbd5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-1.8.10pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:45+0200\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken at mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -809,8 +809,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Hasierako saldoak"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -818,8 +818,8 @@ msgstr "Mozkin banatu gabea"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Hasierako saldoa"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Zor"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Funts-sarrera"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Gordailua"
 
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Erosi"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Kargua"
 
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Gastua"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Faktura"
 
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Funts-irteera"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Diru-ateratzea"
 
@@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Saldu"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Gastuen egiaztagiria"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1968,13 +1968,13 @@ msgstr "Irekita"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -2026,8 +2026,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Itxierako elkarrizketa"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3415,8 +3415,8 @@ msgstr "Itxierako elkarrizketa"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "Fakturatzeko helbidea"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "Hona:"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3852,9 +3852,9 @@ msgstr "Hona:"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3918,8 +3918,8 @@ msgstr "Diru-itzultzea"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr "Subtotala"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Zerga"
 
@@ -4565,8 +4565,8 @@ msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta."
 msgid " (posted)"
 msgstr " (kontabilizatuta)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr "Deskoadratzea"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Zatidun transakzioa --"
 
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "Printzipala"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4940,9 +4940,9 @@ msgstr "Errorea prezioa gehitzean."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4955,8 +4955,8 @@ msgstr "Errorea prezioa gehitzean."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Kontua"
@@ -4976,8 +4976,8 @@ msgstr "Ikurra"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -5079,8 +5079,8 @@ msgstr "Akzio-prezioa:"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Balioa"
 
@@ -5142,9 +5142,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Titulua"
 
@@ -5153,7 +5153,7 @@ msgstr "Titulua"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -5161,7 +5161,7 @@ msgstr "Titulua"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Irabazia"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Galdu-irabaziak"
 
@@ -5511,8 +5511,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Inprimakia"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr "Transferitu"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferitu..."
@@ -6011,8 +6011,8 @@ msgstr "Ireki"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6427,7 +6427,7 @@ msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Joan"
 
@@ -6507,7 +6507,7 @@ msgstr "Ordenatu berdinkatze-dataren arabera"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Zatidun transakzioak"
 
@@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferitu"
 
@@ -6670,12 +6670,12 @@ msgstr "Bilaketaren emaitzaren txostena"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Erregistroa"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Erregistroaren txostena"
 
@@ -10337,7 +10337,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Fitxategia idazten..."
 
@@ -10930,7 +10930,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "_Inportatu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
@@ -11269,7 +11269,7 @@ msgstr "Datuak kargatzen..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Datuak kargatzen..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, fuzzy, c-format
@@ -11280,12 +11280,12 @@ msgstr ""
 " badago.\n"
 "Gainidatzi nahi duzu?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Fitxategia esportatzen..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -11296,7 +11296,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr ""
@@ -11333,21 +11333,21 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Ezabatu kontua"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editatu kontua"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
 msgstr "Kontu berria"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Ireki kontua"
@@ -12067,8 +12067,8 @@ msgstr "Txekea"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -12160,7 +12160,7 @@ msgstr "Kalkulatu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -13027,7 +13027,7 @@ msgstr "Kontu gurasoa"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -14121,7 +14121,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -15656,7 +15656,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Zehaztugabea"
 
@@ -15783,7 +15783,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
@@ -16620,58 +16620,58 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 #, fuzzy
 msgid "File opening failed."
 msgstr ""
 "QIF fitxategi-analizatzeak huts egin du:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 #, fuzzy
 msgid "No date column."
 msgstr "Erakutsi testua bakarrik"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr ""
@@ -17812,164 +17812,164 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr "QIF dokumentazio xehatua"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dibidenduak"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Kap. etekina"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Kap. irabazia (luzea)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Kap. irabazia (ert.)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Kap. irabazia (laburra)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Komisioak"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Interes marjinala"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 #, fuzzy
 #| msgid "Heading"
 msgid "Reading"
 msgstr "Izenburua"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 #, fuzzy
 #| msgid "Some transactions may be discarded."
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Konprimitu datu-fitxategia."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 #, fuzzy
 #| msgid "Date Opened"
 msgid "Date required."
 msgstr "Irekitze-data"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 #, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "_Bilatu transakzioak"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 #, fuzzy
 #| msgid "QIF category name"
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "QIF kategoria-izena"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 #, fuzzy
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Transakzioen oroigarriak"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 #, fuzzy
 #| msgid "_Transaction Journal"
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "_Transakzioen egunkaria"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 #, fuzzy
 #| msgid "Share Price"
 msgid "Share price"
 msgstr "Akzio-prezioa:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by quantity"
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Ordenatu kopuruz"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 #, fuzzy
 #| msgid "Investment Portfolio"
 msgid "Investment action"
 msgstr "Inbertsio-zorroa"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 #, fuzzy
 #| msgid "Reconcile (auto) match"
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Berdinkatu (automatikoki) "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 #, fuzzy
 #| msgid "Commissions"
 msgid "Commission"
 msgstr "Komisioak"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 #, fuzzy
 #| msgid "Account Type"
 msgid "Account type"
 msgstr "Kontu-mota"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 #, fuzzy
 #| msgid "Tax Tables"
 msgid "Tax class"
 msgstr "Zerga-taulak"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by amount"
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Ordenatu zenbatekoz"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 #, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Kontu-aukerak"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 #, fuzzy
 #| msgid "Credit Limit: "
 msgid "Credit limit"
@@ -17978,7 +17978,7 @@ msgstr "Kredituaren muga: "
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 #, fuzzy
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Fitxategia irakurtzen..."
@@ -17986,7 +17986,7 @@ msgstr "Fitxategia irakurtzen..."
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 #, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Kargu-kontua"
@@ -17994,82 +17994,82 @@ msgstr "Kargu-kontua"
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 #, fuzzy
 #| msgid "Creating transactions..."
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Transakzioak sortzen..."
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 #, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Fitxategia irakurtzen..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 #, fuzzy
 #| msgid "Finding duplicate transactions..."
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Transakzio bikoiztuen bila..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 #, fuzzy
 #| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "QIF inportazioa: Izen-gatazka beste kontu batekin."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 #, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Kargu-kontua"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 #, fuzzy
 #| msgid "matches no accounts"
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "ez dator bat kontu batekin ere"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 #, fuzzy
 #| msgid "Sorting"
 msgid "Converting"
 msgstr "Ordena"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr ""
 
@@ -18448,7 +18448,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -18554,8 +18554,8 @@ msgstr "Banak"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Nora"
 
@@ -18573,7 +18573,7 @@ msgstr "Hurrenkera"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -18598,7 +18598,7 @@ msgstr "Txostenaren moneta"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -19093,8 +19093,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Nondik"
 
@@ -19243,8 +19243,8 @@ msgstr "Alfabetikoki, kontuaren izenaren arabera"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Mozkina"
 
@@ -19313,7 +19313,7 @@ msgstr "Gatuen txostena"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Txostena"
 
@@ -19393,7 +19393,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Data bistaratu?"
@@ -19401,7 +19401,7 @@ msgstr "Data bistaratu?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Azalpena bistaratu?"
@@ -19495,19 +19495,19 @@ msgstr "Bistaratu sarreraren balioa"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -19572,7 +19572,7 @@ msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Totalak"
@@ -19580,7 +19580,7 @@ msgstr "Totalak"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Totalak bistaratu?"
@@ -20380,53 +20380,53 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Ordezko denboraldia"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Override or modify From: & To:"
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Gainidatzi edo aldatu Noiztik: eta Noiz arte:"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte denboraldia"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "Zergen 1. hiruhileko est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "urt 1 - mar 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "Zergen 2. hiruhileko est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
@@ -20435,310 +20435,310 @@ msgstr "api 1 - mai 31"
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "Zergen 3. hiruhileko est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "eka 1 - abu 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "Zergen 4. hiruhileko est."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "ira 1 - abe 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Iaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "Iaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Iazko zergen 1.hiruh. est"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "urt 1 - mar 31, iaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Iazko zergen 2.hiruh. est"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "api 1 - mai 31, iaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Iazko zergen 3.hiruh. est"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "eka 1 - abu 31, iaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Iazko zergen 4.hiruh. est"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "ira 1 - abe 31, iaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Hautatu kontuak (bat ere ez = guztiak)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select accounts"
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Hautatu kontuak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Kendu 0,00 balioak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "KONTUZ: Kontu batzuek TXF kode bikoiztuak dituzte. Ordaintzaile-iturburua duten TXF kodeak bakarrik errepika daitezke."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "%s - %s denboraldia"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Txosten honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Orrialde honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 #, fuzzy
 #| msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 #, fuzzy
 #| msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 #, fuzzy
 #| msgid "Print Full account names"
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 #, fuzzy
 #| msgid "Transfer Account"
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Transferentzia-kontua"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 #| msgid "The account to search for transactions"
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not import (no action selected)"
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 #| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 #, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Eskabidearen informazioa"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 #| msgid "Select a date to report on"
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 #| msgid "Nearest in time"
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Denboraz hurrena"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Berriena"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Markatu kitatutako transakzioak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 #, fuzzy
 #| msgid "Tax Report & TXF Export"
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 #, fuzzy
 #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 #, fuzzy
 #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 
@@ -20781,7 +20781,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Load the user configuration"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -21077,25 +21077,25 @@ msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCash-en laguntza"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Txosten honek ez du aukerarik."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Erakutsi %s txostena"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 #, fuzzy
 #| msgid "Load the user configuration"
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Ongi etorri txostenaren adibidera"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Ongi etorri GnuCash-en txostenaren leihora"
 
@@ -21146,98 +21146,98 @@ msgstr ""
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Eskabide-sarrerak"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Account link"
 msgstr "Kontu-aukerak"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "You must enter an account name."
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Kontu-izen bat eman behar duzu."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Number"
 msgid "Number cell"
 msgstr "Zenbakia"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 #, fuzzy
 #| msgid "Display negative amounts in red"
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 #, fuzzy
 #| msgid "Display negative amounts in red"
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Number"
 msgid "Number header"
 msgstr "Zenbakia"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Text cell"
 msgstr "Testua bakarrik"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 #| msgid "Total Due"
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Zorra guztira"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Pasiboa"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr ""
 
@@ -21844,7 +21844,7 @@ msgstr "Adierazitako eguneko Pasiboa erakusten du diagrama zirkularrean"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -21860,7 +21860,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Hasiera-data:"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -21903,8 +21903,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Zatiak gehienez"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -21914,8 +21914,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Grafikoaren zabalera"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -22318,8 +22318,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Batez bestekoa"
 
@@ -22481,11 +22481,11 @@ msgstr ""
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Batez besteko saldoa"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -22493,36 +22493,36 @@ msgstr "Batez besteko saldoa"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Urratsaren neurria"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Sartu azpikontuak"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -22532,46 +22532,46 @@ msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena"
 msgid "Show table"
 msgstr "Erakutsi taula"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Erakutsi hautatutako datuen taula."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Erakutsi grafikoa"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Erakutsi hautatutako datuen grafikoa."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Grafiko-mota"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of graph to generate"
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Sortu behar den grafiko-mota"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Batez besteko saldoa"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Mozkina (irabazia ken galera)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
@@ -22579,27 +22579,27 @@ msgstr "Galdu-irabaziak"
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Denboraldi-hasiera"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Denboraldi-amaiera"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Gehienezkoa"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Gutxienekoa"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Irabazia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Galera"
 
@@ -23438,8 +23438,8 @@ msgstr "Txosten orokorrak"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -23451,7 +23451,7 @@ msgstr "Ekintza"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -23869,135 +23869,135 @@ msgstr "Hautatutako balorea eta txostenaren moneta identikoak dira. Ez du zentzu
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Prezioaren barreiadura-diagrama"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 #, fuzzy
 #| msgid "Current Value:"
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Uneko balioa:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 #, fuzzy
 #| msgid "Current Value:"
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Uneko balioa:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 #| msgid "The title of the report"
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Txostenaren titulua"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Memoa bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Kontua bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the number of shares?"
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Zenbatekoa bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Bakuna"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 #| msgid "Single Column Display"
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Zutabe bakarreko bistaratzea"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Bikoitza"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 #| msgid "Two Column Display"
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Bi zutabeko bistaratzea"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the transaction reference?"
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a running balance"
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Saldo korrontea bistaratzen du"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Karguak guztira"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Abonuak guztira"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 #, fuzzy
 #| msgid "Total Debits"
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Karguak guztira"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 #, fuzzy
 #| msgid "Total Credits"
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Abonuak guztira"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "Aldaketa garbia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 #, fuzzy
 #| msgid "Net Change"
 msgid "Value Change"
 msgstr "Aldaketa garbia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Bezeroa"
 
@@ -24807,7 +24807,7 @@ msgstr "Enpresaren logotipoaren irudia."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
@@ -24823,7 +24823,7 @@ msgstr "Txostenaren atzeko plano orokorrerako kolorea"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Testuaren kolorea"
 
@@ -25063,78 +25063,78 @@ msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea."
 msgid "Plain"
 msgstr "Soila"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Kaixo guztiei!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Aukera boolearra"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Hau aukera boolear bat da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Aukera anitzeko aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Hau aukera anitzeko aukera bat da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Lehen aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for first option"
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Lehen aukeraren laguntza"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Bigarren aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for second option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Bigarren aukeraren laguntza"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Hirugarren aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for third option"
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Hirugarren aukeraren laguntza"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Laugarren aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Laugarren aukeraren arauak!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Kate-aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a string option"
 msgid "This is a string option."
@@ -25151,235 +25151,235 @@ msgstr "Hau kate-aukera bat da."
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Kaixo guztiei"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Data-aukera soil bat"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Hau data-aukera bat da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Ordu- eta data-aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option with time"
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Ordua ematen duen data-aukera bat da hau."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Data konbinatuaren aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a combination date option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Hau data-aukera konbinatu bat da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Data erlatiboaren aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a relative date option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Hau data erlatiboaren aukera bat da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Zenbaki-aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Hau zenbaki-aukera bat da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Hau kolore-aukera bat da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Kaixo berriro ere"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Kontu-zerrendaren aukera bat"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is an account list option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Hau kontu-zerrendaren aukera bat da"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Zerrenda-aukera bat"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a list option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "Ona"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "Onaren aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "Gaiztoa"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "Gaiztoaren aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Itsusia"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Ugly option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Itsusiaren aukera"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Proba"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Kraskatu txostena"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Hau proba egiteko da. Zure txostenek ez dute honelako aukerarik izango seguru asko."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Hau probako GnuCash txosten bat da. Ikus scm/report direktorioko Guile (eskema) iturburu-kodea, txosten berriak nola idatzi edo lehendik dauden txostenak nola hedatu ikasteko."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Txostenak idazteko laguntza lortzeko, edo zuk egindako txosten berri eta ikusgarriak eskaintzeko, kontsultatu %s posta-zerrenda."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 #, fuzzy
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Zerrenda horretan harpidetzeko xehetasunak lortzeko, ikus %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 #, fuzzy
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "%s erabil dezakezu eskemak idazten hobeto ikasteko."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Uneko ordua %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Aukera boolearra %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "egiazkoa"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "faltsua"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Aukera anitzeko aukera %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Kate-aukera %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Data-aukera %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Ordu- eta data-aukera %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Data erlatiboaren aukera %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Data-aukera konbinatua %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Zenbaki-aukera %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Moneta gisa formateatutako zenbaki-aukera %s da."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Zuk hautatutako elementuak:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Hautatutako zerrenda-elementuak"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Ez duzu zerrenda-elementurik hautatu)."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Ez duzu konturik hautatu."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "Bistaratu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Egun ona izan!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin."
 
@@ -25478,17 +25478,17 @@ msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitu?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitzen"
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Zenbakia"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Zure negozioaren izena"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 #, fuzzy
 #| msgid "Not a variable"
 msgid "No help available."
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index bb5a7bf..14f820a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-2.5.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:27+0330\n"
 "Last-Translator: سید‌علی‌اکبر نجفیان <s.ali.najafian at chmail.ir>\n"
 "Language-Team: Persian <translation-team-fa at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -740,8 +740,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "مانده‌ی اولیه"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -749,8 +749,8 @@ msgstr "درآمد انباشته"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "مانده‌ی اولیه"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "بدهی"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "واریزی‌ها"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr ""
 
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "خرید"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr ""
 
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "هزینه"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "فاکتور"
 
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "پرداخت‌ها"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr ""
 
@@ -998,12 +998,12 @@ msgstr "فروش"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1884,13 +1884,13 @@ msgstr "باز شده"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1942,8 +1942,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3197,8 +3197,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3619,9 +3619,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3684,8 +3684,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "مالیات"
 
@@ -4296,8 +4296,8 @@ msgstr ""
 msgid " (posted)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4426,7 +4426,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "--تراکنش تکه‌ای--"
 
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4646,9 +4646,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4661,8 +4661,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "حساب"
@@ -4682,8 +4682,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4772,8 +4772,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "مقدار"
 
@@ -4828,9 +4828,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "بازکردن"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "عنوان"
 
@@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "عنوان"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4847,7 +4847,7 @@ msgstr "عنوان"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4858,7 +4858,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "سود"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "سود/زیان"
 
@@ -5143,8 +5143,8 @@ msgid "Form"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "انتفال"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5496,7 +5496,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_T انتقال..."
@@ -5592,8 +5592,8 @@ msgstr "بازکردن۲"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_J پرش"
 
@@ -6043,7 +6043,7 @@ msgstr "مرتب‌سازی بر اساس تاریخ مطابقت"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_p تراکنش تکه‌ای"
 
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "انتفال"
 
@@ -6201,12 +6201,12 @@ msgstr "گزارش نتایج جستجو"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "ثبات"
 
@@ -9508,7 +9508,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "خطایی در تحلیل فایل رخ داده است."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "در حال نوشتن روی پرونده..."
 
@@ -10022,7 +10022,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "ورود"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "ذخیره"
 
@@ -10253,19 +10253,19 @@ msgstr "در حال بارگذاری اطلاعات کاربر..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "ذخیره سازی مجدد اطلاعات کاربر..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "صادر کردن پرونده..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10273,7 +10273,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr ""
 
@@ -10306,20 +10306,20 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_D حذف حساب"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_E ویرایش حساب"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_N حساب جدید"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_O گشودن حساب"
@@ -10950,8 +10950,8 @@ msgstr "چک دریافتی"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11035,7 +11035,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -11797,7 +11797,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -12761,7 +12761,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -14109,7 +14109,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr ""
 
@@ -14221,7 +14221,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr ""
@@ -14932,54 +14932,54 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr ""
@@ -15918,216 +15918,216 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "برخی حروف حذف شدند"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "قیمت سهم"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr "فعالیت سرمایه‌گذاری"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "نوع حساب"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 msgid "Account budget amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr ""
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr ""
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr ""
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr ""
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "ایجاد حساب‌ها"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "تبدیل"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr ""
 
@@ -16460,7 +16460,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -16556,8 +16556,8 @@ msgstr "لیست"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "به"
 
@@ -16575,7 +16575,7 @@ msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -16600,7 +16600,7 @@ msgstr "گزارش ارز"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -17052,8 +17052,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "از"
 
@@ -17198,8 +17198,8 @@ msgstr "الفبایی(با نام حساب)"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "سود"
 
@@ -17266,7 +17266,7 @@ msgstr "گزارش هزینه‌ها"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "گزارش"
 
@@ -17340,7 +17340,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "نمایش تاریخ؟"
@@ -17348,7 +17348,7 @@ msgstr "نمایش تاریخ؟"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "نمایش توضیحات؟"
@@ -17439,19 +17439,19 @@ msgstr "شماره‌ی تراکنش نمایش داده شود؟"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -17512,7 +17512,7 @@ msgstr "نمایش همه‌ی مالیات‌های انفرادی؟"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "مجموع"
@@ -17520,7 +17520,7 @@ msgstr "مجموع"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "نمایش مجموع؟"
@@ -18230,51 +18230,51 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "دوره متناوب"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "استفاده از - تا"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "استفاده از - تا دوره "
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "اولین دوره سه ماهه مالیات"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "Jan 1 - Mar 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "دومین دوره سه ماهه مالیات"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
@@ -18283,283 +18283,283 @@ msgstr "Apr 1 - May 31"
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "سومین دوره سه ماهه مالیات"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "Jun 1 - Aug 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "چهارمین دوره سه ماهه مالیات"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "Sep 1 - Dec 31 سال گذشته"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "سال گذشته"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "سال گذشته"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "Jan 1 - Mar 31 سال گذشته"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "Apr 1 - May 31 سال گذشته"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "Jun 1 - Aug 31 سال گذشته"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "Sep 1 - Dec 31 سال گذشته"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select all accounts."
 msgid "Select accounts."
 msgstr "انتخاب همه‌ی حساب‌ها"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "چاپ اسامی کامل حساب‌ها"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print Full account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "چاپ اسامی کامل حساب‌ها"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Print Full account names"
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "چاپ اسامی کامل حساب‌ها"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 #| msgid "The account to search for transactions"
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "حساب مورد جستجو برای تراکنش‌ها"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "مستثنی کردن تراکنش‌ها به/از تمام حساب‌های فیلتر شده"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "نمایش تاریخ تراکنش؟"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "تاریخ جدیدترین گزارش"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 #| msgid "Nearest report date"
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "تاریخ جدیدترین گزارش"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 
@@ -18602,7 +18602,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "ویرایش گزینه‌های گزارش"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit report options"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -18861,25 +18861,25 @@ msgstr "هیچ گزینه‌ای برای این گزارش نیست"
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "گزارش گنوکش"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "این گزارش هیچ گزینه‌ای ندارد."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "نمایش گزارش‌های %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 #, fuzzy
 #| msgid "Manage and run custom reports"
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "مدیریت و اجرای گزارش‌های معمولی"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "به مثال نمونه خوش‌آمدید"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr ""
 
@@ -18921,97 +18921,97 @@ msgstr ""
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "تنظیم ورودی‌ها"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "دست‌خط"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "پیوند حساب"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "QIF account name"
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "نام حساب QIF"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for centered label cells."
@@ -19601,7 +19601,7 @@ msgstr "نمایش یک نمودار تکه ای بدهی ها بر اساس د
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -19616,7 +19616,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "تاریخ آغاز"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -19657,8 +19657,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "بیشینه‌ی قطعات"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -19668,8 +19668,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "عرض ترسیم"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -20048,8 +20048,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "میانگین"
 
@@ -20204,11 +20204,11 @@ msgstr ""
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "میانگین مانده حساب"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -20216,34 +20216,34 @@ msgstr "میانگین مانده حساب"
 msgid "Step Size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "مستثنی کردن تراکنش‌ها به/از تمام حساب‌های فیلتر شده"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "همه‌ی تراکنش‌های این حساب پاک خواهند شد."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -20253,44 +20253,44 @@ msgstr "همه‌ی تراکنش‌های این حساب پاک خواهند ش
 msgid "Show table"
 msgstr "نمایش جدول"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "نمایش قطعه"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "میانگین مانده حساب"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit & Loss"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "سود و زیان"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
@@ -20298,27 +20298,27 @@ msgstr "سود و زیان"
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "آغاز دوره"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "پایان دوره"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "بیشینه"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "کمینه"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "سود"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "زیان"
 
@@ -21065,8 +21065,8 @@ msgstr "روزنامه‌ی عمومی"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 msgid "Num/Action"
@@ -21076,7 +21076,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -21463,117 +21463,117 @@ msgstr ""
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 #| msgid "The title of the report"
 msgid "The title of the report."
 msgstr "عنوان گزارش"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "نمایش شماره/کنش بررسی"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "نمایش شماره چک؟"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "نمایش یادداشت‌ها؟"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "نمایش حساب؟"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "تکی"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 #| msgid "Select Columns"
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "انتخاب ستون"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Two Column Display."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "نمایش تاریخ تراکنش؟"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "مجموع بدهی‌ّها"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "مجموع بستانکاری‌ها"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "تغییر خالص"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr "تغییر ارزش"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr ""
 
@@ -22352,7 +22352,7 @@ msgstr "تصویر لوگوی شرکت."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr ""
 
@@ -22368,7 +22368,7 @@ msgstr "رتگ عمومی برای پس‌زمینه گزارش."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr ""
 
@@ -22600,74 +22600,74 @@ msgstr ""
 msgid "Plain"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "سلام بر جهان!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "اولین گزینه"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "دومین گزینه"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Second Option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "دومین گزینه"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "سومین گزینه"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a string option."
@@ -22684,231 +22684,231 @@ msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "سلام بر جهان"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "فقط یک گزینه‌ی تاریخ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "The date option is %s."
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "گزینه‌ی تاریخ %s است."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "دوباره سلام"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "خوب"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "گزینه‌ی خوب"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "بد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "گزینه‌ی بد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "گزینه‌ی بد"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "در حال آزمایش"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "گزارش پولی"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "زمان فعلی %s می‌باشد."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "گزینه‌ی بولین %s است."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "درست"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "نادرست"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "گزینه‌ی چند انتخابی %s است."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "گزینه‌ی رشته‌ای %s است."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "گزینه‌ی تاریخ %s است."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "گزینه‌ی عددی %s است."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "هیچ کدام از حساب‌ها را انتخاب نکرده‌اید."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 msgid "Display help"
 msgstr "نمایش راهنما"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "انشاالله روز خیلی خوبی داشته باشید!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "گزارش نمونه با مثال"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "یک گزارش ساده با نمونه‌ها."
 
@@ -23001,15 +23001,15 @@ msgstr ""
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "شماره مالیاتی"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "هیچ کمکی در دسترس نیست."
 
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8b8fcc2..1c38914 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.4.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:21+0900\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -767,8 +767,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "開始残高"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -776,8 +776,8 @@ msgstr "利益剰余金"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "開始残高"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "借方"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "入金"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "入金"
 
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "購入"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "請求"
 
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "費用"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "得意先請求書"
 
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "出金"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "出金"
 
@@ -1025,12 +1025,12 @@ msgstr "売却"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "立替払請求書"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1924,13 +1924,13 @@ msgstr "作成済"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1982,8 +1982,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "所有者選択ダイアログ"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3303,8 +3303,8 @@ msgstr "所有者選択ダイアログ"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "請求住所"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "記帳先"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3741,9 +3741,9 @@ msgstr "記帳先"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3812,8 +3812,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "小計"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "税金"
 
@@ -4480,8 +4480,8 @@ msgstr "得意先請求書によって作成されています。得意先請求
 msgid " (posted)"
 msgstr " (記帳済) "
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr "ロット"
 
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "貸借不一致"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- スプリット取引 --"
 
@@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "元本"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4835,9 +4835,9 @@ msgstr "価格追加中にエラーが発生しました。"
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4850,8 +4850,8 @@ msgstr "価格追加中にエラーが発生しました。"
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "勘定科目"
@@ -4871,8 +4871,8 @@ msgstr "記号"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4961,8 +4961,8 @@ msgstr "株価"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "価値"
 
@@ -5021,9 +5021,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
@@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "タイトル"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -5040,7 +5040,7 @@ msgstr "タイトル"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -5051,7 +5051,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "損益"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "利益/損失"
 
@@ -5342,8 +5342,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "フォーム"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "資金移動"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5703,7 +5703,7 @@ msgstr "清算金額を入力したときに各取引を自動清算します。
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "資金移動(_T)..."
@@ -5800,8 +5800,8 @@ msgstr "開く"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr "現在の取引の為替・交換レートを編集します"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "ジャンプ(_J)"
 
@@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "照合日順にソート"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "スプリット取引(_P)"
 
@@ -6313,7 +6313,7 @@ msgstr "すべてのスプリットを含めて展開した取引を表示しま
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "資金移動"
 
@@ -6426,12 +6426,12 @@ msgstr "検索結果帳票"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "記録簿"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "記録簿帳票"
 
@@ -9957,7 +9957,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "ファイル解析中にエラーがありました。"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "ファイル書込み中..."
 
@@ -10493,7 +10493,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "インポート"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
@@ -10728,19 +10728,19 @@ msgstr "ユーザーデータをロード中..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "ユーザーデータを再保存中..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "ファイル %s はすでに存在します。本当に上書きしていいですか?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "ファイルのエクスポート中..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10751,7 +10751,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 #| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
@@ -10796,20 +10796,20 @@ msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "勘定科目の編集(_E)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "新規勘定科目(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "勘定科目を開く(_O)"
@@ -11461,8 +11461,8 @@ msgstr "小切手"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11548,7 +11548,7 @@ msgstr "再計算(_R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -12378,7 +12378,7 @@ msgstr "<b>親勘定科目(_P)</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -13394,7 +13394,7 @@ msgstr "2005-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -14859,7 +14859,7 @@ msgstr ""
 "ジョブを再入力しますか?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "指定なし"
 
@@ -14976,7 +14976,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "インターネットバンキングのジョブは実行中です。本当に取り消しますか?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "インターネットバンキング"
@@ -15793,54 +15793,54 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "勘定科目の備考を表示する"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "年-月-日"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "日-月-年"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "月-日-年"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr "日-月"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr "月-日"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "ピリオド: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "カンマ: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr "ファイルを開けませんでした。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "文字コードが不明です。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr "日付の列がありません。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr "残高、入金、出金の列がありません。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "%s の列が処理できませんでした。"
@@ -16920,216 +16920,216 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr "ドキュメントを表示する"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "配当"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "投資利益"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "資本利得(長期)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "資本利得(中期)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "資本利得(短期)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "手数料"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "マージン利率"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "行"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "読み込みを中止しました。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr "読み込み中です"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "いくつかの文字が破棄されました。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr "変換先:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "ロケールに基づいていくつかの文字が破棄されました。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "不明なオプションを無視しています"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr "日付が必要です。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "この取引を破棄します。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "カテゴリー行を無視しています"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "証券行を無視しています"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "ファイルがQIF形式ではありません。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr "取引日"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "取引金額"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "株価"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr "株式数"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr "投資アクション"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "照合の状態"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "手数料"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "勘定科目タイプ"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr "税金のクラス"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "予算カテゴリーの金額"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "予算勘定科目の金額"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "与信限度額"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "カテゴリーを解析中..."
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "勘定科目を解析中..."
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "取引を解析中..."
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "認識できない、または不整合のあるファイル形式です。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "解析に失敗しました。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "ファイル形式が曖昧です"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "値 '%s' は %s または %s のようです。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "重複した取引を検索中しています"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "勘定科目タイプ'%s'を認識できません。銀行をデフォルトとして割り当てます。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "アクション'%s'を認識できません。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr "照合状態'%s'を認識できません。未清算をデフォルトとして割り当てます。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "QIFインポート: 勘定科目名が他の勘定科目と競合しています。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "QIFデータ変換の準備をしています"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "勘定科目を作成しています"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "勘定科目間で取引を一致させています"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "変換しています"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "取引の日付が存在しません。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "1970以前の日付はサポートしていません。"
 
@@ -17480,7 +17480,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -17588,8 +17588,8 @@ msgstr "一覧"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "終了日"
 
@@ -17607,7 +17607,7 @@ msgstr "ソート順"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -17632,7 +17632,7 @@ msgstr "帳票の通貨"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -18118,8 +18118,8 @@ msgstr "貸借対照表を表示します (eguileテンプレートを使用)"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "é–‹å§‹æ—¥"
 
@@ -18268,8 +18268,8 @@ msgstr "得意先名をアルファベット順にソートします。"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "利益"
 
@@ -18338,7 +18338,7 @@ msgstr "費用帳票"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "帳票"
 
@@ -18416,7 +18416,7 @@ msgstr "Invoice、BillまたはExpence Voucherの代わりに表題に表示す
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
@@ -18424,7 +18424,7 @@ msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "説明を表示するかどうかを指定します。"
@@ -18515,19 +18515,19 @@ msgstr "項目の合計額を表示するかどうかを指定します。"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -18588,7 +18588,7 @@ msgstr "すべての個別税額を表示するかどうかを指定します。
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "合計"
@@ -18596,7 +18596,7 @@ msgstr "合計"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "合計を表示するかどうかを指定します。"
@@ -19370,53 +19370,53 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "税金欄を含めた得意先請求書を表示します (eguileテンプレートを使用)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "期間の変更"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Override or modify From: & To:"
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "開始日:と終了日:を上書きあるいは修正する"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "上の開始日と終了日を使用"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "上の開始日と終了日の期間を使用"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1月1日から3月31日まで"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
@@ -19425,296 +19425,296 @@ msgstr "4月1日から5月31日まで"
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "6月1日から8月31日まで"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "9月1日から12月31日まで"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "前年"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "前年"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "前年の1月1日から3月31日まで"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "前年の4月1日から5月31日まで"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "前年の6月1日から8月31日まで"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "前年の9月1日から12月31日まで"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select accounts"
 msgid "Select accounts."
 msgstr "勘定科目を選択"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "金額0の項目を印刷しない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "金額が0の勘定科目を印刷しない。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "勘定科目のフルネームを印刷"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "すべての親勘定科目名を印刷"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "期間 %s から %s まで"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "税金帳票・XMLエクスポート"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "課税収入 / 控除費用 / .XMLファイルへエクスポート"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "課税収入 / 控除費用"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "このレポートは課税収入と控除費用を表示します。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "このページは課税収入と控除費用を表示します。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "税金予定帳票/TXFファイルへのエクスポート"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "金額が0の税金コードを印刷しない。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "勘定科目のフルネームを印刷しない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print all Parent account names"
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "すべての親勘定科目名を印刷しない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "すべての資金移動元・資金移動先勘定科目を印刷する"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all split details for multi-split transactions"
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "複数スプリット取引に関してはすべてのスプリット詳細を印刷する"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "TXFエクスポートパラメーターを印刷する"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 #, fuzzy
 #| msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "帳票の各 TXFコード/勘定科目に対して TXF エクスポートパラメーターを表示します"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "アクション:摘要データを印刷しない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "取引に関するアクション:摘要データを印刷しません。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "アクション:摘要データを印刷しない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "取引に関するアクション:摘要データを印刷しません。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "取引の詳細を印刷しない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print transaction detail for accounts"
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "この勘定科目では取引の詳細を印刷しない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "特別な日付処理を行わない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print transactions out of specified dates"
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "指定期間外の取引は印刷しない"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "通貨両替日時"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 #| msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "価格データベースを検索するのに使う日付を選択"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "取引日時にもっとも近い"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 #| msgid "Use nearest to transaction date"
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "帳票日時にもっとも近い"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 #| msgid "Use nearest to report date"
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "帳票の日付にもっとも近いものを使用"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "取引を削除する"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "税金予定帳票・TXFファイルへのエクスポート"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "課税収入・取引明細込みの控除費用・TXFファイルへのエクスポート"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "課税収入/控除費用"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "この帳票は課税収入に関係した勘定科目の取引詳細を表示します。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "このページは課税収入の勘定科目に関係した取引詳細を表示します。"
 
@@ -19757,7 +19757,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "コンフィグレーションパスを設定する"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Set configuration path"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -20028,25 +20028,25 @@ msgstr "この帳票にはオプションはありません。"
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCashオプション"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "この帳票にはオプションはありません"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "%s 帳票を表示します。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 #, fuzzy
 #| msgid "Manage and run custom reports"
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "カスタム帳票の管理と実行"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "サンプル帳票へようこそ"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "\"GnuCashへようこそ\"の帳票画面"
 
@@ -20088,97 +20088,97 @@ msgstr "テンプレートファイル \"%s\" を読み込むことができま
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "帳票タイトルのフォント情報"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "勘定科目へのリンク"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for account name"
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "勘定科目名のフォント情報"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "数値セル"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for regular number cells"
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "通常の数値セルのフォント情報"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "負の金額を赤色で表示する"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "負の金額を赤色で表示します。"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "番号の見出し"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for number headers"
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "番号の見出しのフォント情報"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "テキストセル"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for regular text cells"
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "通常のテキストセルのフォント情報"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "合計セル"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for number cells containing a total"
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "合計を含む数値セルのフォント情報"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "合計ラベルのセル"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for cells containing total labels"
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "合計ラベルのフォント情報"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "中央配置したラベルのセル"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for centered label cells"
 msgid "Font info for centered label cells."
@@ -20794,7 +20794,7 @@ msgstr "与えられた時間間隔で負債残高に関する円グラフを表
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -20809,7 +20809,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "開始日付"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -20851,8 +20851,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "最大分割数"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -20862,8 +20862,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "プロット幅"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -21266,8 +21266,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "原価の計算方法"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "平均"
 
@@ -21435,11 +21435,11 @@ msgstr "複数通貨を利用している場合、為替は正確でないかも
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "平均残高"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -21447,34 +21447,34 @@ msgstr "平均残高"
 msgid "Step Size"
 msgstr "ステップサイズ"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "子勘定科目を含める"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "選択した勘定科目間の取引を除外します"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "選択されたすべての勘定科目の子勘定科目を含む"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "この勘定科目について取引出納帳を実行する"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -21484,46 +21484,46 @@ msgstr "この勘定科目について取引出納帳を実行する"
 msgid "Show table"
 msgstr "表を表示する"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "選択されたデータの表を表示する"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "プロットを表示する"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "選択されたデータのグラフを表示する"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "プロット形式"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of graph to generate"
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "生成するグラフのタイプ"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "平均残高"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "利益 (利得 - 損失)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
@@ -21531,27 +21531,27 @@ msgstr "利益および損失"
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "期間の開始日"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "期間の終了日"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "最大"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "最小"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "所得"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "損失"
 
@@ -22337,8 +22337,8 @@ msgstr "一般仕訳帳"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -22350,7 +22350,7 @@ msgstr "アクション"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -22758,122 +22758,122 @@ msgstr "商品と帳票の通貨が同一です。同一の商品の価格を表
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "価格の散布図"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "借方金額"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "貸方金額"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 #| msgid "The title of the report"
 msgid "The title of the report."
 msgstr "帳票のタイトル"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "摘要を表示するかどうかを指定します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "株式数・持分を表示するかどうかを指定します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "持分・株式数が含まれるロットの名前を表示しますか?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "商品の価格を表示するかどうかを指定します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "金額の表示方法を指定します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "1行"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 #| msgid "Single Column Display"
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "1行で表示します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "2行"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 #| msgid "Two Column Display"
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "2行で表示します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "取引通貨の値を表示しますか?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a running balance"
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "運用中の残高を表示するかどうかを指定します。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "借方合計"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "貸方合計"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "借方合計金額"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "貸方合計金額"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "変更総額"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 #, fuzzy
 msgid "Value Change"
 msgstr "変更済"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "クライアント"
 
@@ -23672,7 +23672,7 @@ msgstr "会社のロゴ画像"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景色"
 
@@ -23688,7 +23688,7 @@ msgstr "一般的な帳票の背景色"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "文字色"
 
@@ -23928,78 +23928,78 @@ msgstr "帳票の背景色"
 msgid "Plain"
 msgstr "平易"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hello, World!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "論理値オプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "これは論理値オプションです。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "複数選択オプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "これは複数選択オプションです。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "最初のオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for first option"
 msgid "Help for first option."
 msgstr "最初のオプションのヘルプ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "2番目のオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for second option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "2番目のオプションのヘルプ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "3番目のオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for third option"
 msgid "Help for third option."
 msgstr "3番目のオプションのヘルプ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "4番目のオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "4番目のオプションのヘルプ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "文字列のオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a string option"
 msgid "This is a string option."
@@ -24016,233 +24016,233 @@ msgstr "これは文字列のオプションです"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hello, World"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "日付のみのオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "これは日付オプションです"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "日時オプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option with time"
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "これは日時オプションです"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "コンボ日付オプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a combination date option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "これは組合せ日付オプションです"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "相対日付オプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a relative date option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "これは相対日付オプションです"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "数値オプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "これは数値オプションです。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "これは色オプションです"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hello Again"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "勘定科目一覧オプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is an account list option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "これは勘定科目一覧オプションです"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "一覧のオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a list option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "これは一覧のオプションです"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "ためになるもの"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "ためになるオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "ためにならないもの"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "ためにならないオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "ひどいもの"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Ugly option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "ひどいオプション"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "テスト中"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "帳票をクラッシュさせる"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "これはGnuCashのサンプル帳票です。scm/reportディレクトリ内のguile(scheme)のソースコードを見ると、自分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修正したりする際の詳細情報を得ることができます。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "新しい帳票を書く手助けが欲しい、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい場合、メーリングリスト %s にご連絡ください。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "メーリングリストに参加するには、<http://www.gnucash.org/> をご覧ください。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "<http://www.scheme.com/tspl2d/> でschemeの書き方についてもっと学べます。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "現在時刻は %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "論理値オプションは %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "真"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "偽"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "複選択肢オプションは %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "文字列オプションは %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "日付オプションは %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "日時オプションは %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "相対日付オプションは %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "組合せ日付オプションは %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "数値オプションは %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "数値オプションを通貨としてフォーマットすると %s です。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "選択したアイテム:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "選択されたアイテム一覧"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(アイテム一覧が選択されてません)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "表示"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "いい1日を!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "サンプル帳票例"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "サンプル帳票の例"
 
@@ -24340,15 +24340,15 @@ msgstr "残りの良い見積を追加しますか?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "残りの良い見積を追加します"
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "納税番号"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "ビジネスに関する電子納税番号です"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "ヘルプが利用できません。"
 
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 44f60dc..986c00b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-2.6.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-09-28 12:28+0100\n"
 "Last-Translator: Mark Haanen <i18n at haanen.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
@@ -685,8 +685,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Beginsaldi"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -694,8 +694,8 @@ msgstr "Ingehouden winst"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Beginsaldo"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Debet"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Inkomende geldstroom"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Storting"
 
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Aankoop"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Op rekening"
 
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Kosten"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Verkoopfactuur"
 
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Uitgaande geldstroom"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Opname"
 
@@ -943,12 +943,12 @@ msgstr "Verkoop"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Declaratie"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1808,13 +1808,13 @@ msgstr "Geopend"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1866,8 +1866,8 @@ msgstr "CF?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "Eigenaar toewijzen"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3101,8 +3101,8 @@ msgstr "Eigenaar toewijzen"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "Factuuradres"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "Boeken op"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3526,9 +3526,9 @@ msgstr "Boeken op"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3595,8 +3595,8 @@ msgstr "Terugbetaling"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "Subtotaal"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "BTW"
 
@@ -4232,8 +4232,8 @@ msgstr "Gegenereerd door een verkoopfactuur. Probeer de boeking van deze factuur
 msgid " (posted)"
 msgstr " (geboekt)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr "Partij"
 
@@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "Niet in balans"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Meerdere tegenrekeningen --"
 
@@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr "Hoofdsom"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4587,9 +4587,9 @@ msgstr "Fout bij het toevoegen van de koers."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4602,8 +4602,8 @@ msgstr "Fout bij het toevoegen van de koers."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Rekening"
@@ -4623,8 +4623,8 @@ msgstr "Symbool"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4713,8 +4713,8 @@ msgstr "Aandelenkoers"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
@@ -4769,9 +4769,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "Titel"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Titel"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4799,7 +4799,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Winsten"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Winst/verlies"
 
@@ -5083,8 +5083,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Formulier"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "Overboekingen"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5433,7 +5433,7 @@ msgstr "Automatisch individuele boekregels bevestigen, gegeven een te bevestigen
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Boeken…"
@@ -5526,8 +5526,8 @@ msgstr "Openen2"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -5893,7 +5893,7 @@ msgstr "De wisselkoers voor de huidige boeking bewerken"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Tegenrekening"
 
@@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "Invoer- en afstemdatum weergeven"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Meerdere tegenrekeningen"
 
@@ -6009,7 +6009,7 @@ msgstr "Alle boekregels van alle boekingen weergeven"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Overboeken"
 
@@ -6117,12 +6117,12 @@ msgstr "Zoekresultaten-rapport"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Grootboekkaart"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Grootboekkaart als rapport"
 
@@ -9385,7 +9385,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het bestand."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Bestand aan het opslaan…"
 
@@ -9916,7 +9916,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "Importeren"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
@@ -10152,19 +10152,19 @@ msgstr "Laden van gebruikersgegevens…"
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Opnieuw opslaan van gebruikersgegevens…"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Het bestand %s bestaat al. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Bestand exporteren…"
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10175,7 +10175,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "De databank was geopend voor alleen-lezen. Wilt u deze op een andere plaats opslaan?"
 
@@ -10208,20 +10208,20 @@ msgstr "GnuCash kon het gekoppelde bestand niet vinden"
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash kon de gekoppelde URI niet openen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "Rekening ver_wijderen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "Rekening _bewerken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Nieuwe rekening"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "Rekening _openen"
@@ -10858,8 +10858,8 @@ msgstr "Salarisontvangst"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -10943,7 +10943,7 @@ msgstr "_Herrekenen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -11690,7 +11690,7 @@ msgstr "<b>_Hoofdrekening</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -12628,7 +12628,7 @@ msgstr "2013-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr "Landinstelling systeem"
 
@@ -14006,7 +14006,7 @@ msgstr ""
 "Wilt u de opdracht opnieuw invoeren?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Niet gespecificeerd"
 
@@ -14137,7 +14137,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "De Online bankieren-opdracht is nog in bewerking. Weet u zeker dat u deze wilt afbreken?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Online bankieren"
@@ -14902,54 +14902,54 @@ msgstr "Rij %u, goed %s / %s niet gevonden\n"
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Rij %u, rekening %s niet in %s\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "j-m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-j"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-j"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Punt: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Komma: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Openen bestand mislukt."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "Onbekende tekenset."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr "Geen datumkolom."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr "Geen saldo-, storting- of opnamekolom."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "Kolom %s kon niet worden verwerkt."
@@ -15926,216 +15926,216 @@ msgstr "De standaard status voor een QIF-boeking indien deze niet is gespecifice
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Documentatie weergeven"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividenden"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Rentevergoeding kapitaal"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Vermogensgroei (lange termijn)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Vermogensgroei (middelange termijn)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Vermogensgroei (korte termijn)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Commissies"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Rentevergoeding marge"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Regel"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Laden afgebroken."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr "Laden"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Enkele tekens zijn verworpen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Omgezet naar: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "Enkele tekens zijn omgezet op basis van uw landinstelling."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "Onbekende optie wordt genegeerd"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr "Datum is vereist."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Deze boeking wordt verworpen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr "Kostenplaats-regel wordt genegeerd"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Categorie-regel wordt genegeerd"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "Fonds-regel wordt genegeerd"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "Het bestand lijkt geen QIF-indeling te hebben."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Boekdatum"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Boekwaarde"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "Aandelenkoers"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Aantal aandelen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr "Investering"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Afstemmingsstatus"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "Commissie"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "Rekeningsoort"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr "Belastingtarief"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Budget voor categorie"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Budget voor rekening"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Kredietlimiet "
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Categorieën aan het verwerken"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Rekeningen aan het verwerken"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Boekingen aan het verwerken"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Onherkenbare of inconsistente opmaak."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Het verwerken is mislukt."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "Niet-eenduidige opmaak verwerken"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "Waarde ‘%s’ kan zowel %s als %s zijn."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Aan het zoeken naar dubbele transacties"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "Niet-herkende rekeningsoort ‘%s’. In plaats daarvan ‘Bank’ gebruikt."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Niet-herkende actie ‘%s’."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr "Niet-herkende status ‘%s’. In plaats daarvan ‘niet goedgekeurd’ gebruikt."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "QIF-import: Naamconflict met een andere rekening"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "Conversie van QIF-gegevens wordt voorbereid"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Rekeningen worden aangemaakt"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Overeenkomende boekingen tussen rekeningen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "Aan het omzetten"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Onbrekende boekdatum."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "Datums vóór 1970 worden niet ondersteund."
 
@@ -16476,7 +16476,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr "Boekref"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr "Boeknr"
 
@@ -16572,8 +16572,8 @@ msgstr "Overzicht"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Tot"
 
@@ -16591,7 +16591,7 @@ msgstr "Sorteervolgorde"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -16616,7 +16616,7 @@ msgstr "Munteenheid rapport"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -17050,8 +17050,8 @@ msgstr "Een balans weergeven (met behulp van eguile-sjabloon)"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Van"
 
@@ -17186,8 +17186,8 @@ msgstr "Alfabetisch op klantnaam sorteren."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Winst"
 
@@ -17244,7 +17244,7 @@ msgstr "Kostenrapport"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
@@ -17316,7 +17316,7 @@ msgstr "Een aangepaste tekst om het begrip Verkoopfactuur, Inkoopfactuur of Onko
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "De datum weergeven?"
@@ -17324,7 +17324,7 @@ msgstr "De datum weergeven?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "De omschrijving weergeven?"
@@ -17407,19 +17407,19 @@ msgstr "De waarde van de post weergeven?"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -17480,7 +17480,7 @@ msgstr "Alle individuele belastingen weergeven?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Totalen"
@@ -17488,7 +17488,7 @@ msgstr "Totalen"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "De totalen weergeven?"
@@ -18151,302 +18151,302 @@ msgstr "Ingebedde CSS."
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "Een verkoopfactuur met belastingkolommen weergeven (via een eguile-sjabloon)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Belastingrapport / TXF-export"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Afwisselende periode"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Van: & Tot: overschrijven of wijzigen."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Van: & Tot: gebruiken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Het tijdvak Van - Tot gebruiken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "Geschatte belasting 1e kwartaal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1 jan - 31 mrt"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "Geschatte belasting 2e kwartaal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1 apr - 31 mei"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "Geschatte belasting 3e kwartaal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1 jun - 31 aug"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "Geschatte belasting 4e kwartaal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1 sep - 31 dec"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Afgelopen jaar"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr "Afgelopen jaar."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Geschatte belasting 1e kwartaal vorig jaar"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1 jan - 31 mrt vorig jaar."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Geschatte belasting 2e kwartaal vorig jaar"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1 apr - 31 mei vorig jaar."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Geschatte belasting 3e kwartaal vorig jaar"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1 jun - 31 aug vorig jaar."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Geschatte belasting 4e kwartaal vorig jaar"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1 sep - 31 dec vorig jaar."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Rekeningen selecteren (geen selectie=alles)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Rekeningen selecteren."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Saldi van € 0,00 onderdrukken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Rekeningen met saldo € 0,00 worden niet afgedrukt."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Volledige rekeningnamen afdrukken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "De namen van alle bovenliggende rekeningen afdrukken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "WAARSCHUWING: aan sommige rekeningen zijn meerdere TXF-codes toegewezen. Dit mag uitsluitend indien deze TXF-codes informatie over de betaler bevatten."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Periode van %s tot %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Belastingrapport & XML-export"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven naar XML-bestand exporteren"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Dit rapport geeft inzicht in uw belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Deze pagina geeft inzicht in uw belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Belastingrapport / TXF-export"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Belastingcodes met saldo € 0,00 worden niet afgedrukt."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Geen volledige rekeningnamen afdrukken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Niet de namen van alle bovenliggende rekeningen afdrukken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Alle herkomst- en bestemmingsrekeningen afdrukken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Alle boekregels voor een boeking met meerdere tegenrekeningen afdrukken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "TXF-export-parameters afdrukken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "De export-parameters voor elke TXF-code/rekening in het rapport weergeven."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Boeknr:Notitie-gegevens niet afdrukken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "De Boeknr:Notitie-gegevens voor boekingen niet afdrukken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "Declaratietype:Notitie-gegevens niet afdrukken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "De Declaratietype:Notitie-gegevens voor boekingen niet afdrukken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Geen boekingen afdrukken"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "De boekingen op de rekeningen niet afdrukken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "Geen verwerking van bijzondere datums"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Geen boekingen buiten de opgegeven datums afdrukken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Datum voor koersomrekening valuta"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "De datum die gebruikt wordt voor het zoeken in de koersen-databank selecteren."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Dichtst bij boekdatum"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "De koers het dichtst in de buurt van de boekdatum gebruiken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Dichtst bij rapportdatum"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "De koers het dichtst in de buurt van de rapportdatum gebruiken."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Achtergrondkleur per boeking"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr "De achtergrondkleur van elke tweede boeking afwijkend weergeven."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Belastingrapport & TXF-export"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven (inclusief boekingen) naar TXF-bestand exporteren"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "Dit rapport geeft informatie over de boekingen op uw fiscaal relevante rekeningen."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "Deze pagina geeft informatie over de boekingen op uw fiscaal relevante rekeningen."
 
@@ -18479,7 +18479,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "De geselecteerde rapportconfiguratie verwijderen"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr "Opgeslagen rapportconfiguraties"
 
@@ -18742,23 +18742,23 @@ msgstr "Er zijn geen opties voor dit rapport."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCash-rapport"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Dit rapport kent geen opties."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Het rapport %s weergeven"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Aangepaste rapportconfiguraties beheren en genereren"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Welkom bij het voorbeeldrapport"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Het Welkom-bij-GnuCash rapportagescherm"
 
@@ -18800,83 +18800,83 @@ msgstr "Sjabloonbestand ‘%s’ kan niet worden gelezen"
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Correctieposten"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Lettertype voor de rapporttitel."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Koppeling naar rekening"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Lettertype voor de rekeningnaam."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Numeriek veld"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Lettertype voor platte numerieke velden."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Negatieve bedragen in rood"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Negatieve bedragen in rood weergeven."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "Numerieke kop"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Lettertype voor numerieke koppen."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Tekstveld"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Lettertype voor platte tekstvelden."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Veld met berekend totaal"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Lettertype voor numerieke velden met berekende totalen."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Veld met omschrijving totaal"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Lettertype voor tekstvelden met de omschrijving van een totaalwaarde."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Gecentreerd tekstveld"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Lettertype voor gecentreerde tekstvelden."
 
@@ -19412,7 +19412,7 @@ msgstr "Een cirkeldiagram met de saldi van het vreemd vermogen op een bepaald mo
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -19427,7 +19427,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Begindatum"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -19468,8 +19468,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Maximale aantal segmenten"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -19479,8 +19479,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Grafiekbreedte"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -19841,8 +19841,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Calculatiemethode kostprijs."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Gemiddelde"
 
@@ -19988,11 +19988,11 @@ msgstr "Indien er sprake is van veel verschillende munteenheden kan de omrekenin
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** van dit goed is geen koers bekend, daarom is gerekend met koers 1."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Gemiddeld saldo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -20000,30 +20000,30 @@ msgstr "Gemiddeld saldo"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Stapgrootte"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Subrekeningen weergeven"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Boekingen tussen geselecteerde rekeningen uitsluiten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Subrekeningen van alle geselecteerde rekeningen weergeven."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr "Boekingen die uitsluitend betrekking hebben op twee hieronder geselecteerde rekeningen uitsluiten. Heeft uitsluitend effect op de kolommen winst en verlies van de tabel."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Boekingsverslag voor deze rekening opstellen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -20033,66 +20033,66 @@ msgstr "Boekingsverslag voor deze rekening opstellen."
 msgid "Show table"
 msgstr "Tabel weergeven"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Een tabel met de geselecteerde gegevens weergeven."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Grafiek weergeven"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Een grafiek met de geselecteerde gegevens weergeven."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Grafieksoort"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Het soort grafiek om te genereren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Gemiddeld saldo."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Resultaat (opbrengsten minus kosten)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Winst en verlies."
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Begin periode"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Einde periode"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Winst"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Verlies"
 
@@ -20821,8 +20821,8 @@ msgstr "Journaal"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 msgid "Num/Action"
@@ -20832,7 +20832,7 @@ msgstr "Nr/Declaratietype"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -21215,111 +21215,111 @@ msgstr "Het door u geselecteerde goed en de munteenheid van het rapport zijn ide
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Puntenwolkgrafiek koersen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Debetbedrag:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Creditbedrag:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 msgid "The title of the report."
 msgstr "De titel van het rapport."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Het chequenummer/declaratietype weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Het chequenummer weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "De notitie weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "De rekening weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Het aantal aandelen weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "De naam van de partij die de aandelen bevat weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "De aandelenkoers weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "De hoeveelheid weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Enkel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Een kolom weergeven."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Dubbel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Twee kolommen weergeven."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "De waarde in munteenheid boeking weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Een lopend saldo weergeven>"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Totaal debiteringen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Totaal crediteringen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Totaalbedrag debet"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Totaalbedrag credit"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "Netto mutatie"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr "Waardeverandering"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Klant"
 
@@ -22008,7 +22008,7 @@ msgstr "Afbeelding bedrijfslogo."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Achtergrondkleur"
 
@@ -22024,7 +22024,7 @@ msgstr "Algemene achtergrondkleur voor rapport."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Tekstkleur"
 
@@ -22252,72 +22252,72 @@ msgstr "Tweede achtergrondkleur bij verspringende kleuren."
 msgid "Plain"
 msgstr "Zonder opmaak"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hallo wereld!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Booleaanse optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Dit is een booleaanse optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Meerkeuze-optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Dit is een meerkeuze-optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Eerste optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Hulp bij de eerste optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Tweede optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Hulp bij de tweede optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Derde optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Hulp bij de derde optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Vierde optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "De vierde optie is geweldig!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Tekenreeks-optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 msgid "This is a string option."
 msgstr "Dit is een tekenreeks-optie."
 
@@ -22332,211 +22332,211 @@ msgstr "Dit is een tekenreeks-optie."
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hallo wereld"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Slechts een datumoptie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Dit is een datumoptie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Datum- en tijdoptie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Dit is een datumoptie met de tijd erbij."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Gecombineerde datumoptie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Dit is een gecombineerde datumoptie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Relatieve datumoptie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Dit is een relatieve datumoptie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Numerieke optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Dit is een numerieke optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Dit is een kleuren-optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Nogmaals hallo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Een rekeninglijst-optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Dit is een rekeninglijst-optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Een lijst-optie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Dit is een lijst-optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "De goede"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 msgid "Good option."
 msgstr "Goede optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "De slechte"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 msgid "Bad option."
 msgstr "Slechte optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "De lelijke"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Lelijke optie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Testen"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Het rapport laten crashen"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Dit is om mee te testen. Uw rapporten zullen waarschijnlijk niet een dergelijke optie bevatten."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Dit is een voorbeeld van een GnuCash-rapport. Raadpleeg de guile (scheme) broncode in de map scm/report voor meer informatie over het schrijven van uw eigen rapporten of het uitbreiden van bestaande rapporten."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Voor hulp bij het schrijven van rapporten, of om uw eigen nieuwe, zeer coole rapport met anderen te delen, kunt u terecht bij de mailinglijst %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Zie http://www.gnucash.org/nl voor informatie over het abonneren op die lijst."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Op http://www.scheme.com/tspl2d/ treft u meer informatie over de gebruikte programmeertaal Scheme aan."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "De huidige tijd is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "De booleaanse optie is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "waar"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "onwaar"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "De meerkeuze-optie is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "De tekenreeks-optie is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "De datumoptie is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "De datum- en tijdoptie keuze is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "De relatieve datumoptie is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "De gecombineerde datumoptie is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "De numerieke optie is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "De numerieke optie in munteenheid-opmaak is %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "De items die u geselecteerd heeft:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Lijst van geselecteerde items"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(U heeft geen item uit de lijst geselecteerd.)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "U hebt geen rekening geselecteerd."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 msgid "Display help"
 msgstr "Hulp weergeven"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Nog een prettige dag!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Voorbeeldrapport"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Een voorbeeldrapport."
 
@@ -22630,15 +22630,15 @@ msgstr "Overgebleven bruikbare noteringen toevoegen?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "De overgebleven bruikbare noteringen worden toegevoegd."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Fiscaal nummer"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Het (electronisch) fiscaal nummer van uw bedrijf"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "Geen hulp beschikbaar."
 
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8a08bc6..2fd8570 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-1.8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:04+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Malheiro <rmalheiro at 6mil.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -908,8 +908,8 @@ msgstr "Saldos Iniciais"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -919,8 +919,8 @@ msgstr "Dividendos Retidos"
 # src/scm/guile-strings.c:103
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Saldo Inicial"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Débito"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Receitas"
 # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Depósito"
 
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Compra"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Pagamentos"
 
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Despesa"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Despesas"
 # src/scm/guile-strings.c:77
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Levantamento"
 
@@ -1205,12 +1205,12 @@ msgstr "Venda"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Fonte"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -2250,13 +2250,13 @@ msgstr "Aberta"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -2323,8 +2323,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "A Fechar o Diálogo"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -4018,8 +4018,8 @@ msgstr "A Fechar o Diálogo"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr "Morada de Facturação"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "Emitir Para"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -4541,9 +4541,9 @@ msgstr "Emitir Para"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -4613,8 +4613,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -5066,7 +5066,7 @@ msgstr "Subtotal"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Imposto"
 
@@ -5390,8 +5390,8 @@ msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente cancelar a factura"
 msgid " (posted)"
 msgstr " (emitido)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -5541,7 +5541,7 @@ msgstr "Desequilíbrio"
 # src/register/splitreg.c:751
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Transacção com Parcelas --"
 
@@ -5780,7 +5780,7 @@ msgstr "Amortização"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -5822,9 +5822,9 @@ msgstr "Erro ao adicionar preço."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -5837,8 +5837,8 @@ msgstr "Erro ao adicionar preço."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
@@ -5863,8 +5863,8 @@ msgstr "Símbolo"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -5990,8 +5990,8 @@ msgstr "Novo Preço:"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -6063,9 +6063,9 @@ msgstr "Abrir"
 
 # src/gnome/window-main.c:477
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgstr "Título"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgstr "Título"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -6100,7 +6100,7 @@ msgstr "Ganho"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:38
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Ganho/Perda"
 
@@ -6482,8 +6482,8 @@ msgstr "Formulário"
 # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74
 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -6516,7 +6516,7 @@ msgstr "Transferência"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferência..."
@@ -7061,8 +7061,8 @@ msgstr "Abrir"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Editar a taxa de câmbio para o \"split\" actual"
 # src/gnome/window-register.c:1465 src/gnome/window-register.c:1646
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Saltar"
 
@@ -7645,7 +7645,7 @@ msgstr "Ordenar por data de documento"
 # src/register/splitreg.c:751
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 #, fuzzy
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "Transacção com _Parcelas"
@@ -7705,7 +7705,7 @@ msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferência"
 
@@ -7846,13 +7846,13 @@ msgstr "Relatório de Resultados da Pesquisa"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Registo"
 
 # src/scm/guile-strings.c:165
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Relatório de Registo"
 
@@ -12023,7 +12023,7 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "A gravar o ficheiro..."
 
@@ -12703,7 +12703,7 @@ msgstr "_Importar"
 
 # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
@@ -13053,7 +13053,7 @@ msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "A carregar os dados..."
 
 # src/FileDialog.c:553
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, fuzzy, c-format
@@ -13064,13 +13064,13 @@ msgstr ""
 " já existe.\n"
 "Tens a certeza que desejas substitui-lo?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "A exportar o ficheiro..."
 
 # src/FileDialog.c:87
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -13082,7 +13082,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/FileDialog.c:169
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr ""
@@ -13121,25 +13121,25 @@ msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr ""
 
 # src/gnome/window-main.c:1255
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Apagar Conta"
 
 # src/gnome/window-main.c:1213 src/gnome/window-reconcile.c:1065
 # src/gnome/window-register.c:1367
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar Conta"
 
 # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
 msgstr "Nova Conta"
 
 # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "Abrir C_onta"
@@ -13962,8 +13962,8 @@ msgstr "Cheque"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -14072,7 +14072,7 @@ msgstr "Calcular"
 # src/gnc-ui-util.c:114
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -15086,7 +15086,7 @@ msgstr "Conta Pai"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -16322,7 +16322,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -18006,7 +18006,7 @@ msgstr ""
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:11
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não Especificado"
 
@@ -18127,7 +18127,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
@@ -19071,63 +19071,63 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Mostrar nomes longos de contas"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 #, fuzzy
 msgid "y-m-d"
 msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 #, fuzzy
 msgid "m-d"
 msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr ""
 
 # src/gnome/druid-qif-import.c:646
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 #, fuzzy
 msgid "File opening failed."
 msgstr ""
 "Falha no parseamento do ficheiro QIF:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ""
 
 # src/scm/guile-strings.c:205
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 #, fuzzy
 msgid "No date column."
 msgstr "Mostrar apenas o texto"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
 # src/FileDialog.c:99
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr ""
@@ -20439,158 +20439,158 @@ msgid "Show documentation"
 msgstr "Documentação extensiva sobre QIF"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:1
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendos"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Retorno Capital"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:4
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Ganho Capital (longo)"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:5
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Ganho Capital (médio)"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:6
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Ganho Capital (curto)"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Comissões"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:10
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Juro Marginal"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 #, fuzzy
 #| msgid "Heading"
 msgid "Reading"
 msgstr "Cabeçalho"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 #, fuzzy
 #| msgid "Some transactions may be discarded."
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Algumas transacções poderão ser descartadas"
 
 # src/gnome/window-main.c:1126
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Comprimir o ficheiro de dados"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 # src/gnome/window-register.c:1317
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 #, fuzzy
 msgid "Date required."
 msgstr "Data de Abertura"
 
 # src/gnome/window-main.c:1294
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 #, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Proc_urar Transacção"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 #, fuzzy
 #| msgid "QIF category name"
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Nome de categoria QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 #, fuzzy
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Lembrança de Transacções"
 
 # src/gnome/window-register.c:1236
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 #, fuzzy
 #| msgid "_Transaction Journal"
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "_Diário de Transacções"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 #, fuzzy
 msgid "Share price"
 msgstr "Novo Preço:"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:342
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by quantity"
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Ordenar por quantidade"
 
 # src/gnome/window-register.c:1781
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 #, fuzzy
 #| msgid "Investment Portfolio"
 msgid "Investment action"
 msgstr "Portfólio"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 #, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Reconciliada (y)"
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 #, fuzzy
 #| msgid "Commissions"
 msgid "Commission"
 msgstr "Comissões"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 #, fuzzy
 #| msgid "Account Type"
 msgid "Account type"
@@ -20602,27 +20602,27 @@ msgstr "Tipo de Conta"
 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244
 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272
 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 #, fuzzy
 #| msgid "Tax Tables"
 msgid "Tax class"
 msgstr "Tabelas de Impostos"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:342
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 #, fuzzy
 #| msgid "Sort by amount"
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Ordenar por montante"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:113
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 #, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Opções de Conta"
 
 # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 #, fuzzy
 #| msgid "Credit Limit: "
 msgid "Credit limit"
@@ -20632,7 +20632,7 @@ msgstr "Limite de Crédito:"
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 #, fuzzy
 #| msgid "Vs. Categories"
 msgid "Parsing categories"
@@ -20642,7 +20642,7 @@ msgstr "Vs. Categorias"
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 #, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Conta de filtro"
@@ -20651,67 +20651,67 @@ msgstr "Conta de filtro"
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 #, fuzzy
 #| msgid "Creating transactions..."
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "A criar transacções..."
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr ""
 
 # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 #, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "A ler o ficheiro..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Procurar transacções duplicadas"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 #, fuzzy
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
 # src/scm/qif-import/guile-strings.c:12
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 #, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Conta de filtro"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 #, fuzzy
 #| msgid "matches no accounts"
 msgid "Matching transfers between accounts"
@@ -20721,19 +20721,19 @@ msgstr "igual a nenhuma conta"
 # src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:364
 # src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:417
 # src/scm/report/guile-strings.c:419 src/scm/report/guile-strings.c:421
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 #, fuzzy
 #| msgid "Sorting"
 msgid "Converting"
 msgstr "Ordenação"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:373
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 #, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Mostrar a data?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr ""
 
@@ -21164,7 +21164,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -21284,8 +21284,8 @@ msgstr "Dist"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Até"
 
@@ -21309,7 +21309,7 @@ msgstr "Ordem de Ordenação"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -21335,7 +21335,7 @@ msgstr "Moeda dos Relatórios"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -21874,8 +21874,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -22035,8 +22035,8 @@ msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta"
 # src/scm/report/guile-strings.c:97
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Lucro"
 
@@ -22113,7 +22113,7 @@ msgstr "Gráfico de Despesas"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
@@ -22211,7 +22211,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Mostrar a data?"
@@ -22220,7 +22220,7 @@ msgstr "Mostrar a data?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Mostrar a descrição?"
@@ -22329,19 +22329,19 @@ msgstr "Mostrar os totais?"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -22414,7 +22414,7 @@ msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Totais"
@@ -22423,7 +22423,7 @@ msgstr "Totais"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Mostrar os totais?"
@@ -23344,54 +23344,54 @@ msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
 # src/scm/guile-strings.c:246
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Período Alternativo"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Override or modify From: & To:"
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Utilizar De - Até"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Utilizar período De - Até"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1 Jan - 31 Mar"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
@@ -23400,326 +23400,326 @@ msgstr "1 Abr - 31 Maio"
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1 Jun - 31 Ago"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1 Set - 31 Dez"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Ano Anterior"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "Ano Anterior"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1 Jan - 31 Mar, Ano Anterior"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1 Abr - 31 Maio, Ano Anterior"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1 Jun - 31 Ago, Ano Anterior"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1 Set - 31 Dez, Ano Anterior"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Seleccione Contas (nenhuma = todas)"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select accounts"
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Seleccione contas"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Suprimir valores 0$00"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Imprimir nomes completos de contas"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:324
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados assignados a algumas contas. Apenas códigos TFX com fontes de pagamento podem ser repetidos."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Período de %s até %s"
 
 # src/scm/guile-strings.c:246
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Este relatório mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Esta página mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis."
 
 # src/scm/guile-strings.c:246
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 #, fuzzy
 #| msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 #, fuzzy
 #| msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 #, fuzzy
 #| msgid "Print Full account names"
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Imprimir nomes completos de contas"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:324
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 #, fuzzy
 #| msgid "Transfer Account"
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Conta de Transferência"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 
 # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 #, fuzzy
 #| msgid "Print a report for this register"
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Imprimir um relatório para este registo"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
 # src/SplitLedger.c:1435
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "A conta em que quer pesquisar transacções"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not import (no action selected)"
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Não importar (nenhuma acção seleccionada)"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:24
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 #| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 #, fuzzy
 #| msgid "Euro conversion"
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Conversão Euro"
 
 # src/scm/guile-strings.c:45
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 #| msgid "Select a date to report on"
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Seleccione uma data para relatório"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:373
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Mostrar a data?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:373
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Mostrar a data?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 #| msgid "Nearest in time"
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Mais perto no tempo"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Mais recente"
 
 # src/gnome/window-register.c:1339
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Assinalar transacção limpa"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
 # src/scm/guile-strings.c:246
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 #, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 #, fuzzy
 #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 #, fuzzy
 #| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 
@@ -23765,7 +23765,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Carregar configuração do utilizador"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Load the user configuration"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -24101,27 +24101,27 @@ msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Janela GnuCash"
 
 # src/gnome/window-report.c:399
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 #, fuzzy
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Editar opções de relatório"
 
 # src/scm/guile-strings.c:247
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Apresentar o relatório %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 #, fuzzy
 #| msgid "Load the user configuration"
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Carregar configuração do utilizador"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Relatório de Boas-vindas Exemplificativo"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Ecrã do relatório Bemvindo-ao-GnuCash"
 
@@ -24179,106 +24179,106 @@ msgstr ""
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Detalhes de Encomenda"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr ""
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:113
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Account link"
 msgstr "Opções de Conta"
 
 # src/gnome/druid-qif-import.c:890
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "You must enter an account name."
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Tem de introduzir um nome de conta."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Number"
 msgid "Number cell"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr ""
 
 # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 #, fuzzy
 #| msgid "Display negative amounts in red"
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho"
 
 # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 #, fuzzy
 #| msgid "Display negative amounts in red"
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Number"
 msgid "Number header"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr ""
 
 # src/scm/guile-strings.c:204
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Text cell"
 msgstr "Apenas Texto"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr ""
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:58
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Total Saídas"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr ""
 
 # src/scm/guile-strings.c:258
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Passivo"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr ""
 
@@ -24989,7 +24989,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivo numa dada altura"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -25006,7 +25006,7 @@ msgstr "Data de início:"
 
 # src/gnome/window-register.c:770
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -25054,8 +25054,8 @@ msgstr "Nº Máximo de Fatias"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -25066,8 +25066,8 @@ msgstr "Largura do Gráfico"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:80
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -25521,8 +25521,8 @@ msgstr ""
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:34
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Médio"
 
@@ -25706,12 +25706,12 @@ msgstr ""
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76
 # src/scm/report/guile-strings.c:83
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo Médio"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:65
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -25720,40 +25720,40 @@ msgid "Step Size"
 msgstr "Tamanho do Incremento"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Incluir Sub-Contas"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:30
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 #| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtro"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:30
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:24
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -25764,7 +25764,7 @@ msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabela"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:51
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
@@ -25772,24 +25772,24 @@ msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Mostrar uma tabela sobre os dados seleccionados"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:47 src/scm/report/guile-strings.c:73
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostrar gráfico"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:48
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Mostrar um gráfico sobre os dados seleccionados."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipo de Gráfico"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:33
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of graph to generate"
 msgid "The type of graph to generate."
@@ -25797,21 +25797,21 @@ msgstr "O tipo de gráfico a gerar"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76
 # src/scm/report/guile-strings.c:83
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Saldo Médio"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:100
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Lucro (Ganhos menos Perdas)"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:39
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
@@ -25820,31 +25820,31 @@ msgstr "Ganho e Perda"
 # src/scm/report/guile-strings.c:52
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Início do período"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:53
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Fim do período"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:55
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
 # src/gnome/window-register.c:865
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganho"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:38
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Perda"
 
@@ -26798,8 +26798,8 @@ msgstr "Relatórios Gerais"
 # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -26812,7 +26812,7 @@ msgstr "Acção"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -27287,85 +27287,85 @@ msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Gráfico de Dispersão de Cotações"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 #, fuzzy
 #| msgid "Current Value:"
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Valor Actual:"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 #, fuzzy
 #| msgid "Current Value:"
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Valor Actual:"
 
 # src/scm/guile-strings.c:252
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 #| msgid "The title of the report"
 msgid "The title of the report."
 msgstr "O título do relatório"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:376
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Mostrar o número de cheque?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:376
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Mostrar o número de cheque?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:382
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Mostrar as notas?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Mostrar a conta?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Mostrar o número de acções?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the number of shares?"
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Mostrar o número de acções?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:405
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Mostrar o preço das acções?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:396
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Mostrar o montante?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:321 src/scm/report/guile-strings.c:399
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Única"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 #| msgid "Single Column Display"
@@ -27373,13 +27373,13 @@ msgid "Single Column Display."
 msgstr "Mostrar Uma Coluna"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:401
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Dupla"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:402
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 #| msgid "Two Column Display"
@@ -27387,13 +27387,13 @@ msgid "Two Column Display."
 msgstr "Mostrar Duas Colunas"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:405
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Mostrar o preço das acções?"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:408
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a running balance"
@@ -27401,43 +27401,43 @@ msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Mostrar saldo corrente"
 
 # src/SplitLedger.c:4025
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 #, fuzzy
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Total Débitos"
 
 # src/SplitLedger.c:4005
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 #, fuzzy
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Total Créditos"
 
 # src/SplitLedger.c:4025
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Total Débitos"
 
 # src/SplitLedger.c:4005
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Total Créditos"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:59
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "Alteração Líquida"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:59
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 #, fuzzy
 #| msgid "Net Change"
 msgid "Value Change"
 msgstr "Alteração Líquida"
 
 # src/gnc-ui-util.c:114
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
@@ -28362,7 +28362,7 @@ msgstr "Logotipo da Empresa."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor de Fundo"
 
@@ -28381,7 +28381,7 @@ msgstr "Cor de fundo genérica para relatório."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Cor do Texto"
 
@@ -28661,92 +28661,92 @@ msgstr "Simples"
 # src/scm/report/guile-strings.c:122 src/scm/report/guile-strings.c:125
 # src/scm/report/guile-strings.c:128 src/scm/report/guile-strings.c:131
 # src/scm/report/guile-strings.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:137
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Olá, Mundo!"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:102
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opção Booleana"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:103
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Esta é uma opção booleana."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opção de Escolha Múltipla"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:106
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:107
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Primeira Opção"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:108
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for first option"
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Ajuda para a primeira opção"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:109
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segunda Opção"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:110
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for second option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Ajuda para a segunda opção"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:111
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Terceira Opção"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for third option"
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Ajuda para a terceira opção"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:113
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Quarta Opção"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:114
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "A quarta opção é a melhor!"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:116
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Opção de Texto"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:117
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a string option"
 msgid "This is a string option."
@@ -28765,257 +28765,257 @@ msgstr "Esta é uma opção de texto"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Olá, Mundo"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:120
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Apenas uma Opção de Data"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:121
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Esta é uma opção de data"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opção de Data e Hora"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:124
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option with time"
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Esta é uma opção de data com hora"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:126
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opção de Combinação de Data"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:127
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a combination date option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Esta é uma opção de combinação de data"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:129
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opção de Data Relativa"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:130
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a relative date option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Esta é uma opção de data relativa"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:132
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opção Numérica"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:133
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Esta é uma opção numérica"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:136 src/scm/report/guile-strings.c:139
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Esta é uma opção de cor"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:140 src/scm/report/guile-strings.c:143
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Olá Novamente"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Uma opção de lista de contas"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is an account list option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Esta é uma opção de lista de contas"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:144
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Uma opção de lista"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:145
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a list option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Esta é uma opção de lista"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:146
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "A Boa"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:147
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "Opção boa"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:148
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "A Má"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:149
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "Opção má"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:150
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "A Feia"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:151
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Ugly option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Opção feia"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:152
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Em Teste"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:153
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Rebentar o relatório"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:154
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Isto destina-se a testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma opção como esta."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:156
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Este é um relatório de exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) em no directório scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou expandir os existentes."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:158
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Para ajuda sobre a escrita de relatórios, ou para partilhar o seu novissimo, maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:159
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 #, fuzzy
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Para detalhes sobre como se inscrever na lista, veja %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 #, fuzzy
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:160
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "A hora actual é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:161
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "A opção booleana é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:162
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "verdadeira"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:163
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "falsa"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:164
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "A opção de escolha múltipla é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:165
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "A opção de texto é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:166
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "A opção de data é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:167
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "A opção de data e hora é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:168
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "A opção de data relativa é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:169
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "A opção de combinação de data é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "A opção numérica é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:171
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s."
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:172
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Itens seleccionados:"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:173
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Listar itens seleccionados"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:174
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Não seleccionou itens a listar.)"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:175
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Não seleccionou qualquer conta."
 
@@ -29030,27 +29030,27 @@ msgstr "Não seleccionou qualquer conta."
 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394
 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406
 # src/scm/report/guile-strings.c:409
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "Mostrar"
 
 # src/scm/report/guile-strings.c:176
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Tenha um óptimo dia!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 #, fuzzy
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos."
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos."
 
@@ -29157,19 +29157,19 @@ msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "A adicionar restantes cotações correctas."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Número"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "O nome deste orçamento"
 
 # src/gnc-exp-parser.c:479
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 #, fuzzy
 #| msgid "Not a variable"
 msgid "No help available."
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index e210545..989d1dc 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 1.8.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
 "Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf at e-tools.com>\n"
 "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -774,8 +774,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -783,8 +783,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr ""
 
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr ""
 
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr ""
 
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr ""
 
@@ -1030,12 +1030,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Inkomoko"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1971,13 +1971,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -2029,8 +2029,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3487,8 +3487,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3956,9 +3956,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -4023,8 +4023,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "IGITERANYOCYUNGIRIJE"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr ""
 
@@ -4701,8 +4701,8 @@ msgstr "Bivuye i"
 msgid " (posted)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr ""
 
@@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "Umutahe"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -5084,9 +5084,9 @@ msgstr "Wongera Igiciro"
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -5099,8 +5099,8 @@ msgstr "Wongera Igiciro"
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "konti"
@@ -5120,8 +5120,8 @@ msgstr "ikimenyetso"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -5222,8 +5222,8 @@ msgstr "Igiciro"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Agaciro"
 
@@ -5283,9 +5283,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Gufungura"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Umutwe"
 
@@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "Umutwe"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -5302,7 +5302,7 @@ msgstr "Umutwe"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "ifite"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr ""
 
@@ -5649,8 +5649,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Ifishi"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgstr "Bivuye Kuri"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -6059,7 +6059,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr ""
@@ -6162,8 +6162,8 @@ msgstr "Gufungura"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6597,7 +6597,7 @@ msgstr "i Igipimo kugirango i KIGEZWEHO Gutandukanya"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 #, fuzzy
 msgid "_Jump"
 msgstr "Simbuka"
@@ -6680,7 +6680,7 @@ msgstr "ku i"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr ""
 
@@ -6731,7 +6731,7 @@ msgstr "Cyagutse Ibikorwa by'ubucuruzi Na: Byose"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr ""
 
@@ -6856,12 +6856,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Kwiyandikisha"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr ""
 
@@ -10701,7 +10701,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Ikosa Mu kubika i IDOSIYE"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 #, fuzzy
 msgid "Writing file..."
 msgstr "IDOSIYE"
@@ -11310,7 +11310,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "Kuzana"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Kubika"
 
@@ -11560,20 +11560,20 @@ msgstr "Ibyatanzwe"
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Ibyatanzwe"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Idosiyeisanzweho."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 #, fuzzy
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "IDOSIYE"
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -11581,7 +11581,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Ikosa Mu kubika i IDOSIYE"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "Kuri Kuri Kurema"
@@ -11615,22 +11615,22 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr ""
 
 # svtools/source\dialogs\logindlg.src:DLG_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.text
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
 msgstr "Aderesi"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr ""
@@ -12326,8 +12326,8 @@ msgstr "Kugenzura"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -12416,7 +12416,7 @@ msgstr "Bara"
 # 20
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -13293,7 +13293,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -14412,7 +14412,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -15913,7 +15913,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr ""
 
@@ -16029,7 +16029,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "Byahinduwe Kuri Kureka"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
@@ -16835,56 +16835,56 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Aderesi Amazina"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 #, fuzzy
 msgid "File opening failed."
 msgstr "IDOSIYE Byanze"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 #, fuzzy
 msgid "No date column."
 msgstr "Umwandiko"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "IDOSIYE OYA Byabonetse"
@@ -17949,153 +17949,153 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 #, fuzzy
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "MID"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 #, fuzzy
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Inyungu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 #, fuzzy
 #| msgid "Heading"
 msgid "Reading"
 msgstr "umutwe"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 #, fuzzy
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi Gicurasi"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Converted to: "
 msgstr "i Ibyatanzwe IDOSIYE"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 #, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Bya"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 #, fuzzy
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Icyiciro Izina:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 #, fuzzy
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 #, fuzzy
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 #, fuzzy
 msgid "Share price"
 msgstr "Igiciro"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 #, fuzzy
 msgid "Share quantity"
 msgstr "ku Ingano"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 #, fuzzy
 #| msgid "Investments"
 msgid "Investment action"
 msgstr "Ishoramari"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 #, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Ikiyega BIHUYE"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr ""
 
 # 20
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 #, fuzzy
 msgid "Account type"
 msgstr "Izina rya konti"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 #, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "ku Igiteranyo"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 #, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Aderesi Urutonde Ihitamo"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 #, fuzzy
 #| msgid "Credit Card"
 msgid "Credit limit"
@@ -18104,7 +18104,7 @@ msgstr "ikarita y'inguzanyo"
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 #, fuzzy
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "IDOSIYE"
@@ -18112,7 +18112,7 @@ msgstr "IDOSIYE"
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 #, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Hejuru"
@@ -18120,77 +18120,77 @@ msgstr "Hejuru"
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 #, fuzzy
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 #, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "IDOSIYE"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Gusubiramo Ibikorwa by'ubucuruzi"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 #, fuzzy
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Kuzana Na: Aderesi"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 #, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Hejuru"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 #, fuzzy
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Oya Konti"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 #, fuzzy
 #| msgid "Sorting"
 msgid "Converting"
 msgstr "Ishungura"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 #, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "i Itariki"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr ""
 
@@ -18553,7 +18553,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -18655,8 +18655,8 @@ msgstr "ni"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Ku"
 
@@ -18674,7 +18674,7 @@ msgstr "Uburyo bw'ishungura"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -18700,7 +18700,7 @@ msgstr "Ifaranga"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -19176,8 +19176,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Bivuye"
 
@@ -19321,8 +19321,8 @@ msgstr "ku Aderesi Izina:"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr ""
 
@@ -19384,7 +19384,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Icyegeranyo"
 
@@ -19461,7 +19461,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 #, fuzzy
 msgid "Display the date?"
@@ -19470,7 +19470,7 @@ msgstr "i Itariki"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 #, fuzzy
 msgid "Display the description?"
@@ -19561,19 +19561,19 @@ msgstr "i Agaciro"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -19639,7 +19639,7 @@ msgstr "Byose i"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr ""
@@ -19647,7 +19647,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 #, fuzzy
 msgid "Display the totals?"
@@ -20482,51 +20482,51 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 #, fuzzy
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Igihe"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Cyangwa Guhindura"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Igihe"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1."
@@ -20534,289 +20534,289 @@ msgstr "1."
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1. Umwaka"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1. Umwaka"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1. Umwaka"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1. Umwaka"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 #, fuzzy
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Ntacyo Byose"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Konti"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 #, fuzzy
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "0 Uduciro"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 #, fuzzy
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "$0."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 #, fuzzy
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Aderesi Amazina"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Byose Aderesi Amazina"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "Gusubiramo Kuri Konti Na: Gicurasi byasubiyemo"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 #, fuzzy
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Igihe Bivuye Kuri"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Kuri IDOSIYE"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 #, fuzzy
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Icyegeranyo Na"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 #, fuzzy
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Ipaji Na"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 #, fuzzy
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "$0."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 #, fuzzy
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Aderesi Amazina"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Byose Aderesi Amazina"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 #, fuzzy
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Byose Aderesi Amazina"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Aderesi Kuri Gushaka kugirango Ibikorwa by'ubucuruzi"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "OYA Kuzana Oya Igikorwa Byahiswemo"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Icyegeranyo ku iyi Aderesi"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Kuri Kwagura i in Itondekanya Kuri Guhindura"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 #, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Amakuru rusange"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "a Itariki Kuri Icyegeranyo ku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "i Itariki"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "i Itariki"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "in Igihe"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Igiciro"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Bidakora Ibikorwa by'ubucuruzi"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Kuri IDOSIYE"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Kuri IDOSIYE"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 
@@ -20854,7 +20854,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Iboneza Inzira"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr "Iboneza Inzira"
@@ -21147,25 +21147,25 @@ msgstr "Oya Amahitamo kugirango iyi Icyegeranyo"
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Amahitamo"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 #, fuzzy
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Icyegeranyo Oya Amahitamo"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 #, fuzzy
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "i Icyegeranyo"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 #, fuzzy
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Kuri Icyegeranyo Mugaragaza"
@@ -21213,92 +21213,92 @@ msgstr "IDOSIYE OYA Byabonetse"
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Account link"
 msgstr "Aderesi Urutonde Ihitamo"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Injiza Aderesi Izina:"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Number"
 msgid "Number cell"
 msgstr "Umubare"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 #, fuzzy
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "in Umutuku"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 #, fuzzy
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "in Umutuku"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Number"
 msgid "Number header"
 msgstr "Umubare"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Text cell"
 msgstr "amagambo gusa"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr ""
 
@@ -21928,7 +21928,7 @@ msgstr "a Na: i ku a Igihe"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -21954,7 +21954,7 @@ msgstr "Itariki y'itangira"
 # #-#-#-#-#  scaddins.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # scaddins/source\datefunc\datefunc.src:RID_DATE_FUNCTION_DESCRIPTIONS.DATE_FUNCDESC_DiffYears.4.text
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -21999,8 +21999,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -22010,8 +22010,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -22416,8 +22416,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Impuzandengo"
 
@@ -22576,11 +22576,11 @@ msgstr ""
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -22588,34 +22588,34 @@ msgstr ""
 msgid "Step Size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi Kuri Bivuye Byose Muyunguruzi... Konti"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Konti Bya Byose Byahiswemo Konti"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Icyegeranyo ku iyi Aderesi"
 
 # wizards/source\formwizard\dbwizres.src:RID_DB_TABLE_WIZARD_START_+_18.text
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -22625,7 +22625,7 @@ msgstr "Icyegeranyo ku iyi Aderesi"
 msgid "Show table"
 msgstr "Kwerekana imbonerahamwe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
@@ -22633,64 +22633,64 @@ msgstr "Kwerekana imbonerahamwe"
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "a imbonerahamwe# Bya i Byahiswemo Ibyatanzwe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 #, fuzzy
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "a Bya i Byahiswemo Ibyatanzwe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Ubwoko Bya Kuri"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Bya"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr ""
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Period start"
 msgstr "Igihe Gutangira"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Period end"
 msgstr "Igihe Impera"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "kinini bishoboka"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "gito gishoboka"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr ""
 
@@ -23530,8 +23530,8 @@ msgstr "Amakuru rusange"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -23543,7 +23543,7 @@ msgstr "Igikorwa"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -23967,129 +23967,129 @@ msgid "Price Scatterplot"
 msgstr ""
 
 # padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.text
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 #, fuzzy
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Agaciro"
 
 # padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.text
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 #, fuzzy
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Agaciro"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Umutwe Bya i Icyegeranyo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "i Kugenzura... Umubare"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 #, fuzzy
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "i Kugenzura... Umubare"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 #, fuzzy
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "i Umwandikorusobe..."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 #, fuzzy
 msgid "Display the account?"
 msgstr "i Aderesi"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 #, fuzzy
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "i Umubare Bya"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #, fuzzy
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "i Umubare Bya"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 #, fuzzy
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "i Igiciro"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 #, fuzzy
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "i Igiteranyo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "cyonyine"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Bibiri"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Igiteranyo Kugaragaza"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "i Indango"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "a"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Ikintu"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 #, fuzzy
 #| msgid "Changed"
 msgid "Value Change"
 msgstr "Byahinduwe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Umukiriya"
 
@@ -24873,7 +24873,7 @@ msgstr "ikirango Ishusho"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Ibara rya mbuganyuma"
 
@@ -24890,7 +24890,7 @@ msgstr "Mbuganyuma Ibara kugirango Icyegeranyo"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Ibara y'inyandiko"
 
@@ -25136,79 +25136,79 @@ msgstr "Ibara kugirango Raporo"
 msgid "Plain"
 msgstr "Byuzuye"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 #, fuzzy
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Wiriwe Isi!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 #, fuzzy
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "ni a Icyungo Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 #, fuzzy
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "ni a Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 msgid "Help for first option."
 msgstr "kugirango Itangira Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 msgid "Help for second option."
 msgstr "kugirango ISEGONDA Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 msgid "Help for third option."
 msgstr "kugirango Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 #, fuzzy
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 msgid "This is a string option."
 msgstr "ni a Ikurikiranyanyuguti Ihitamo"
@@ -25224,251 +25224,251 @@ msgstr "ni a Ikurikiranyanyuguti Ihitamo"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 #, fuzzy
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Wiriwe Isi!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 #, fuzzy
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "a"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "This is a date option."
 msgstr "ni a Itariki Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 #, fuzzy
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Na"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "ni a Itariki Ihitamo Na: Igihe"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "ni a Ivanga Itariki Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "ni a Bifitanye isano Itariki Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 #, fuzzy
 msgid "This is a number option."
 msgstr "ni a Umubare Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 msgid "This is a color option."
 msgstr "ni a Ibara Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 #, fuzzy
 msgid "An account list option"
 msgstr "Aderesi Urutonde Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "ni Aderesi Urutonde Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 #, fuzzy
 msgid "A list option"
 msgstr "A Urutonde Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 msgid "This is a list option."
 msgstr "ni a Urutonde Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 msgid "Good option."
 msgstr "Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 msgid "Bad option."
 msgstr "Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Ihitamo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 #, fuzzy
 msgid "Crash the report"
 msgstr "i Icyegeranyo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 #, fuzzy
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "ni kugirango Raporo Ihitamo nka iyi"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 #, fuzzy
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "ni a Urugero Icyegeranyo i Igishusho Inkomoko ITEGEKONGENGA in i Icyegeranyo bushyinguro kugirango Birambuye ku Raporo Cyangwa Raporo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 #, fuzzy
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Ifashayobora ku Raporo Cyangwa Kuri Akarango k'ikorwa Gishya Kumera neza Icyegeranyo i Urutonde"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 #, fuzzy
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Birambuye ku Kuri Urutonde"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 #, fuzzy
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Birenzeho Ibyerekeye Igishusho ikoresha iyi"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 #, fuzzy
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "KIGEZWEHO Igihe ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 #, fuzzy
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Icyungo Ihitamo ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "ukuri"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "Sibyo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 #, fuzzy
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Ihitamo ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 #, fuzzy
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Ikurikiranyanyuguti Ihitamo ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 #, fuzzy
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Itariki Ihitamo ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 #, fuzzy
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Itariki Na Igihe Ihitamo ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 #, fuzzy
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Bifitanye isano Itariki Ihitamo ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 #, fuzzy
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Ivanga Itariki Ihitamo ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 #, fuzzy
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Umubare Ihitamo ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 #, fuzzy
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Umubare Ihitamo Byahanaguwe Nka Ifaranga ni"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 #, fuzzy
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Byahiswemo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 #, fuzzy
 msgid "List items selected"
 msgstr "Byahiswemo"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 #, fuzzy
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Byahiswemo Oya Urutonde"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 #, fuzzy
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Byahiswemo Oya Konti"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "igaragaza"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 #, fuzzy
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "a UMUNSI"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 #, fuzzy
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Na:"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 #, fuzzy
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "A Urugero Icyegeranyo Na:"
@@ -25574,17 +25574,17 @@ msgstr ""
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Umubare"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Izina: Bya Imirimo"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 #, fuzzy
 msgid "No help available."
 msgstr "a IMPINDURAGACIRO"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index fa9a4c3..a5e9564 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-2.4.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 18:39+0100\n"
 "Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
@@ -745,8 +745,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Začiatočný stav"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -754,8 +754,8 @@ msgstr "Nerozdelený zisk"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Začiatočný stav"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Debet"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Prírastky"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Vklad"
 
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Nákup"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Výdavok"
 
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Výdavok"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Faktúra"
 
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Úbytky"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Výber"
 
@@ -1003,12 +1003,12 @@ msgstr "Predaj"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Potvrdenka"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1898,13 +1898,13 @@ msgstr "Otvorené"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1956,8 +1956,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "Vyberte dialóg vlastníka"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3281,8 +3281,8 @@ msgstr "Vyberte dialóg vlastníka"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "Fakturačná adresa"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Vystaviť na"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3718,9 +3718,9 @@ msgstr "Vystaviť na"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3786,8 +3786,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "Medzisúčet"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Daň"
 
@@ -4415,8 +4415,8 @@ msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru."
 msgid " (posted)"
 msgstr " (vystavené)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr "Nerovnováha"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Rozdelená transakcia --"
 
@@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "Istina"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4779,9 +4779,9 @@ msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4794,8 +4794,8 @@ msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Účet"
@@ -4815,8 +4815,8 @@ msgstr "Symbol"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4905,8 +4905,8 @@ msgstr "Cena podielu"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
@@ -4965,9 +4965,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
@@ -4976,7 +4976,7 @@ msgstr "Titul"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4984,7 +4984,7 @@ msgstr "Titul"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4995,7 +4995,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Zisky"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Ziska/Strata"
 
@@ -5290,8 +5290,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Formulár"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "Prevod"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5656,7 +5656,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Previesť..."
@@ -5754,8 +5754,8 @@ msgstr "Otvoriť"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr "Upraviť kurz pre aktuálnu transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Skok"
 
@@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "Roz_deliť transakciu"
 
@@ -6268,7 +6268,7 @@ msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Prevod"
 
@@ -6381,12 +6381,12 @@ msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Výkaz registra"
 
@@ -9839,7 +9839,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania do súboru."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Ukladanie..."
 
@@ -10372,7 +10372,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "Import"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
@@ -10609,19 +10609,19 @@ msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Exportovanie súboru..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10632,7 +10632,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr ""
 
@@ -10675,20 +10675,20 @@ msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "O_dstrániť účet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Upraviť účet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Nový účet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Otvoriť účet"
@@ -11340,8 +11340,8 @@ msgstr "Å ek"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11427,7 +11427,7 @@ msgstr "P_repočítať"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -12263,7 +12263,7 @@ msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -13259,7 +13259,7 @@ msgstr "2005-07-3"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -14693,7 +14693,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nešpecifikovaný"
 
@@ -14810,7 +14810,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
@@ -15632,57 +15632,57 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "r-m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-r"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-r"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Bodka: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "ÄŒiarka: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 #, fuzzy
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ": neznáme kódovanie"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 #, fuzzy
 msgid "No date column."
 msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
@@ -16686,220 +16686,220 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendy"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Kapitálový výnos"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Provízie"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Hraničný úrok"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Riadok"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Čitanie bolo zrušené."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr "Čítanie"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Niektoré znaky boli zahodené."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Konvertovať do: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "Ignorovanie neznámej voľby"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr "Dátum je vyžadovaný."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Zahodiť túto transakciu."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr "Ignorovanie riadku triedy"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Ignorovanie riadku kategória"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "Ignorovanie bezpečnostného riadku"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Dátum transakcie"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Suma transakcie"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "Cena podielu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Množstvo podielov"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr "Investičná operácia"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Stav vysporiadania"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "Provízie"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "Typ účtu"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr "Daňová trieda"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 #, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 #, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Kreditný limit"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Spracovanie kategórií"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Spracovanie účtov"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Spracovávanie transakcií"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 #, fuzzy
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Spracovanie zlyhalo."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 #, fuzzy
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Neznáma operácia '%s'."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Vytváranie účtov"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "Konvertovanie"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Chýba dátum transakcie."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "Dátumy staršie ako 1970 nie sú podporované."
 
@@ -17266,7 +17266,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -17371,8 +17371,8 @@ msgstr "Zoznam"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Do"
 
@@ -17390,7 +17390,7 @@ msgstr "Poradie radenia"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -17415,7 +17415,7 @@ msgstr "Mena výkazu"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -17896,8 +17896,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
@@ -18042,8 +18042,8 @@ msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Zisk"
 
@@ -18106,7 +18106,7 @@ msgstr "Výkaz výdavkov"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Výkaz"
 
@@ -18180,7 +18180,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Zobraziť dátum?"
@@ -18188,7 +18188,7 @@ msgstr "Zobraziť dátum?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Zobraziť popis?"
@@ -18279,19 +18279,19 @@ msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -18352,7 +18352,7 @@ msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Súčty"
@@ -18360,7 +18360,7 @@ msgstr "Súčty"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Zobraziť súčty?"
@@ -19128,53 +19128,53 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Alternatívne obdobie"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Override or modify From: & To:"
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Použiť Od - Do"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Použiť od - do obdobie"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "Prvý daňový kvartál"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1. Jan - 31. Mar"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "Druhý daňový kvartál"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
@@ -19183,292 +19183,292 @@ msgstr "1. Apr - 31. Máj"
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "Tretí daňový kvartál"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1. Jún - 31. Aug"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1. Sep - 31. Dec"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Minulý rok"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "Minulý rok"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select accounts"
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Zvolené účty"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Obdobie od %s do %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Daňový výkaz & XML export"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Daňový výkaz/TXF export"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Daňové kódy pre hodnoty 0,00 EUR nebudú vytlačené."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print all Parent account names"
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Netlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 #, fuzzy
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 #, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Zadajte dátum publikovania."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Chýba dátum transakcie."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 #, fuzzy
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 #, fuzzy
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
@@ -19511,7 +19511,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Set configuration path"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -19784,25 +19784,25 @@ msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCash voľby"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Zobraziť výkaz %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 #, fuzzy
 #| msgid "Manage and run custom reports"
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Správa a spúšťanie vlastných výkazov"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov"
 
@@ -19846,95 +19846,95 @@ msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Položky úprav"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Account link"
 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Číslo bunky"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "Number header"
 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Text bunky"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Farba pozadia bunky"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Farba pozadia bunky"
@@ -20537,7 +20537,7 @@ msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -20552,7 +20552,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Dátum od"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -20593,8 +20593,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Maximum plátkov"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -20604,8 +20604,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Šírka zobrazenia"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -20998,8 +20998,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Priemer"
 
@@ -21168,11 +21168,11 @@ msgstr ""
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Priemerná bilancia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -21180,35 +21180,35 @@ msgstr "Priemerná bilancia"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Veľkosť kroku"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Vrátane podúčtov"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -21218,46 +21218,46 @@ msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
 msgid "Show table"
 msgstr "Zobraziť tabuľku"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Ukázať zobrazenie"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Typ zobrazenia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of graph to generate"
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Typ generovaného grafu"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Priemerná bilancia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Profit (Zisk mínus strata)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
@@ -21265,27 +21265,27 @@ msgstr "Zisky a straty"
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Začiatok obdobia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "konca obdobia"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Zisk"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Strata"
 
@@ -22093,8 +22093,8 @@ msgstr "Účtovanie transakcií"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -22106,7 +22106,7 @@ msgstr "Úkon"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -22520,127 +22520,127 @@ msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáv
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 #, fuzzy
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Hodnota atribútu"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 #, fuzzy
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Hodnota atribútu"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 #| msgid "The title of the report"
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Titul výkazu"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Zobraziť poznámku?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Zobraziť účet?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Zobraziť počet podielov?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #, fuzzy
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Zobraziť počet podielov?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Zobraziť sumu?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Jednoduché"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 #| msgid "Single Column Display"
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Dvojité"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 #| msgid "Two Column Display"
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a running balance"
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Celkový debet"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Celkový kredit"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "Zmenené"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr "Zmena hodnoty"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
@@ -23444,7 +23444,7 @@ msgstr "Logo spoločnosti"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Farba pozadia"
 
@@ -23460,7 +23460,7 @@ msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Farba textu"
 
@@ -23698,78 +23698,78 @@ msgstr "Farba pozadia pre alternatívne riadky."
 msgid "Plain"
 msgstr "Obyčajný"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Ahoj, Svet!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Nastavenie boolean"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Toto je boolean nastavenie."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Prvé nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for first option"
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Druhé nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for second option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tretie nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for third option"
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Štvrté nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Nastavenie reťazca"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a string option"
 msgid "This is a string option."
@@ -23786,233 +23786,233 @@ msgstr "Toto je nastavenie reťazca"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Ahoj, svet"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Iba nastavenie dátumu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Nastavenia času a dátumu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option with time"
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Nastavenie dátumu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a combination date option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a relative date option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Nastavenie čísel"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Toto je nastavenie pre čísla."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Toto je nastavenie farby"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Opäť Ahoj"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Nastavenie zoznamu účtov"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is an account list option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Zoznam možností"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a list option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Toto je nastavenie zoznamu"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "Dobré"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "Dobré nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "Zlé"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "Zlé nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Hnusné"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Ugly option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Hnusné nastavenie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Testovanie"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Výkaz o havárií"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na <http://www.gnucash.org/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Viac sa môžete naučiť viac o písaní schém na <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Aktuálny čas je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Boolean nastavenie je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "pravda"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "nepravda"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Nastavenie reťazca je  %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Nastavenie čísla je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Zoznam zvolených položiek"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Nevybrali ste si účet."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Príjemný deň!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
 
@@ -24107,15 +24107,15 @@ msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Daňové číslo"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "Pomocník nie je k dispozícii."
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 928374a..456d818 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-2.6.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-12 09:42+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -673,8 +673,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Отварам салда"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -682,8 +682,8 @@ msgstr "Задржане зараде"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Почетно стање"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Дуг"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Улазни фондови"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Депозит"
 
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Куповина"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Напуњено"
 
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Расход"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Фактура"
 
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Излазни фондови"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Подизање"
 
@@ -931,12 +931,12 @@ msgstr "Продаја"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Ваучер"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1798,13 +1798,13 @@ msgstr "Отворен"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1856,8 +1856,8 @@ msgstr "БК?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3077,7 +3077,7 @@ msgstr "Изаберите прозорче власника"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3098,8 +3098,8 @@ msgstr "Изаберите прозорче власника"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "Адреса обрачуна"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3494,7 +3494,7 @@ msgstr "Објави на"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3522,9 +3522,9 @@ msgstr "Објави на"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3591,8 +3591,8 @@ msgstr "Повраћај"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Међузбир"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Порез"
 
@@ -4230,8 +4230,8 @@ msgstr "Створено из фактуре. Пробајте да поништ
 msgid " (posted)"
 msgstr " (објављено)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr "Артикал"
 
@@ -4360,7 +4360,7 @@ msgstr "Дебаланс"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Подели трансакцију --"
 
@@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr "Главник"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4587,9 +4587,9 @@ msgstr "Грешка додавања цене."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4602,8 +4602,8 @@ msgstr "Грешка додавања цене."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Налог"
@@ -4623,8 +4623,8 @@ msgstr "Симбол"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4713,8 +4713,8 @@ msgstr "Цена акције"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
@@ -4769,9 +4769,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
@@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "Наслов"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Наслов"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4799,7 +4799,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Добици"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Добитак/Губитак"
 
@@ -5085,8 +5085,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Образац"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5114,7 +5114,7 @@ msgstr "Преноси"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5436,7 +5436,7 @@ msgstr "Самостално очистите појединачне транс
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Пренеси..."
@@ -5529,8 +5529,8 @@ msgstr "Отвори2"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "Уредите однос размене за текућу транса
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Скочи"
 
@@ -5966,7 +5966,7 @@ msgstr "Прикажите унесене и измирене датуме"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Подели трансакцију"
 
@@ -6012,7 +6012,7 @@ msgstr "Прикажите раширене трансакције са свим
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Пренос"
 
@@ -6120,12 +6120,12 @@ msgstr "Извештај резултата претраге"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Регистар"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Извештај регистра"
 
@@ -9387,7 +9387,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Дошло је до грешке обраде датотеке."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Уписујем датотеку..."
 
@@ -9924,7 +9924,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "Увези"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
@@ -10161,19 +10161,19 @@ msgstr "Учитавам корисничке податке..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Поново чувам корисничке податке..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли сигурно желите да је препишете?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Извозим датотеку..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10184,7 +10184,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "База података је отворена само за читање. Да ли желите да је сачувате на другом месту?"
 
@@ -10219,20 +10219,20 @@ msgstr "Не могу да пронађем придружену датотек
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "Не могу да отворим придружену путању:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "О_бриши налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Уреди налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Нови налог"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "О_твори налог"
@@ -10860,8 +10860,8 @@ msgstr "Исплатница"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -10945,7 +10945,7 @@ msgstr "Поново _израчунај"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -11690,7 +11690,7 @@ msgstr "<b>_Матични налог</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -12628,7 +12628,7 @@ msgstr "2013-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr "Језик"
 
@@ -14008,7 +14008,7 @@ msgstr ""
 "Да ли желите поново да унесете посао?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Неодређено"
 
@@ -14137,7 +14137,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "Посао банкарства на мрежи још увек ради; да ли сигурно желите да откажете?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Мрежно банкарство"
@@ -14902,54 +14902,54 @@ msgstr "%u. ред, роба „%s / %s“ није пронађена\n"
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "%u. ред, налог „%s“ није у „%s“\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "г-м-д"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "д-м-г"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "м-д-г"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr "д-м"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr "м-д"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Тачка: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Зарез: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Отварање датотеке није успело."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "Непознато кодирање."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr "Нема колоне датума."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr "Нема колоне салда, улагања, или подизања."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "Не могу да разумем колону „%s“."
@@ -15926,216 +15926,216 @@ msgstr "Основно стање за КуИФ трансакцију када
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Прикажи документацију"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Дивиденде"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Добит капитала (дуго)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Добит капитала (средње)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Добит капитала (кратко)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Провизије"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Каматна маржа"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Ред"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Читање је прекинуто."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr "Читам"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Неки знаци су одбачени."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Претворено у: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "Неки знаци су претворени у складу са вашим језиком."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "Занемарујем непознату опцију"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr "Потребан је датум."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "Одбацујем ову трансакцију."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr "Занемарујем линију разреда"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Занемарујем линију категорије"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "Занемарујем линију безбедности"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "Датотека није у КуИФ запису"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Датум трансакције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Износ трансакције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "Цена акције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Количина акције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr "Радња улагања"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Стање измирења"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "Провизија"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "Врста налога"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr "Разред пореза"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Износ буџета категорије"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Износ буџета налога"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Ограничење кредита"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Обрађујем категорије"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Обрађујем налоге"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Обрађујем трансакције"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Непознат или недоследан запис."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Обрада није успела."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "Нејасноћа обраде између записа"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "Вредност „%s“ може бити %s или %s."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Налазим удвостручене трансакције"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "Непозната врста налога „%s“. Прелазим на „Банка“."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Непозната радња „%s“."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr "Непознато стање „%s“. Прелазим на неочишћено."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "КуИФ увоз: Назив се сукобљава са другим налогом."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "Припремам ваше КуИФ податке за претварање"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Правим налоге"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Упоређујем преносе између налога"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "Претварам"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Недостаје датум трансакције."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "Датуми пре 1970. године нису подржани."
 
@@ -16476,7 +16476,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr "Т-упута"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr "Т-број"
 
@@ -16572,8 +16572,8 @@ msgstr "Списак"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "До"
 
@@ -16591,7 +16591,7 @@ msgstr "Редослед ређања"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -16616,7 +16616,7 @@ msgstr "Валута извештаја"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -17050,8 +17050,8 @@ msgstr "Прикажите лист салда (користећи егуиле
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Од"
 
@@ -17186,8 +17186,8 @@ msgstr "Поређајте азбучним редом према имеу по
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Зарада"
 
@@ -17244,7 +17244,7 @@ msgstr "Извештај расхода"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Извештај"
 
@@ -17316,7 +17316,7 @@ msgstr "Произвољна ниска за замену фактуре, рач
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Да ли да приказује датум?"
@@ -17324,7 +17324,7 @@ msgstr "Да ли да приказује датум?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Да ли да приказује опис?"
@@ -17407,19 +17407,19 @@ msgstr "Да ли да приказује вредност уноса?"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -17480,7 +17480,7 @@ msgstr "Да ли да приказује све појединачне поре
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Збир"
@@ -17488,7 +17488,7 @@ msgstr "Збир"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Да ли да приказује збир?"
@@ -18150,302 +18150,302 @@ msgstr "Угнеждени ЦСС."
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "Прикажи фактуру потрошача са колонама пореза (користећи егуиле шаблон)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Извештај пореза / ТХФ извоз"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Наизменично раздобље"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Препиши или измени „Од:“ и „До:“."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Користи Од — До"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Користите раздобље Од — До."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1. источно пореско тромесечје"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1. јануар — 31. март."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2. источно пореско тромесечје"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1. април — 31. мај."
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3. источно пореско тромесечје"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1. јун — 31. август."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4. источно пореско тромесечје"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1. септембар — 31. децембар."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Прошле године"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr "Прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Последње год. 1. источно пореско трмсчј"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1. јануар — 31. март, прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Последње год. 2. источно пореско трмсчј"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1. април — 31. мај, прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Последње год. 3. источно пореско трмсчј"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1. јун — 31. август, прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Последње год. 4. источно пореско трмсчј"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1. септембар — 31. децембар, прошле године."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Изабери налоге (ништа = све)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Изаберите налоге."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Потисни вредности $0.00"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Налози са вредношћу $0.00 се неће исписивати."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Испиши пуне називе налога"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Испиши све називе матичних налога."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Постоје удвостручене ТИксФ шифре додељене неким налозима. Само ТИксФ шифре са изворима платиша могу бити поновљене."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Раздобље од %s до %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Извештај пореза и ИксМЛ извоз"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Опорезиви приход / Умањиви расходи / Извези у „.XML“ датотеку"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Опорезиви приход / Умањиви расходи"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Овај извештај приказује ваше опорезиве приходе и умањиве расходе."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "ИксМЛ"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Ова странице приказује ваше опорезиве приходе и умањиве расходе."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Извештај заказаног пореза/ТИксФ извоз"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Пореске шифре са вредношћу $0.00 се неће исписивати."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Не исписуј пуне називе налога"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Неће штампати све називе матичног налога."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Штампај све налоге преноса ка/од"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Штампајте појединости свих подела за трансакције више-подела."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Испиши параметре ТИксФ извоза"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "Прикажите параметре ТИксФ извоза за сваку ТИксФ шифру/налог у извештају."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Не штампај податке Т-броја:Белешке"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Неће штампати податке Т-броја:Белешке за трансакције."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "Не штампај податке Радње:Белешке"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Неће штампати податке Радње:Белешке за трансакције."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Не исписуј појединости трансакције"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Неће штампати појединости трансакције за налоге."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "Не користи нарочито обрађивање датума"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Неће штампати трансакције ван наведених датума."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Датум претварања валуте"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Изаберите датум за претраживање БП цене."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Најближи датум трансакције"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Користите најближи датум трансакције."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Најближи датум извештаја"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Користите најближи датум извештаја."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Засенчи наизменичне трансакције"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr "Засенчите позадину сваке друге трансакције, ако је приказано више од једне."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Извештај заказаног пореза и ТИксФ извоз"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Опорезиви приход/умањиви расходи са појединостима трансакције/извоза у „.TXF“ датотеку"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Опорезиви приход/Умањиви расходи"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "Овај извештај приказује појединости трансакције за ваше налоге који се односе на порезе прихода."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "Ова страница приказује појединости трансакције за битне налоге пореза прихода."
 
@@ -18478,7 +18478,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Обриши подешавање извештаја"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr "Подешавања сачуваних извештаја"
 
@@ -18741,23 +18741,23 @@ msgstr "Нема опција за овај извештај."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Извештај Гнуовог новчића"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Овај извештај нема опције."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Прикажите извештај „%s“"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Управљајте и покрените сачувана подешавања извештаја"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Извештај примера добродошлице"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Екран извештаја „Добро дошли-у-Гнуов новчић“"
 
@@ -18799,83 +18799,83 @@ msgstr "Не могу да прочитам датотеку шаблона „%
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Уноси измирења"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни ликови"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Подаци о словном лику за наслов извештаја."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Веза налога"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Подаци о словном лику за назив налога."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Број поља"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Подаци о словном лику за поља регуларног броја."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Негативне вредности црвеном бојом"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Прикажите негативне вредности црвеном бојом."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "Заглавље броја"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Подаци о словном лику за заглавља бројева."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Поље текста"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Подаци о словном лику за поља регуларног текста."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Поље броја збира"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Подаци о словном лику за поља бројева која садрже збир."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Поље натписа збира"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Подаци о словном лику за поља која садрже натписе збира."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Поље усредиштеног натписа"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Подаци о словном лику за поље усредиштеног натписа."
 
@@ -19411,7 +19411,7 @@ msgstr "Прикажите кружни график са салдом обав
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -19426,7 +19426,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Датум почетка"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -19467,8 +19467,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Највише исечака"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -19478,8 +19478,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Ширина графика"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -19840,8 +19840,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Начин израчунавања основе."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Просек"
 
@@ -19987,11 +19987,11 @@ msgstr "Ако сте у ситуацији са више валута, разм
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** ова роба нема цену те се користи цена 1."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Салдо просека"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -19999,30 +19999,30 @@ msgstr "Салдо просека"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Величина корака"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Укључи садржане налоге"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Искључи трансакције између изабраних налога"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Укључите садржане налоге свих изабраних налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr "Искључите трансакције које укључују само два налога, од којих су оба изабрана испод. Ово утиче само на колоне зараде и губитка у табели."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Обави извештај трансакције на овом налогу."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -20032,66 +20032,66 @@ msgstr "Обави извештај трансакције на овом нал
 msgid "Show table"
 msgstr "Прикажи табелу"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Прикажите табелу изабраних података."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Прикажи график"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Прикажите график изабраних података."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Врста исцртавања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Врста графика за стварање."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Салдо просека."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Зарада (добитак мање губитак)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Добитак и губитак."
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Почетак раздобља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Крај раздобља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Највише"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Најмање"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Добитак"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Губитак"
 
@@ -20820,8 +20820,8 @@ msgstr "Општи журнал"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 msgid "Num/Action"
@@ -20831,7 +20831,7 @@ msgstr "Број/радња"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -21214,111 +21214,111 @@ msgstr "Ваша изабрана роба и валута извештаја с
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Распршни графикон цене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Вредност дуга"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Вредност кредита"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Наслов извештаја."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Да ли да приказује број чека/радњу?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Да ли да приказује број чека?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Да ли да приказује белешку?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Да ли да приказује налог?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Да ли да приказује број акција?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Да ли да приказује назив артикла у коме су акције?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Да ли да приказује цену акција?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Да ли да приказује износ?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Један"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Приказиваће у једној колони."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Две"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Приказиваће у две колоне."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Да ли да приказује вредност у валути трансакције?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Да ли да приказује покренути салдо?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Укупна дуговања"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Укупни кредита"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Клијент"
 
@@ -22007,7 +22007,7 @@ msgstr "Слика логотипа предузећа."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Боја позадине"
 
@@ -22023,7 +22023,7 @@ msgstr "Општа боја позадине за извештај."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Боја текста"
 
@@ -22251,72 +22251,72 @@ msgstr "Боја позадине за наизменичне редове."
 msgid "Plain"
 msgstr "Обично"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Поздрав свима!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Логичке опције"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Ово је логичка опција."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Опција више избора"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Ово је опција више избора."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Прва опција"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Помоћ за прву опцију."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Друга опција"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Помоћ за другу опцију."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Трећа опција"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Помоћ за трећу опцију."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Четврта опција"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Четврта опција господари!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Опција ниске"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 msgid "This is a string option."
 msgstr "Ово је опција ниске."
 
@@ -22331,211 +22331,211 @@ msgstr "Ово је опција ниске."
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Поздрав свима"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Само опција датума"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Ово је опција датума."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Опција времена и датума"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Ово је опција датума са временом."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Опција комбинованог датума"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Ово је опција комбинованог датума."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Опција релативног датума"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Ово је опција релативног датума."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Опција броја"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Ово је опција броја."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Ово је опција боје."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Здраво опет"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Опција списка налога"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Ово је опција списка налога."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Опција списка"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Ово је опција списка."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "Добро"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 msgid "Good option."
 msgstr "Добра опција."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "Лоше"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 msgid "Bad option."
 msgstr "Лоша опција."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Ружно"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Ружна опција."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Испробавање"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Урушава извештај"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Ово је за испробавање. Ваши извештаји вероватно не треба да имају овакву опцију."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Ово је примерак извештаја Гнуовог новчића. Погледајте изворни гуиле код (шему) у директоријуму „scm/report“ о томе како да напишете ваш сопствени извештај, или како да проширите постојеће извештаје."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "За испомоћ при писању извештаја, или да допринесете вашим потпуно новим, свежим извештајем, погледајте дописну листу „%s“. "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "За појединости о пријављивању на ту листу, видите „http://www.gnucash.org/“. "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Можете да научите више о писању шеме на „http://www.scheme.com/tspl2d/“."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Тренутно време је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Логичка опција је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "изабрана"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "поништена"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Вишеизборна опција је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Опција ниске је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Опција датума је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Опција датума и времена је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Опција релативног датума је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Опција комбиновања датума је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Опција броја је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Опција броја обликованог као валута је %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Ставке које сте изабрали:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Направите списак изабраних ставки"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Нисте изабрали ставке са списка)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Нисте изабрали налоге."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 msgid "Display help"
 msgstr "Прикажите помоћ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Пријатан вам дан!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Узорак извештаја са примерима"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Прикажите узорак извештаја са примерима."
 
@@ -22629,15 +22629,15 @@ msgstr "Да додам преостале добре курсеве?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Додајем преостале добре курсеве."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Број пореза"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Број електронског пореза вашег пословања"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "Помоћ није доступна."
 
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6efc690..a715d70 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-29 18:54+0200\n"
 "Last-Translator: Erik Johansson <erik at ejohansson.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -681,8 +681,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Ingående saldon"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -690,8 +690,8 @@ msgstr "Balanserade vinster"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Ingående saldo"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Debet"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Tillångar in"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Insättning"
 
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Köpa"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Avgift"
 
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Kostnad"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Faktura"
 
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Tillgångar ut"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Uttag"
 
@@ -937,12 +937,12 @@ msgstr "Sälja"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1799,13 +1799,13 @@ msgstr "Öppen"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1857,8 +1857,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3095,8 +3095,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr "Fakturaadress"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr "Skicka till"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3517,9 +3517,9 @@ msgstr "Skicka till"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3581,8 +3581,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "Delsumma"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Skatt"
 
@@ -4212,8 +4212,8 @@ msgstr ""
 msgid " (posted)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "Obalans"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Delad transaktion --"
 
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "LÃ¥nebelopp"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4561,9 +4561,9 @@ msgstr "Fel vid prisinläggning."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4576,8 +4576,8 @@ msgstr "Fel vid prisinläggning."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
@@ -4597,8 +4597,8 @@ msgstr "Symbol"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4687,8 +4687,8 @@ msgstr "Aktiepris"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Värde"
 
@@ -4743,9 +4743,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Rubrik"
 
@@ -4754,7 +4754,7 @@ msgstr "Rubrik"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4762,7 +4762,7 @@ msgstr "Rubrik"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4773,7 +4773,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Vinst"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Vinst/förlust"
 
@@ -5057,8 +5057,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Formulär"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr "Överföringar"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Överför..."
@@ -5500,8 +5500,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -5867,7 +5867,7 @@ msgstr "Redigera växelkursen för den aktuell transaktionen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Hoppa"
 
@@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Delad transaktion"
 
@@ -5983,7 +5983,7 @@ msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delar"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Överföring"
 
@@ -6091,12 +6091,12 @@ msgstr "Sökresultatsrapport"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Registerrapport"
 
@@ -9349,7 +9349,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Skriver fil..."
 
@@ -9864,7 +9864,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "Importera"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
@@ -10096,19 +10096,19 @@ msgstr "Läser in användardata..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Sparar om användardata..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Exporterar fil..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10119,7 +10119,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr ""
 
@@ -10154,20 +10154,20 @@ msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s."
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Ta bort konto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Redigera konto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Nytt konto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Öppna konto"
@@ -10796,8 +10796,8 @@ msgstr "Lönecheck"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -10881,7 +10881,7 @@ msgstr "_Beräkna om"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -11626,7 +11626,7 @@ msgstr "<b>_Gruppkonto</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -12564,7 +12564,7 @@ msgstr "2013-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -13903,7 +13903,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Ospecificerat"
 
@@ -14015,7 +14015,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr ""
@@ -14716,54 +14716,54 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "Ã¥-m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-Ã¥"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-Ã¥"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr ""
@@ -15732,216 +15732,216 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Visa dokumentation"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Utdelningar"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Kapitalåterbäring"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Realisationsvinster (lång)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Realisationsvinster (medel)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Realisationsvinster (kort)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Avgifter"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Marginalränta"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Läsning avbruten."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr "Läser"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Konverterad till: "
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr "Datum krävs."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "Aktiepris"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "Avgift"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "Kontotyp"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr "Skattetabell"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 msgid "Account budget amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Kreditgräns"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr ""
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr ""
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr ""
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Letar efter transaktionsdubbletter"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "QIF-import: namnet krockar med ett annat konto."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Skapar konton"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "Konverterar"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr ""
 
@@ -16266,7 +16266,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -16367,8 +16367,8 @@ msgstr "Lista"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "Till"
 
@@ -16386,7 +16386,7 @@ msgstr "Sorteringsordning"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -16411,7 +16411,7 @@ msgstr "Valuta för rapporten"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -16845,8 +16845,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "Från"
 
@@ -16981,8 +16981,8 @@ msgstr "Bokstavsordning efter kundnamn."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Vinst"
 
@@ -17039,7 +17039,7 @@ msgstr "Kostnadsrapport"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
@@ -17111,7 +17111,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Visa datumet?"
@@ -17119,7 +17119,7 @@ msgstr "Visa datumet?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Visa beskrivningen?"
@@ -17202,19 +17202,19 @@ msgstr "Visa postens värde?"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -17275,7 +17275,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Summor"
@@ -17283,7 +17283,7 @@ msgstr "Summor"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Visa summorna?"
@@ -17957,302 +17957,302 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Skatterapport / TXF-export"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Alternativ period"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Använd Från - Till"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Använd \"Från - Till\"-period."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "Första skattekvartalet"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1 jan - 31 mar."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "Andra skattekvartalet"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1 apr - 31 maj."
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "Tredje skattekvartalet"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1 jun - 31 aug."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "Fjärde skattekvartalet"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1 sep - 31 dec."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Föregående år"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year."
 msgstr "Föregående år."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Föregående års första skattekvartal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1 jan - 31 mar, förra året."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Föregående års andra skattekvartal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1 apr - 31 maj, förra året."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Föregående års tredje skattekvartal"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Välj konton (inga = alla)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Välj konton."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Visa inte 0-värden"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Skriv ut alla gruppkontonamn."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-konton med betalningskälla kan upprepas."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Period från %s till %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Skatterapport & XML-export"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla kostnader / Exportera till .XML-fil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Denna sida visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Skriv inte ut fullständiga kontonamn"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Skriv inte ut alla gruppkontonamn."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter med transaktionsdetalj/Exportera till .TXF-fil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 
@@ -18291,7 +18291,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Läs in användarkonfiguration"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr "Läs in användarkonfiguration"
@@ -18553,24 +18553,24 @@ msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCash-rapport"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Denna rapport har inga alternativ."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Visa rapporten %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 #, fuzzy
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Läs in användarkonfiguration"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Exempelrapporten Välkommen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Välkommen-till-GnuCash-rapportskärm"
 
@@ -18612,83 +18612,83 @@ msgstr "Mallfilen \"%s\" kan inte läsas"
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Teckensnitt"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Kontolänk"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Negativa belopp i rött"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Visa negativa belopp i rött."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr ""
 
@@ -19226,7 +19226,7 @@ msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -19241,7 +19241,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Startdatum"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -19282,8 +19282,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Max antal tårtbitar"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -19293,8 +19293,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Grafbredd"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -19655,8 +19655,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Genomsnitt"
 
@@ -19802,11 +19802,11 @@ msgstr ""
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Genomsnittligt saldo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -19814,30 +19814,30 @@ msgstr "Genomsnittligt saldo"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Stegstorlek"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Inkludera underkonton"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Uteslut transaktioner mellan valda konton"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Inkludera underkonton till alla valda konton."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -19847,66 +19847,66 @@ msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto."
 msgid "Show table"
 msgstr "Visa tabell"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Visa en tabell över vald data."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Visa graf"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Visa en graf över valda data."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Graftyp"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Vilken sorts graf som ska genereras."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Genomsnittligt saldo."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Vinst och förlust."
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Periodstart"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Periodslut"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Vinst"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Förlust"
 
@@ -20641,8 +20641,8 @@ msgstr "Transaktionslista"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 msgid "Num/Action"
@@ -20652,7 +20652,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -21035,111 +21035,111 @@ msgstr "Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen m
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Prisgraf"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Rubrik på rapporten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Visa checknumret?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Visa anteckningen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Visa kontot?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Visa antalet andelar?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Visa aktiepriserna?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Visa beloppet?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Enkel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Enkelkolumnsvisning."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Dubbel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Tvåkolumnsvisning."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Visa löpande saldo?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Total debet"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Total kredit"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
@@ -21828,7 +21828,7 @@ msgstr "Företagets logotyp."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Bakgrundsfärg"
 
@@ -21844,7 +21844,7 @@ msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Textfärg"
 
@@ -22072,72 +22072,72 @@ msgstr ""
 msgid "Plain"
 msgstr "Vanlig"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hej, världen!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Boolskt alternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Flervalsalternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Första alternativet"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Hjälp för första alternativet."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Andra alternativet"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Hjälp för andra alternativet."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tredje alternativet"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Hjälp för det tredje alternativet."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Fjärde alternativet"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Strängalternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 msgid "This is a string option."
 msgstr "Detta är ett strängalternativ."
 
@@ -22152,213 +22152,213 @@ msgstr "Detta är ett strängalternativ."
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hej, världen"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Bara ett datumalternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Detta är ett datumalternativ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Tid- och datumalternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Alternativ för kombinerat datum"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Alternativ för relativt datum"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Nummeralternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Detta är ett nummeralternativ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Detta är ett färgalternativ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hej igen"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Ett kontolist-alternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Ett listalternativ"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Detta är ett listalternativ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "Det goda"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 msgid "Good option."
 msgstr "Goda alternativet."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "Det onda"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 msgid "Bad option."
 msgstr "Onda alternativet."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Det fula"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Fula alternativet."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Testar"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Krascha rapporten"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr ""
 "Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n"
 "ha ett sånt här alternativ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna rapporter, eller utöka existerande rapporter."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din nya, helsköna rapport, konsultera epostlistan %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se <http://www.gnucash.org/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Klockan är nu %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Detta boolska alternativ är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "sant"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "falskt"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Flervalsalternativet är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Strängalternativet är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Datumalternativet är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Det relativa datumalternativet är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Nummeralternativet är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Element du valt:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Valda listelement"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Du valde inga listelement.)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Du har inte valt några konton."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 msgid "Display help"
 msgstr "Visa hjälp"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Ha en trevlig dag!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Rapport med exempel"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "En exempelrapport."
 
@@ -22452,15 +22452,15 @@ msgstr "Lägg till kvarvarande fungerande kurser?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Lägger till kvarvarande fungerande kurser."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig."
 
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b9ea33d..1fdf22c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.3.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-05 12:46+0200\n"
 "Last-Translator: Seyfi Duyan <seyfi.duyan at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -747,8 +747,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Sermaye"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -756,8 +756,8 @@ msgstr "Dağıtılmamış Kârlar"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Sermaye"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Borç"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Giren"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Yatan"
 
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Alış"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr ""
 
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Gider"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Satış"
 
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Çıkan"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Çekim"
 
@@ -1003,12 +1003,12 @@ msgstr "Satış"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "G.Pusulası"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1879,13 +1879,13 @@ msgstr "Açılış"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1937,8 +1937,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3259,8 +3259,8 @@ msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "Fatura Adresi"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "İşleneceği hesap"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3688,9 +3688,9 @@ msgstr "İşleneceği hesap"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3760,8 +3760,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "Ara toplam"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "KDV"
 
@@ -4395,8 +4395,8 @@ msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin
 msgid " (posted)"
 msgstr " (muhasebeleÅŸmiÅŸ)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr ""
 
@@ -4526,7 +4526,7 @@ msgstr "Açık"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Bileşik İşlem --"
 
@@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "Ana Para"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4760,9 +4760,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4775,8 +4775,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Hesap"
@@ -4796,8 +4796,8 @@ msgstr "Sembol"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4889,8 +4889,8 @@ msgstr "Yeni Fiyat:"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "DeÄŸer"
 
@@ -4947,9 +4947,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
@@ -4958,7 +4958,7 @@ msgstr "Başlık"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "Başlık"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -4978,7 +4978,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Vadeli"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr ""
 
@@ -5279,8 +5279,8 @@ msgid "Form"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "Transfer"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5645,7 +5645,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "T_ransfer..."
@@ -5743,8 +5743,8 @@ msgstr "Aç"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6136,7 +6136,7 @@ msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "Mukabile _Geç"
 
@@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr "Mutabakat tarihine göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "İşlem _Bileşenleri"
 
@@ -6259,7 +6259,7 @@ msgstr "Tüm işlemleri bileşenleriyle göster"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transfer"
 
@@ -6371,12 +6371,12 @@ msgstr "Arama Sonuçları Raporu"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Defter"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Defter Raporu"
 
@@ -9840,7 +9840,7 @@ msgstr ""
 "dosyası incelenirken bir hata oldu.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Dosya yazılıyor..."
 
@@ -10384,7 +10384,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "İçe aktar"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
@@ -10617,19 +10617,19 @@ msgstr "Kullanıcı verileri yükleniyor..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Kullanıcı verileri yükleniyor..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr " %s dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10640,7 +10640,7 @@ msgstr ""
 "dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n"
 " "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr " %s veritabanı mevcut değil. Oluşturulsun mu?"
@@ -10677,20 +10677,20 @@ msgstr "%s kilitlenemedi."
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "%s kilitlenemedi."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "Hesabı _Sil"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "Hesabı Dü_zenle"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "Yeni _Hesap"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Hesabı Aç"
@@ -11339,8 +11339,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11428,7 +11428,7 @@ msgstr "Hesapla"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -12242,7 +12242,7 @@ msgstr "<b>_Üst Hesap</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -13234,7 +13234,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -14643,7 +14643,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr ""
 
@@ -14757,7 +14757,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
@@ -15531,55 +15531,55 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Dosya açılamadı."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 #, fuzzy
 msgid "No date column."
 msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr ""
@@ -16581,155 +16581,155 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Temettü"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 #, fuzzy
 msgid "Line"
 msgstr "Yok"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 #, fuzzy
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Oluşturmaya hazır"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 #, fuzzy
 msgid "Reading"
 msgstr "Dosya okunuyor..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Dosyaları sıkıştır."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 #, fuzzy
 msgid "Date required."
 msgstr "Düzenleme Tarihi"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 #, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "_Hareket bul"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 #, fuzzy
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Hareketler"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 #, fuzzy
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "_Yevmiye Defteri"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 #, fuzzy
 msgid "Share price"
 msgstr "Yeni Fiyat:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 #, fuzzy
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Adet"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 #, fuzzy
 msgid "Investment action"
 msgstr "Yatırımlar"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 #, fuzzy
 msgid "Account type"
 msgstr "Hesap Türü"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 #, fuzzy
 msgid "Tax class"
 msgstr "Vergi Tabloları"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 #, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Hesap Tercihleri"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Kredi Limiti"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 #, fuzzy
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Dosya okunuyor..."
@@ -16737,7 +16737,7 @@ msgstr "Dosya okunuyor..."
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 #, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "Hesap Düzenle"
@@ -16745,76 +16745,76 @@ msgstr "Hesap Düzenle"
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 #, fuzzy
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Hareketler oluÅŸturuluyor..."
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 #, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Dosya okunuyor..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Hareket S_ureti..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 #, fuzzy
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Kâr/Zarar"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 #, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Hesap Düzenle"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 #, fuzzy
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 #, fuzzy
 msgid "Converting"
 msgstr "Dosyaları sıkıştır."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 #, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "_Bu hareketi"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr ""
 
@@ -17172,7 +17172,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -17276,8 +17276,8 @@ msgstr "olan"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr ""
 
@@ -17295,7 +17295,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -17320,7 +17320,7 @@ msgstr "Rapor para birimi"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -17781,8 +17781,8 @@ msgstr "Bir bilanço göster (eguile şablonu kullanarak)"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr ""
 
@@ -17927,8 +17927,8 @@ msgstr "Hesap adına göre sırala, ara toplamlı"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr ""
 
@@ -17991,7 +17991,7 @@ msgstr "Gider Raporu"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Rapor"
 
@@ -18066,7 +18066,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Tarih görünsün mü?"
@@ -18074,7 +18074,7 @@ msgstr "Tarih görünsün mü?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Açıklama görünsün mü?"
@@ -18164,19 +18164,19 @@ msgstr "Çek/işlem no. görünsün mü?"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -18238,7 +18238,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Toplamlar"
@@ -18246,7 +18246,7 @@ msgstr "Toplamlar"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Toplamlar görünsün mü?"
@@ -18988,320 +18988,320 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To period."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr ""
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 msgid "Last Year."
 msgstr "Salı"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Tüm hesapları seç."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 #, fuzzy
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Aktarma Hesabı"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Cari hareketi sil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Cari hareketi sil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Cari hareketi sil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Cari hareketi sil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 #, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "İşlem sahibi"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Hareket Yapıştır"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Hareketi Sil"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Yıllık Faiz"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "NetleÅŸen hareketleri iÅŸaretle"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr ""
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 #, fuzzy
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
@@ -19341,7 +19341,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Seçili hareketi sil"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
@@ -19624,23 +19624,23 @@ msgstr "Bu rapor için ayar yok."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCash Ekranları"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "%s raporunu göster"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Örnek Rapor"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr ""
 
@@ -19688,90 +19688,90 @@ msgstr ""
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazı tipleri"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Rapor başlığı yazı tipi"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Hesap bağlantısı"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Hesap adı yazı tipi"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Sayısal hücre"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Normal sayısal hücrelerin yazı tipi"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Eksi değerler kırmızı renk"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Eksi değerleri kırmızı renkte göster"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "Sayısal sütunbaşlığı"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Sayısal sütunbaşlıkları yazı tipi"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Metin hücre"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Normal metin hücresi yazı tipi"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Toplamlı sayısal hücre"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Toplam içeren sayısal hücre yazı tipi"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Toplam yanı hücre"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Toplam yanındaki hücre yazı tipi"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Ortalı hücre"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Ortalı hücre yazı tipi"
@@ -20345,7 +20345,7 @@ msgstr ""
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -20360,7 +20360,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "BaÅŸlama Tarihi"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -20402,8 +20402,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -20413,8 +20413,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -20797,8 +20797,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr ""
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Ortalama"
 
@@ -20960,11 +20960,11 @@ msgstr ""
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Ortalama Bakiye"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -20972,33 +20972,33 @@ msgstr "Ortalama Bakiye"
 msgid "Step Size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Seçili hesabın tüm alt hesaplarını seç."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Hesaba yeni bir iÅŸlem ekle"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -21008,69 +21008,69 @@ msgstr "Hesaba yeni bir iÅŸlem ekle"
 msgid "Show table"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Ortalama Bakiye"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Kâr ve Zarar"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Kâr/Zarar"
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr ""
 
@@ -21861,8 +21861,8 @@ msgstr "Genel Raporlar"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -21873,7 +21873,7 @@ msgstr "İşlem"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -22269,124 +22269,124 @@ msgstr ""
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 #, fuzzy
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Cari DeÄŸer:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 #, fuzzy
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Cari DeÄŸer:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Bu rapor için ayar yok."
 
 # Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi.
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Çek/işlem no. görünsün mü?"
 
 # Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi.
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Çek/işlem no. görünsün mü?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Bilgi notu görünsün mü?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Hisse adeti görünsün mü?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Hisse fiyatı görünsün mü?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Tutar görünsün mü?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Tek"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Tek Sütun Sergi"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Çift"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Çift Sütun Sergi"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Cari hareketi sil"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "%s raporunu göster"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Top Borç"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Top Alacak"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 #, fuzzy
 msgid "Value Change"
 msgstr "DeÄŸiÅŸiklik DoÄŸrulama"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr ""
 
@@ -23140,7 +23140,7 @@ msgstr "Firma logosu."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Artalan Rengi"
 
@@ -23156,7 +23156,7 @@ msgstr "Rapor için genel artalan rengi."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Metin Rengi"
 
@@ -23392,72 +23392,72 @@ msgstr "Raporlarda artalan renk."
 msgid "Plain"
 msgstr "Sade"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 msgid "Help for first option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 msgid "Help for second option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 msgid "Help for third option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 msgid "This is a string option."
 msgstr ""
 
@@ -23472,217 +23472,217 @@ msgstr ""
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 msgid "This is a date option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 msgid "This is a color option."
 msgstr "_Bu iÅŸlem"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Bu salt okunur bir hesaptır."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "This is a list option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr ""
 
 # Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 msgid "Good option."
 msgstr "Dosya Seçenekleri"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 msgid "Bad option."
 msgstr "Ayarlar"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 msgid "Ugly option."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 msgid "Display help"
 msgstr "Sergi"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr ""
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr ""
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr ""
 
@@ -23775,17 +23775,17 @@ msgstr ""
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "İşletme unvanı"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 #, fuzzy
 msgid "No help available."
 msgstr "Bir deÄŸiÅŸken deÄŸildir"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 90b0388..c619f0d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.4.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-01 22:02+0200\n"
 "Last-Translator: Maksym Kobieliev <maximaximums at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -759,8 +759,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "Початкове сальдо"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -768,8 +768,8 @@ msgstr "Нерозподілений прибуток"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Початкове сальдо"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Дебет"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Вхід фондів"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "Депозит"
 
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Купити"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "Витрата"
 
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Витрати"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "Рахунок-фактура"
 
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Вихід фондів"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Вилучення"
 
@@ -1017,12 +1017,12 @@ msgstr "Продати"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Розписка"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1914,13 +1914,13 @@ msgstr "Відкрито"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -1972,8 +1972,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "Діалогове вікно вибору власника"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3297,8 +3297,8 @@ msgstr "Діалогове вікно вибору власника"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "Адреса платника"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr "Надіслати до"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3732,9 +3732,9 @@ msgstr "Надіслати до"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3800,8 +3800,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "Проміжний підсумок"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "Податки"
 
@@ -4466,8 +4466,8 @@ msgstr "Створено з рахунку-фактури. Спробуйте н
 msgid " (posted)"
 msgstr " (відіслано)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr "Лот"
 
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr "Невідповідність"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Транзакція з частин --"
 
@@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "Принципал"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4830,9 +4830,9 @@ msgstr "Помилка при додаванні ціни."
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4845,8 +4845,8 @@ msgstr "Помилка при додаванні ціни."
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "Рахунок"
@@ -4866,8 +4866,8 @@ msgstr "Символ"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -4956,8 +4956,8 @@ msgstr "Нова ціна"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
@@ -5016,9 +5016,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
@@ -5027,7 +5027,7 @@ msgstr "Заголовок"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -5035,7 +5035,7 @@ msgstr "Заголовок"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -5046,7 +5046,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "Прибуток"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Прибуток/втрати"
 
@@ -5348,8 +5348,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "Форма"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr "Передати"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "Пе_редати..."
@@ -5811,8 +5811,8 @@ msgstr "Відкрити"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6202,7 +6202,7 @@ msgstr "Змінити курс обміну для поточної части
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "Пере_йти"
 
@@ -6278,7 +6278,7 @@ msgstr "Сортувати за датою узгодження"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Показати частини транзакції"
 
@@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr "Показати розширені транзакції з усіма 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "Передати"
 
@@ -6436,12 +6436,12 @@ msgstr "Звіт про результати пошуку"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "Журнал"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Звіт про журнал"
 
@@ -9915,7 +9915,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Помилка при розборі файлу."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Запис файлу..."
 
@@ -10457,7 +10457,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "Імпорт"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
@@ -10694,19 +10694,19 @@ msgstr "Завантаження користувацьких даних..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Повторне збереження користувацьких даних..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Перезаписати його?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Експортувати файл..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 #| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
@@ -10762,20 +10762,20 @@ msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "В_идалити рахунок"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Змінити параметри рахунку"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Створити рахунок"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Відкрити рахунок"
@@ -11434,8 +11434,8 @@ msgstr "Перевірка"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11521,7 +11521,7 @@ msgstr "_Переобчислити"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -12353,7 +12353,7 @@ msgstr "<b>_Батьківський рахунок</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -13370,7 +13370,7 @@ msgstr "2005-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -14828,7 +14828,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не вказано"
 
@@ -14943,7 +14943,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "Елемент SX було змінено. Ви дійсно бажаєте скасувати?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Онлайн-банкінг"
@@ -15762,57 +15762,57 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Відображати примітки рахунку"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "р-м-д"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "д-м-р"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "м-д-р"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 #, fuzzy
 msgid "d-m"
 msgstr "д-м-р"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 #, fuzzy
 msgid "m-d"
 msgstr "м-д-р"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Крапка: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Кома: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "Невідоме кодування."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 #, fuzzy
 msgid "No date column."
 msgstr "Відображати стовпчик дати"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "Файл не можна повторно відкрити."
@@ -16816,147 +16816,147 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "Дивіденди"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "Комісійні"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Межа відсоткової ставки"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Рядок"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 #, fuzzy
 msgid "Reading"
 msgstr "Читання"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 #, fuzzy
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Деякі транзакції можуть бути відкинуті."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 #, fuzzy
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Перетворити файл"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr ""
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 #, fuzzy
 msgid "Date required."
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 #, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "_Скасувати транзакцію"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 #, fuzzy
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "Назва категорії QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 #, fuzzy
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Порожні транзакції"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 #, fuzzy
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Сума операції"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "Ціна акції"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr "Кількість акцій"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 #, fuzzy
 msgid "Investment action"
 msgstr "Портфель цінних паперів"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 #, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Дата узгодження"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "Комісія"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "Тип рахунку"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 #, fuzzy
 msgid "Tax class"
 msgstr "Таблиці податків"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 #, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Впорядковувати за кількістю"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 #, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Видалення рахунку"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 #, fuzzy
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Обмеження кредиту"
@@ -16964,7 +16964,7 @@ msgstr "Обмеження кредиту"
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 #, fuzzy
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "Розбір файлу..."
@@ -16972,7 +16972,7 @@ msgstr "Розбір файлу..."
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 #, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "існуючий рахунок"
@@ -16980,76 +16980,76 @@ msgstr "існуючий рахунок"
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 #, fuzzy
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "Створюються транзакції..."
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Не вдалося розпізнати формат. Можливо, він не є цілісним."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 #, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "невдале розпізнання"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Пошук дублікатів транзакції..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 #, fuzzy
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "Не отримані прибутки"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Імпорт QIF: конфлікт імен з іншим рахунком."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 #, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Створення рахунків"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 #, fuzzy
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "не відповідає жодному рахунку"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 #, fuzzy
 msgid "Converting"
 msgstr "Перетворення..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 #, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Відображати дату транзакції?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 #, fuzzy
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "Дати у майбутньому не підтримуються"
@@ -17410,7 +17410,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -17518,8 +17518,8 @@ msgstr "Список"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "До"
 
@@ -17537,7 +17537,7 @@ msgstr "Порядок сортування"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -17562,7 +17562,7 @@ msgstr "Валюта звіту"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -18036,8 +18036,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "З"
 
@@ -18184,8 +18184,8 @@ msgstr "У алфавітному порядку за назвами рахун
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "Прибуток"
 
@@ -18251,7 +18251,7 @@ msgstr "Діаграма видатків"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "Звіт"
 
@@ -18328,7 +18328,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Показати дату?"
@@ -18336,7 +18336,7 @@ msgstr "Показати дату?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Показати опис?"
@@ -18428,19 +18428,19 @@ msgstr "Відображати значення запису"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -18501,7 +18501,7 @@ msgstr "Відображати індивідуальні податки?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "Підсумки"
@@ -18509,7 +18509,7 @@ msgstr "Підсумки"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Відобразити підсумки?"
@@ -19293,53 +19293,53 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Звіт про податки та TFX"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Інший період"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Override or modify From: & To:"
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Переписати або виправити Від: та До:"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Використовувати Від - До"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Використовувати Від - До період"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "Перший квартал Est Tax"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "Січ 1 - Мар 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "Другий квартал Est Tax"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
@@ -19348,295 +19348,295 @@ msgstr "Кві 1 - Тра 31"
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "Третій квартал Est Tax"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "Чер 1 - Сер 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "Четвертий квартал Est Tax"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "Вер 1 - Гру 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "Останній рік"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "Останній рік"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Перший квартал Est Tax минулого року"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "Січ 1 - Бер 31 минулого року"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Другий квартал Est Tax минулого року"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "Кві 1 - Тра 31, минулий рік"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Третій квартал Est Tax минулого року"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "Чер 1 - Сер 31, минулий рік"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Четвертий квартал Est Tax минулого року"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "Вер 1 - Гру 31, минулий рік"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Вибрати рахунки (немає = всі)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select accounts"
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Вибрати рахунки"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Не відображати нульові значення"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Рахунки з нульовими значеннями не будуть надруковані."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Друкувати повні назви рахунків"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Друкувати всі батьківські назви рахунків"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "УВАГА: Існують коди TXF, що повторюються та призначені деяким рахункам. Можуть повторюватись лише коди TXF з джерелом платежів."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Період від %s до %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Звіт про податки та експорт XML"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза / Експорт у файл .XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Звіт про заплановані податки та експорт у TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Податкові коди  з нульовими значеннями не будуть надруковані."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Не виводити повні назви рахунків"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print all Parent account names"
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Не виводити всі батьківські назви рахунків"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Виводити всі рахунки на які / з яких надходять кошти"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all split details for multi-split transactions"
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Виводити деталі про всі частини транзакцій, що складаються з кількох частин."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Виводити параметри експорту в TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 #, fuzzy
 #| msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "Показувати параметри TXF-експорту для кожного TXF-коду/рахунку в звіті"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Рахунок для пошуку транзакцій"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Рахунок для пошуку транзакцій"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Рахунок для пошуку транзакцій"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Не виводити деталі транзакцій"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print transaction detail for accounts"
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Не виводити деталі транзакцій для рахунків"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print transaction detail for accounts"
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Не виводити деталі транзакцій для рахунків"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Дата конверсії валют"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 #| msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Виберіть дату для використання під час пошуку в базі даних цін"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Дата найближчої транзакції"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 #| msgid "Use nearest to transaction date"
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Використовувати дату, найближчу до транзакції"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Дата найближча до звіту"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 #| msgid "Use nearest to report date"
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Використовувати дату, найближчу до дати звіту"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Перевіряти очищені _транзакції"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Звіт про заплановані податки та експорт у TXF"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза / Експорт у файл .XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 
@@ -19678,7 +19678,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Вказати каталог з конфігурацією"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Set configuration path"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -19951,25 +19951,25 @@ msgstr "Немає параметрів для звіту."
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Параметри GnuCash"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Цей звіт не має параметрів."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Показати звіт %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 #, fuzzy
 #| msgid "Manage and run custom reports"
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Керування і запуск користувацьких звітів"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Ласкаво просимо до прикладу звіту"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Ласкаво просимо до звітів GnuCash"
 
@@ -20012,97 +20012,97 @@ msgstr "Не вдається прочитати файл шаблону \"%s\""
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Кориговані записи"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Налаштування шрифту для заголовку звіту"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Посилання на рахунок"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for account name"
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Налаштування шрифту для назви рахунку"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Числова комірка"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for regular number cells"
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Налаштування шрифту для звичайних числових комірок"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Від'ємні Суми - Червоним"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Відображати від'ємні суми червоним."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "Числовий заголовок"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for number headers"
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Налаштування шрифту для числових заголовків "
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Текстова комірка"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for regular text cells"
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Налаштування шрифту для звичайних текстових комірок"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Числова комірка з підсумком"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for number cells containing a total"
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Налаштування шрифту для числових комірок, що містять підсумок "
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Текстова комірка з підсумком"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for cells containing total labels"
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Налаштування шрифту для комірок, що містять назву підсумку "
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Відцентрована текстова комірка"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for centered label cells"
 msgid "Font info for centered label cells."
@@ -20715,7 +20715,7 @@ msgstr "Відображати секторну діаграму для бала
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -20730,7 +20730,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Дата початку"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -20771,8 +20771,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Максимальна частина"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -20782,8 +20782,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "Ширина графіка"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -21179,8 +21179,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Основний метод розрахунку"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "Середнє"
 
@@ -21352,11 +21352,11 @@ msgstr "Якщо ви використовуєте декілька валют,
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Середній баланс"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -21364,35 +21364,35 @@ msgstr "Середній баланс"
 msgid "Step Size"
 msgstr "Розмір кроку"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Включати субрахунки"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Виключити транзакції, що відносяться лише до відібраних рахунків"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Включити субрахунки всіх вибраних рахунків"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Зробити звіт про транзакції для цього рахунку"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -21402,46 +21402,46 @@ msgstr "Зробити звіт про транзакції для цього р
 msgid "Show table"
 msgstr "Показати таблицю"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Відображати таблицю з вибраними даними."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "Показати графік"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Показати графік вибраних даних."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Тип графіка"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of graph to generate"
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "Тип створюваного графіка"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Середній баланс"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Прибуток (дохід мінус втрати)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
@@ -21449,27 +21449,27 @@ msgstr "Дохід та втрати"
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "Початок періоду"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "Кінець періоду"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "Максимум"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "Мінімум"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "Дохід"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "Втрати"
 
@@ -22280,8 +22280,8 @@ msgstr "Загальний журнал"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -22293,7 +22293,7 @@ msgstr "Дія"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -22698,123 +22698,123 @@ msgstr "Обраний Вами товар і валюта звіту ідент
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Графік діапазону цін"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Значення по дебету"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Значення по кредиту"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 #| msgid "The title of the report"
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Заголовок звіту"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Відображати номер чеку?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Відображати номер чеку?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Відобразити нотатку?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Показати рахунок?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Показати кількість акцій?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #, fuzzy
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Показати кількість акцій?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Показати ціни цінних паперів?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Показати кількість?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "Одинарний"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 #| msgid "Single Column Display"
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Відображення у один стовпчик"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "Подвійний"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 #| msgid "Two Column Display"
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Відображення у два стовпчики"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Показувати посилання транзакції?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a running balance"
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Показати поточний баланс"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Загальний дебет"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Загальний кредит"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Загальний дебет"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Загальний кредит"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "Чиста зміна"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr "Зміна"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "Клієнт"
 
@@ -23619,7 +23619,7 @@ msgstr "Зображення логотипу компанії."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колір тла"
 
@@ -23635,7 +23635,7 @@ msgstr "Загальний колір тла для звітів."
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "Колір тексту"
 
@@ -23872,78 +23872,78 @@ msgstr "Колір тла для парних рядків."
 msgid "Plain"
 msgstr "Простий"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Привіт, Світе!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Логічний параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Це логічний параметр."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Параметр з множиною вибору"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Цей параметр з множиною вибору"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "Перший параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for first option"
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Довідка про перший параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "Другий параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for second option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Довідка про другий параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "Третій параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for third option"
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Довідка про третій параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Четвертий параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Правила для четвертого параметра!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "Рядковий параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a string option"
 msgid "This is a string option."
@@ -23960,233 +23960,233 @@ msgstr "Це рядковий параметр"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Привіт, Світе"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Просто параметр дати"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Це параметр дати"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Параметр дати і часу"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option with time"
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Це параметр дати з часом"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Параметр суміщеної дати"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a combination date option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Це комбінований параметр дата"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Параметр відносної дати"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a relative date option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Це параметр відносної дати"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "Числовий параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Це числовий параметр."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Це параметр кольору"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Знову привіт!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "Параметр списку звітів"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is an account list option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Це параметр списку звітів"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "Параметр списку"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a list option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Це параметр Список"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "Товар"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "Добрий параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "Погано"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "Поганий параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Жахливо"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Ugly option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Жахливий параметр"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "Тестування"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Крах звіту"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "Це для тестування. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до цих."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "Це приклад звіту GnuCash. Дивіться вихідний текст guile (scheme) у каталозі scm/report для того, щоб дізнатись як писати власні звіти або доповнювати наявні звіти."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "Для отримання довідки з написання звітів або для додавання Вашого нового, дуже класного звіту, звертайтесь до списку розсилки %s. "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <http://www.gnucash.org/>. "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "Ви можете дізнатись більше про програмування на scheme за посиланням <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Поточний час %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Логічний параметр -- %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "істина"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "хибність"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Параметр с кількома виборами - %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Символьний параметр -- %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Параметр дати -- %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Параметр дати і часу -- %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Параметр відносної дати - %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Параметр комбінованої дати - %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Кількість параметрів -- %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Кількість параметрів, що форматуються як валюта -- %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Вибрані пункти:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "Вибрані пункти списку"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(Ви не вибрали елементи зі списку.)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Ви не вибрали жодного рахунку."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "Відображення"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Щасливого дня!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Простий звіт з прикладами"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Простий звіт с прикладами."
 
@@ -24282,15 +24282,15 @@ msgstr "Додати решту добрих котирувань?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Додавання решти добрих котирувань."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Номер податку"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Електронний номер податку ля вашої фірми"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "Довідка відсутня."
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 5ac07a6..6a56faf 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:58+1000\n"
 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -824,8 +824,8 @@ msgid "Opening Balances"
 msgstr "期初余额"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
@@ -833,8 +833,8 @@ msgstr "留存收益"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "期初余额"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Debit"
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "借方"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
 msgid "Credit"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "资金收入"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 msgid "Deposit"
 msgstr "存款"
 
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "è´­ä¹°"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 msgid "Charge"
 msgstr "费用"
 
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "支出"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
 msgid "Invoice"
 msgstr "发票"
 
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "资金支出"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "取款"
 
@@ -1082,12 +1082,12 @@ msgstr "出售"
 #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "支出凭证"
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1980,13 +1980,13 @@ msgstr "已打开"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
@@ -2038,8 +2038,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "选择所有者对话框"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
@@ -3374,8 +3374,8 @@ msgstr "选择所有者对话框"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
@@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "账单地址"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
@@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "入账到"
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
@@ -3808,9 +3808,9 @@ msgstr "入账到"
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
@@ -3881,8 +3881,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
@@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "小计"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
 msgid "Tax"
 msgstr "税"
 
@@ -4544,8 +4544,8 @@ msgstr "从发票产生的。试着取消入账此发票。"
 msgid " (posted)"
 msgstr " (已入账)"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
 msgstr "Lot"
 
@@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr "不平衡的"
 
 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- 拆分交易 --"
 
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr "本金"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
@@ -4906,9 +4906,9 @@ msgstr "添加价格时发生错误。"
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
@@ -4921,8 +4921,8 @@ msgstr "添加价格时发生错误。"
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
 msgid "Account"
 msgstr "会计科目"
@@ -4942,8 +4942,8 @@ msgstr "符号"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
@@ -5032,8 +5032,8 @@ msgstr "股份价格"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
@@ -5092,9 +5092,9 @@ msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
@@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "标题"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
@@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "标题"
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
 msgid "Balance"
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgid "Gains"
 msgstr "收益"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "损益"
 
@@ -5414,8 +5414,8 @@ msgid "Form"
 msgstr "表单"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
@@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "转账"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
@@ -5783,7 +5783,7 @@ msgstr "给定结清金额,自动结清独立交易。"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "转账(_T)..."
@@ -5880,8 +5880,8 @@ msgstr "打开"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
@@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr "编辑当前交易的汇率"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
 msgid "_Jump"
 msgstr "跳转(_J)"
 
@@ -6349,7 +6349,7 @@ msgstr "以对账日期排序"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "拆分交易(_P)"
 
@@ -6395,7 +6395,7 @@ msgstr "显示展开的交易,包含所有子交易"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
 msgid "Transfer"
 msgstr "转账"
 
@@ -6507,12 +6507,12 @@ msgstr "搜索结果报告"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
 msgid "Register"
 msgstr "账簿"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 msgid "Register Report"
 msgstr "账簿报表"
 
@@ -10082,7 +10082,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "解析文件时遇到错误。"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
 msgid "Writing file..."
 msgstr "正在写入文件..."
 
@@ -10625,7 +10625,7 @@ msgid "Import"
 msgstr "导入"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
@@ -10863,19 +10863,19 @@ msgstr "正在加载用户数据..."
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "正在加载用户数据..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "文件 %s 已存在。您确定您要覆盖它吗?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "导出文件"
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10886,7 +10886,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
 #, fuzzy
 #| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
@@ -10931,20 +10931,20 @@ msgstr "GnuCash 无法获得 %s 的锁。"
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash 无法获得 %s 的锁。"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "删除科目(_D)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "编辑科目(_E)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
 msgid "_New Account"
 msgstr "新建科目(_N)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
 msgid "_Open Account"
 msgstr "打开科目(_O)"
@@ -11611,8 +11611,8 @@ msgstr "薪金"
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -11698,7 +11698,7 @@ msgstr "重新计算(_R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
@@ -12535,7 +12535,7 @@ msgstr "<b>父科目(_P)</b>"
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -13553,7 +13553,7 @@ msgstr "2005-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
 msgid "Locale"
 msgstr ""
 
@@ -15103,7 +15103,7 @@ msgstr ""
 "您想在一次进入任务么?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
@@ -15246,7 +15246,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?
 msgstr "网上银行依旧在运行,您确定想取消么?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "网上银行"
@@ -16073,54 +16073,54 @@ msgstr ""
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "显示科目说明"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
 msgstr "年-月-日"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
 msgid "d-m-y"
 msgstr "日-月-年"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
 msgid "m-d-y"
 msgstr "月-日-年"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
 msgid "d-m"
 msgstr "日-月"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
 msgid "m-d"
 msgstr "月-日"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "句号为小数点:123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "逗号为小数点:123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
 msgid "File opening failed."
 msgstr "打开文件失败。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
 msgid "Unknown encoding."
 msgstr "未知编码。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
 msgid "No date column."
 msgstr "无日期列。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
 msgstr "无余额、存款或取款列。"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
 msgstr "无法理解%s栏。"
@@ -17189,216 +17189,216 @@ msgstr ""
 msgid "Show documentation"
 msgstr "显示文档"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 msgid "Dividends"
 msgstr "股利"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 msgid "Cap Return"
 msgstr "最高利润"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "获益上限 (长期)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "获益上限 (中期)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "获益上限 (短期)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 msgid "Commissions"
 msgstr "佣金"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "保证金利率"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "行数"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "停止读取。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
 msgid "Reading"
 msgstr "阅读"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "丢弃了一些字符。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
 msgid "Converted to: "
 msgstr "转换到:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "一些字符已经根据您的本地区域设置进行了转换。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "忽略未知选项"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
 msgid "Date required."
 msgstr "需要的日期。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "丢弃这笔交易。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr "忽略级别行"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "忽略类别行"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "忽略证券行"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "文件看起来不像 QIF 格式。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
 msgid "Transaction date"
 msgstr "交易日期"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "交易金额"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
 msgid "Share price"
 msgstr "è‚¡ä»·"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
 msgid "Share quantity"
 msgstr "股份数量"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
 msgid "Investment action"
 msgstr "投资操作"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "对账状态"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
 msgid "Commission"
 msgstr "交易"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
 msgid "Account type"
 msgstr "科目类型"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
 msgid "Tax class"
 msgstr "税级"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "类别预算金额"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "科目预算金额"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
 msgid "Credit limit"
 msgstr "信贷限额"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "解析类别"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "解析科目"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "解析交易"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "无法识别或不一致的格式。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "语法分析失败。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "在格式间出现解析歧义"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
 msgstr "值“%s”可能是“%s”或“%s”。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "正在寻找重复交易"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "无法识别的科目类型“%s”。默认为银行。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
 msgid "Unrecognized action '%s'."
 msgstr "无法识别的操作“%s”。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr "无法识别的状态“%s”。默认为未结清。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "导入 QIF :名称与其它科目冲突。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "正准备转换您的 QIF 数据"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "创建科目"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "在不同科目间匹配转账"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
 msgid "Converting"
 msgstr "正转换"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "丢失交易日期。"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 msgstr "不支持1970年以前的日期。"
 
@@ -17773,7 +17773,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -17881,8 +17881,8 @@ msgstr "列表"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "To"
 msgstr "到"
 
@@ -17900,7 +17900,7 @@ msgstr "排序顺序"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
@@ -17925,7 +17925,7 @@ msgstr "报表的货币"
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
@@ -18427,8 +18427,8 @@ msgstr "显示资产负债表 (使用 eguile 模板)"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
 msgid "From"
 msgstr "从"
 
@@ -18581,8 +18581,8 @@ msgstr "按科目名的字母顺序"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Profit"
 msgstr "利润"
 
@@ -18651,7 +18651,7 @@ msgstr "支出报表"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
 msgid "Report"
 msgstr "报表"
 
@@ -18733,7 +18733,7 @@ msgstr "用于替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
 msgid "Display the date?"
 msgstr "是否显示日期?"
@@ -18741,7 +18741,7 @@ msgstr "是否显示日期?"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the description?"
 msgstr "是否显示叙述?"
@@ -18832,19 +18832,19 @@ msgstr "显示交易的价值"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 #: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
@@ -18905,7 +18905,7 @@ msgstr "是否显示所有的个人税种?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Totals"
 msgstr "合计"
@@ -18913,7 +18913,7 @@ msgstr "合计"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "是否显示合计?"
@@ -19701,53 +19701,53 @@ msgstr ""
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "显示一个带税栏的客户发票 (使用 eguile 模板)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "税务报表/ TXF 导出"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "替代期间"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Override or modify From: & To:"
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "无视或修改 从: & 到:"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "Use From - To"
 msgstr "使用 从 - 到"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
 #| msgid "Use From - To period"
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "使用 从 - 到期间"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "第一税季"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "一月 1 - 三月 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "第二税季"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31"
 msgid "Apr 1 - May 31."
@@ -19756,297 +19756,297 @@ msgstr "四月 1 - 五月 31"
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "第三税季"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "六月 1 - 八月 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "第四税季"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "九月 1 - 十二月 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Year"
 msgstr "去年"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
 #| msgid "Last Year"
 msgid "Last Year."
 msgstr "去年"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "去年第一税季"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 #, fuzzy
 #| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "去年一月 1 - 三月 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "去年第二税季"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 #, fuzzy
 #| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "去年四月 1 - 五月 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "去年第三税季"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "去年六月 1 - 八月 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "去年第四税季"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "去年九月 1 - 十二月 31"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "选择科目 (无 = 全选)"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Select accounts"
 msgid "Select accounts."
 msgstr "选择科目"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "抑制 $0.00 值"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "其值为 $0.00 的科目不会打印出来。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "打印科目全名"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all Parent account names"
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "打印所有父科目的名称"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr "警告:某些科目分配到相同的 TXF 码。只有具付款人源的 TXF 码会被重复。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "从 %s 到 %s 期间"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "税务报表 & XML 导出"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "须纳税的收入 / 可减免的支出 / 导出至 .XML 文件"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "须纳税的收入 / 可减免的支出"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "这个报表显示您须纳税的收入与可减免的支出。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "这个页面显示您须纳税的收入与可减免的支出。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "税务计划报表及导出 TXF"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "不会打印价值为0.00的税号"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "不打印完整科目名"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print all Parent account names"
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "不打印所有父科目的名称"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "打印所有的转入/转出科目"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 #, fuzzy
 #| msgid "Print all split details for multi-split transactions"
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "对含有多笔子交易显示所有子交易的明细"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "打印 TXF 输出参数"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 #, fuzzy
 #| msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "在报表上为每个 TXF 代码/科目显示 TXF 输出参数"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "不打印“操作:备注”数据"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "不打印交易的“操作:备注”数据"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "不打印“操作:备注”数据"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "不打印交易的“操作:备注”数据"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "不打印交易明细"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print transaction detail for accounts"
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "不为科目打印交易明细"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "不使用指定日期进行处理"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 #, fuzzy
 #| msgid "Do not print transactions out of specified dates"
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "不打印指定日期的交易"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "货币转换日期"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 #, fuzzy
 #| msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "为价格数据库(PriceDB)设置所用的日期"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "最接近交易的日期"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
 #, fuzzy
 #| msgid "Use nearest to transaction date"
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "使用最接近交易的日期"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "最接近报表的日期"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
 #, fuzzy
 #| msgid "Use nearest to report date"
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "使用最接近报表的日期"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "淡化其它交易"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
 #, fuzzy
 #| msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr "如果多于一笔交易显示,将其它交易的背景淡化。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "税务计划报表与TXF输出"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "带交易明细的须纳税的收入/可扣除的支出,以及输出到 .TXF 文件。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "须纳税的收入/可扣除的支出"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "这个报表显示所得税相关科目的交易明细。"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "这个页面显示所得税相关科目的交易明细。"
 
@@ -20091,7 +20091,7 @@ msgid "Delete report configuration"
 msgstr "设置配置路径"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Set configuration path"
 msgid "Saved Report Configurations"
@@ -20367,25 +20367,25 @@ msgstr "这个报表没有可用的选项。"
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCash 选项"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
 msgstr "这个报表没有选项。"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "显示 %s 报表"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 #, fuzzy
 #| msgid "Manage and run custom reports"
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "管理和执行自定义报表"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "欢迎样本报表"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "欢迎使用 GnuCash 报表画面"
 
@@ -20427,97 +20427,97 @@ msgstr "无法阅读模板文件“%s”。"
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "调整交易"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for the report title"
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "报表标题的字体信息"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "科目链接"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for account name"
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "科目名的字体信息"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "数字单元格"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for regular number cells"
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "常规数字单元格的字体信息"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "用红色显示负数"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "用红色显示负数。"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "数字标题"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for number headers"
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "数字标题的字体信息"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "文本单元格"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for regular text cells"
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "常规文本单元格的字体信息"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "合计数字单元格"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for number cells containing a total"
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "包含合计的数字单元格字体信息"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "合计标签单元格"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for cells containing total labels"
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "包含合计标签的单元格字体信息"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "居中的标签单元格"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
 #, fuzzy
 #| msgid "Font info for centered label cells"
 msgid "Font info for centered label cells."
@@ -21133,7 +21133,7 @@ msgstr "显示特定时间的负债余额饼图"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -21148,7 +21148,7 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "开始日期"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
@@ -21191,8 +21191,8 @@ msgid "Maximum Slices"
 msgstr "最大部分"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
@@ -21202,8 +21202,8 @@ msgid "Plot Width"
 msgstr "制图宽度"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
@@ -21610,8 +21610,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "工本计算方式"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Average"
 msgstr "均值"
 
@@ -21785,11 +21785,11 @@ msgstr "如果您现在处于一个多种货币的环境,汇率也许不正确
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "平均结算"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
@@ -21797,38 +21797,38 @@ msgstr "平均结算"
 msgid "Step Size"
 msgstr "步长"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "包含子科目"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 #, fuzzy
 #| msgid "Exclude transactions between selected accounts?"
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "把选定科目间的交易排除在外么?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "包含所有已选科目的子科目"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
 #, fuzzy
 #| msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below.  This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr "除了只涉及两个科目的交易,下面的都选择了。这只会对表中损益栏有影响。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Do transaction report on this account"
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "进行此科目的交易报表"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
@@ -21838,46 +21838,46 @@ msgstr "进行此科目的交易报表"
 msgid "Show table"
 msgstr "显示表格"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "显示已选数据的表格。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
 msgid "Show plot"
 msgstr "显示图表"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "显示已选数据的图形。"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Plot Type"
 msgstr "绘图类型"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
 #, fuzzy
 #| msgid "The type of graph to generate"
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "要产生的图形种类"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Average Balance"
 msgid "Average Balance."
 msgstr "平均结算"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "利润 (获利减去亏损)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #, fuzzy
 #| msgid "Gain And Loss"
 msgid "Gain And Loss."
@@ -21885,27 +21885,27 @@ msgstr "损益"
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period start"
 msgstr "期间开始"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
 msgid "Period end"
 msgstr "期间结束"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Maximum"
 msgstr "最大"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Minimum"
 msgstr "最小"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
 msgid "Gain"
 msgstr "增益"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Loss"
 msgstr "损失"
 
@@ -22698,8 +22698,8 @@ msgstr "普通日记账"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #, fuzzy
@@ -22711,7 +22711,7 @@ msgstr "动作"
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Running Balance"
@@ -23136,121 +23136,121 @@ msgstr "您选择的商品与报表的货币是完全相同的。显示同样商
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "价格散布图"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
 msgid "Debit Value"
 msgstr "借额:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
 msgid "Credit Value"
 msgstr "贷额:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
 #, fuzzy
 #| msgid "The title of the report"
 msgid "The title of the report."
 msgstr "报表的标题"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the check number?"
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "是否显示支票号码?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "是否显示支票号码?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "显示备注?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
 msgid "Display the account?"
 msgstr "是否显示科目?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "是否显示股份数量?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "是否显示股份所在的 Lot 的名称?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "显示股份价格?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "是否显示金额?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Single"
 msgstr "单重"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 #, fuzzy
 #| msgid "Single Column Display"
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "单栏显示"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Double"
 msgstr "双重"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 #, fuzzy
 #| msgid "Two Column Display"
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "双栏显示"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "是否在交易货币中显示值?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 #, fuzzy
 #| msgid "Display a running balance"
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "显示进行中的结算"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Debits"
 msgstr "借方合计"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Credits"
 msgstr "贷方合计"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "借方价值合计"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "贷方价值合计"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
 msgid "Net Change"
 msgstr "净变动"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
 msgid "Value Change"
 msgstr "价格变化"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
 msgid "Client"
 msgstr "客户"
 
@@ -24057,7 +24057,7 @@ msgstr "公司商标图案。"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景颜色"
 
@@ -24073,7 +24073,7 @@ msgstr "报表的通用背景颜色。"
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Text Color"
 msgstr "文字颜色"
 
@@ -24315,78 +24315,78 @@ msgstr "报表的背景颜色。"
 msgid "Plain"
 msgstr "普通"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hello,World!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "布尔选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "这是一个布尔选项。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "复选选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "这是一个复选选项。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "First Option"
 msgstr "第一选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for first option"
 msgid "Help for first option."
 msgstr "第一选项说明"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Second Option"
 msgstr "第二选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for second option"
 msgid "Help for second option."
 msgstr "第二选项说明"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "Third Option"
 msgstr "第三选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Help for third option"
 msgid "Help for third option."
 msgstr "第三选项说明"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "第四选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "第四选项才是王道!"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
 msgid "String Option"
 msgstr "字符串选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a string option"
 msgid "This is a string option."
@@ -24403,233 +24403,233 @@ msgstr "这是一个字符串选项"
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
 msgid "Hello, World"
 msgstr "您好,世界"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "只是日期选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option"
 msgid "This is a date option."
 msgstr "这是一个日期选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "时间和日期选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a date option with time"
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "这是一个带有时间的日期选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "组合日期选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a combination date option"
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "这是一个组合的日期选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "相对日期选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a relative date option"
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "这是一个相对日期选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
 msgid "Number Option"
 msgstr "数值选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
 msgid "This is a number option."
 msgstr "这是一个数值选项。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a color option"
 msgid "This is a color option."
 msgstr "这是一个颜色选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "Hello Again"
 msgstr "再次 Hello"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
 msgid "An account list option"
 msgstr "科目列表选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
 #, fuzzy
 #| msgid "This is an account list option"
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "这是一个科目列表选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "A list option"
 msgstr "列表选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 #, fuzzy
 #| msgid "This is a list option"
 msgid "This is a list option."
 msgstr "这是一个列表选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "The Good"
 msgstr "好的"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Good option"
 msgid "Good option."
 msgstr "好的选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "The Bad"
 msgstr "坏的"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
 #, fuzzy
 #| msgid "Bad option"
 msgid "Bad option."
 msgstr "坏的选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
 msgid "The Ugly"
 msgstr "丑的"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Ugly option"
 msgid "Ugly option."
 msgstr "丑的选项"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Testing"
 msgstr "正在试验"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
 msgid "Crash the report"
 msgstr "报表故障"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
 msgstr "这是测试用的。您的报表应该不会有像这个的选项。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 msgstr "这是 GnuCash 的范例报表。想知道关于写出自己的报表或扩充现有报表的详细数据,请查看在 scm/report 目录的 guile (scheme) 源代码。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
 msgstr "需要撰写报表的帮助、或贡献您独特、新奇又酷的报表,请联系邮件列表 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr "需要订阅通信论坛的详情,请看 <http://www.gnucash.org/>。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 msgstr "您可以从 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 学习到更多关于如何写 scheme 程序。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "当前的时间是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "布尔选项是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "true"
 msgstr "真"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
 msgid "false"
 msgstr "假"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "复选选项是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "字符串选项是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "日期选项是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "时间和日期选项是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "相对日期选项是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "组合日期选项是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "数值选项是 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "货币形式的数字选项为 %s。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "您选择的项目:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "List items selected"
 msgstr "列表中被选择的项目"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(您未选定列表中的项目。)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "您还没有选择科目。"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 #, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Display help"
 msgstr "显示"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "祝您有美好的一天!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "具有范例的样本报表"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "具有范例的样本报表。"
 
@@ -24727,15 +24727,15 @@ msgstr "添加剩余货物报价么?"
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "添加剩余货物报价。"
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
 msgid "Tax Number"
 msgstr "税号"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "您的公司的电子税号"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:87
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "没有可用帮助。"
 

commit cc765b053baff937c066f0341fe2fe788bf64488
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>
Date:   Sat Dec 19 09:57:43 2015 -0800

    Add new Portugal-Portuguese Translation.

diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 17f3737..f241076 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -95,7 +95,7 @@ TP_LINGUAS="az ca cs da eu fa ja nl pt rw sk sr sv tr uk zh_CN"
 dnl already marked as external at TP:
 GC_LINGUAS="ar bg de el en_GB es fi fr gu he hi hu it kn ko lt lv mr nb ne pl pt_BR ro ru ta te ur vi zh_TW "
 dnl not marked or no TP team:
-NEW_LINGUAS="as brx doi es_NI kok kok at latin ks mai mni mni at bengali"
+NEW_LINGUAS="as brx doi es_NI kok kok at latin ks mai mni mni at bengali pt_PT"
 
 ALL_LINGUAS="$TP_LINGUAS $GC_LINGUAS $NEW_LINGUAS"
 
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
new file mode 100644
index 0000000..f71170c
--- /dev/null
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -0,0 +1,25626 @@
+# GnuCash 2.6.9 pt_PT
+# Copyright (C) 2015
+# This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-16 08:41+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Business options
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
+#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nome da empresa"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
+msgid "Company Address"
+msgstr "Morada da empresa"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
+msgid "Company ID"
+msgstr "ID da empresa"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Telefone da empresa"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Fax da empresa"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "URL da empresa"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Email da empresa"
+
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Pessoa de contato da empresa"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
+msgid "Counters"
+msgstr "Contadores"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
+msgid "Customer number format"
+msgstr "Formato do nº de cliente"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
+msgid "Customer number"
+msgstr "Número de cliente:"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
+msgid ""
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
+msgstr ""
+"O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar "
+"o número de cliente seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
+msgid "Employee number format"
+msgstr "Formato do número de empregado"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
+msgid "Employee number"
+msgstr "Número de empregado"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
+msgstr ""
+"O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para "
+"gerar o número de empregado seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
+msgid "Invoice number format"
+msgstr "Formato do número de fatura"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
+msgid "Invoice number"
+msgstr "Número da fatura"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de fatura. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
+msgstr ""
+"O último número de fatura gerado. Este número será incrementado para gerar o "
+"número de fatura seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
+msgid "Bill number format"
+msgstr "Formato do número de pagamento"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
+msgid "Bill number"
+msgstr "Número de pagamento"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
+msgid ""
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
+msgstr ""
+"O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para "
+"gerar o número de pagamento seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
+msgid "Expense voucher number format"
+msgstr "Formato do número de vale de despesa"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
+msgid "Expense voucher number"
+msgstr "Número de vale de despesa"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
+"cadeia de estilo printf."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
+msgstr ""
+"O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado "
+"para gerar o número de vale de despesa seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
+msgid "Job number format"
+msgstr "Formato do número de tarefa"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
+msgid "Job number"
+msgstr "Número da tarefa"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
+msgid ""
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
+msgid ""
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
+msgstr ""
+"O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o "
+"número de tarefa seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
+msgid "Order number format"
+msgstr "Formato do número de encomenda"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
+msgid "Order number"
+msgstr "Número de encomenda"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
+msgstr ""
+"O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para "
+"gerar o número de encomenda seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
+msgid "Vendor number format"
+msgstr "Formato do número de fornecedor"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
+msgid "Vendor number"
+msgstr "Número de fornecedor"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
+msgid ""
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
+"de estilo printf."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
+msgid ""
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
+msgstr ""
+"O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para "
+"gerar o número de fornecedor seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
+msgid "The name of your business."
+msgstr "O nome do seu negócio."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
+msgid "The address of your business."
+msgstr "A morada do seu negócio."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
+msgid "The contact person to print on invoices."
+msgstr "A pessoa de contato a imprimir em faturas.."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
+msgid "The phone number of your business."
+msgstr "O telefone do seu negócio."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
+msgid "The fax number of your business."
+msgstr "O fax do seu negócio."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
+msgid "The email address of your business."
+msgstr "O email do seu negócio."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
+msgid "The URL address of your website."
+msgstr "O endereço URL da sua página web."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
+msgstr "O número de contribuinte do seu negócio."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Tabela de impostos predefinida para clientes"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos clientes."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Tabela de impostos predefinida para fornecedores "
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos fornecedores"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Formato elegante da data"
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
+msgid "The default date format used for fancy printed dates."
+msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
+msgstr ""
+"Marque para ter contas de comércio usadas para transações envolvendo mais de "
+"uma mercadoria ou moeda."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
+msgstr ""
+"Escolha o número de dias após os quais as transações deixam de se poder "
+"editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de "
+"diário das contas. Se for zero, todas as transações são sempre editáveis."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
+msgid ""
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
+msgstr ""
+"Marque para ter um campo de ação em parcelas, usado nos diários para o campo "
+"\"Nº\" no lugar do número de transação; número de transação mostrado como "
+"\"Num-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito correspondente em "
+"funcionalidades de negócios, relatórios e importações/exportações."
+
+#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
+msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
+msgstr "Orçamento a usar quando nenhum outro foi especificado."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s para %s"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Início deste ano"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
+msgid "First day of the current calendar year."
+msgstr "Primeiro dia do ano do calendário atual."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+msgid "End of this year"
+msgstr "Final deste ano"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
+msgid "Last day of the current calendar year."
+msgstr "Último dia do ano do calendário atual."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Início do ano anterior"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
+msgid "First day of the previous calendar year."
+msgstr "Primeiro dia do ano do calendário anterior."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Final do ano anterior"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
+msgid "Last day of the previous calendar year."
+msgstr "Último dia do ano do calendário anterior."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
+msgid "Start of next year"
+msgstr "Início do ano seguinte"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
+msgid "First day of the next calendar year."
+msgstr "Primeiro dia do ano do calendário atual."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
+msgid "End of next year"
+msgstr "Final do ano seguinte"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
+msgid "Last day of the next calendar year."
+msgstr "Último dia do ano do calendário atual."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
+msgid "Start of accounting period"
+msgstr "Início do período contabilístico"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
+msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr ""
+"Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências "
+"globais."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
+msgid "End of accounting period"
+msgstr "Final do período contabilístico"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
+msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr ""
+"Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Início deste mês"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
+msgid "First day of the current month."
+msgstr "Primeiro dia do mês atual."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+msgid "End of this month"
+msgstr "Final deste mês"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
+msgid "Last day of the current month."
+msgstr "Último dia do mês atual."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Início do mês anterior"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
+msgid "First day of the previous month."
+msgstr "Primeiro dia do mês anterior."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Final do mês anterior"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
+msgid "Last day of previous month."
+msgstr "Último dia do mês anterior."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
+msgid "Start of next month"
+msgstr "Início do mês seguinte"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
+msgid "First day of the next month."
+msgstr "Primeiro dia do mês seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
+msgid "End of next month"
+msgstr "Final do mês seguinte"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
+msgid "Last day of next month."
+msgstr "Último dia do mês seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Início do trimestre atual"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
+msgid "First day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Primeiro dia do atual trimestre contabilístico."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Final do trimestre atual"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
+msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Último dia do atual trimestre contabilístico"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Início do trimestre anterior"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
+msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
+msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico anterior."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Final do trimestre anterior"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
+msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
+msgstr "Último dia do trimestre contabilístico anterior."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
+msgid "Start of next quarter"
+msgstr "Início do trimestre seguinte"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
+msgid "First day of the next quarterly accounting period."
+msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico seguinte."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
+msgid "End of next quarter"
+msgstr "Final do trimestre seguinte"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
+msgid "Last day of next quarterly accounting period."
+msgstr "Último dia do trimestre contabilístico seguinte."
+
+#. CY Strings
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
+msgid "The current date."
+msgstr "A data atual."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Há um mês atrás"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
+msgid "One Month Ago."
+msgstr "Há um mês atrás."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Há uma semana atrás"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
+msgid "One Week Ago."
+msgstr "Há uma semana atrás."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Há três meses atrás"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
+msgid "Three Months Ago."
+msgstr "Há três meses atrás."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Há seis meses atrás"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
+msgid "Six Months Ago."
+msgstr "Há seis meses atrás."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Há um ano atrás"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
+msgid "One Year Ago."
+msgstr "Há um ano atrás."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
+msgid "One Month Ahead"
+msgstr "O mês que vem"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
+msgid "One Month Ahead."
+msgstr "O mês que vem."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
+msgid "One Week Ahead"
+msgstr "A semana que vem"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
+msgid "One Week Ahead."
+msgstr "A semana que vem."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
+msgid "Three Months Ahead"
+msgstr "O trimestre que vem"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
+msgid "Three Months Ahead."
+msgstr "O trimestre que vem."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
+msgid "Six Months Ahead"
+msgstr "O semestre que vem"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
+msgid "Six Months Ahead."
+msgstr "O semestre que vem."
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
+msgid "One Year Ahead"
+msgstr "O ano que vem"
+
+#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
+msgid "One Year Ahead."
+msgstr "O ano que vem."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Variável inválida na expressão."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Parênteses desirmanados"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Excesso de pilha"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Falta de pilha"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Caráter indefinido"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Não é uma variável"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Função não definida"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Erro numérico"
+
+#. Translators: This and the following strings appear on
+#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
+#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
+#. * and location on that tax form which corresponds to this
+#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
+#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
+#. * account generally corresponds to a specific line number
+#. * on a paper form and each form has a unique
+#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
+msgid "Tax-related but has no tax code"
+msgstr "Relativo a impostos mas sem código de imposto"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
+msgid "Tax entity type not specified"
+msgstr "Entidade de imposto não especificada"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
+#, c-format
+msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "Tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr ""
+"Não relativo a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo "
+"de conta"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
+#, c-format
+msgid "Invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Código %s inválido para o tipo de imposto %s"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Não relativo a imposto; código inválido %s para o tipo de imposto %s"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
+#, c-format
+msgid "No form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Sem formulário: código %s, tipo de imposto %s"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Não relativo a imposto; sem formulário: código %s, tipo de imposto %s"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
+#, c-format
+msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "Sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr ""
+"Não relativo a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de "
+"imposto %s"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
+msgstr "Não relativo a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
+#, c-format
+msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
+msgstr "(Sub-contas relativas a imposto: %d)"
+
+#. Translators: For the following strings, the single letters
+#. after the colon are abbreviations of the word before the
+#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
+msgid "not cleared:n"
+msgstr "not cleared:nc"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
+msgid "cleared:c"
+msgstr "cleared:c"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
+msgid "reconciled:y"
+msgstr "reconciled:r"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
+msgid "frozen:f"
+msgstr "frozen:co"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
+msgid "void:v"
+msgstr "void:v"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldos iniciais"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Dividendos retidos"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital próprio"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:955
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+msgid "Debit"
+msgstr "Crédito"
+
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+msgid "Credit"
+msgstr "Débito"
+
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with option %s:%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Há um problema com a opção %s:%s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
+msgid "Funds In"
+msgstr "Fundos entrados"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
+msgid "Receive"
+msgstr "Recebimento"
+
+#. set per book option
+#. Mark the transaction as a payment
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
+#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800
+#: ../src/engine/gncOwner.c:830 ../src/engine/gncOwner.c:843
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
+msgid "Increase"
+msgstr "Acréscimo"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decréscimo"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
+msgid "Buy"
+msgstr "Compra"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
+msgid "Charge"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+msgid "Expense"
+msgstr "Despesa"
+
+#. page / name / orderkey / tooltip / default
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3177
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
+msgid "Invoice"
+msgstr "Fatura"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Fundos saídos"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Levantamento"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
+msgid "Spend"
+msgstr "Gastos"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
+msgid "Sell"
+msgstr "Venda"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
+#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
+msgid "Income"
+msgstr "Receita"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+msgid "Rebate"
+msgstr "Reembolso"
+
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
+msgid "Bill"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
+msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
+msgstr ""
+"Ativar modo de depuração: aumeta os detalhes do diário para mais informação."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Ativar funcionalidades extra/de desenvolvimento/ de depuração."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
+msgstr ""
+"Substituição do nível de diário, na forma \"log.ger.path={debug,info,warn,"
+"crit,error}\""
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
+"\"stderr\" ou \"stdout\"."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
+msgid ""
+"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
+"useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr ""
+"Definir o prefixo para de esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode "
+"ser útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr "PREFIXOGSETTINGS"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "Adicionar cotações de ações para o ficheiro Gnucash especificado."
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr ""
+"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
+msgid "REGEXP"
+msgstr "EXPREG"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[ficheirodados]"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Reportar erros e outros problemas a gnucash-devel at gnucash.org."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr "Pode também procurar e reportar erros em http://bugzilla.gnome.org"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
+msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
+msgstr ""
+"Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em http://www."
+"gnucash.org"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
+msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
+msgstr "- gestor de finanças pessoais e de pequenos negócios Gnucash"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de das opções de linha de "
+"comando.\n"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash"
+
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#. Development version
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"This copy was built from %s rev %s on %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Esta cópia foi criada a partir de %s revisão %s a %s."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s"
+
+#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
+#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
+#. 3rd %s is the build date
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"This copy was built from rev %s on %s."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Esta cópia foi criada a partir da revisão %s a %s."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr "Sem cotações. O \"Finance::Quote\" não está instalado corretamente.\n"
+
+#. Install Price Quote Sources
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
+msgid "Loading data..."
+msgstr "A carregar os dados..."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
+"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
+msgstr ""
+"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção "
+"adicionar cotações não estava definida.\n"
+"       Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1311
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1389
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecionar..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2352
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531
+msgid "Voucher"
+msgstr "Vale"
+
+#. This array contains all of the different strings for different column types.
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:863
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:866
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
+msgid "Use Global"
+msgstr "Usar global"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
+#: ../src/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "Badly formed URL %s"
+msgstr "URL mal formado: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
+#: ../src/gnome/top-level.c:91
+#, c-format
+msgid "Bad URL: %s"
+msgstr "URL incorreto: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
+#, c-format
+msgid "No such entity: %s"
+msgstr "Entidade inexistente: %s"
+
+#. =================================================================
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
+#, c-format
+msgid "No such owner entity: %s"
+msgstr "Entidade Titular inexistente: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match %s: %s"
+msgstr "O tipo de entidade não corresponde a %s: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
+#, c-format
+msgid "Bad URL %s"
+msgstr "URL incorreto: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
+#, c-format
+msgid "No such Account entity: %s"
+msgstr "Entidade Conta inexistente: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
+msgid "Discount days cannot be more than due days."
+msgstr "Os dias de desconto não podem ser superiores aos dias devidos."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
+msgid "You must provide a name for this Billing Term."
+msgstr "Tem de inserir um nome para estas condições de pagamento."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Tem que fornecer um nome único para estas condições de pagamento.\n"
+"O nome \"%s\" já está a ser utilizado."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
+msgid "Proximo"
+msgstr "Mês seguinte"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
+#, c-format
+msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "As condições \"%s\" estão em uso. Não podem ser eliminadas."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza que quere eliminar \"%s\"?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr ""
+"Esta transação tem de ser atribuída a um cliente. Por favor, escolha o "
+"cliente abaixo."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr ""
+"Esta transação tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o "
+"fornecedor abaixo."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
+"Identification - Company Name, and\n"
+"Payment Address - Name."
+msgstr ""
+"Tem de inserir um nome de empresa. Se o cliente é um indivíduo (e não uma "
+"empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa "
+"e\n"
+"Morada de faturação - nome."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
+msgid "You must enter a billing address."
+msgstr "Tem de indicar uma morada de faturação."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
+msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
+msgstr ""
+"A percentagm de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou então ficar em branco."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
+msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
+msgstr "O crédito tem de ser um valor positivo, ou então ficar em branco."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
+msgid "<No name>"
+msgstr "<sem nome>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "Editar cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
+msgid "New Customer"
+msgstr "Novo cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
+msgid "View/Edit Customer"
+msgstr "Ver/Editar cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
+msgid "Customer's Jobs"
+msgstr "Tarefas do cliente"
+
+#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
+msgid "Customer's Invoices"
+msgstr "Faturas do cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2931
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2940
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2951
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3204
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
+msgid "Process Payment"
+msgstr "Processar pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
+msgid "Shipping Contact"
+msgstr "Contato de entrega"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
+msgid "Billing Contact"
+msgstr "Contato de faturação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
+msgid "Customer ID"
+msgstr "Número de cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3217
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
+msgid "ID #"
+msgstr "Número"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
+msgid "Find Customer"
+msgstr "Procurar cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
+msgid "No Account selected. Please try again."
+msgstr "Nenhuma conta selecionada. Por favor, tente novamente."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+msgid "Placeholder account selected. Please try again."
+msgstr "Conta marcadora de posição selecionada. Por favor, tente novamente."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
+msgid "You must enter a username."
+msgstr "Tem de indicar um nome de utilizador."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
+msgid "You must enter the employee's name."
+msgstr "Tem de indicar o nome do empregado."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
+msgid "You must enter an address."
+msgstr "Tem de indicar um endereço."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "Editar empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
+msgid "New Employee"
+msgstr "Novo empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
+msgid "View/Edit Employee"
+msgstr "Ver/Editar empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
+msgid "Expense Vouchers"
+msgstr "Vales de despesas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
+msgid "Employee ID"
+msgstr "Número do empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
+msgid "Employee Username"
+msgstr "Nome de utilizador do empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
+msgid "Employee Name"
+msgstr "Nome do empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
+msgid "Find Employee"
+msgstr "Procurar empregado"
+
+#. Translators: In this context,
+#. * 'Billing information' maps to the
+#. * label in the frame and means
+#. * e.g. customer i.e. the company being
+#. * invoiced.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
+msgid "You need to supply Billing Information."
+msgstr "Tem de indicar a informação de faturação."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
+msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a transação selecionada?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr ""
+"Esta transação está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2985
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de vencimento"
+
+#. Should be using standard label for due date?
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
+msgid "Post Date"
+msgstr "Data de emissão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
+msgid "Post to Account"
+msgstr "Emitir para conta"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
+msgid "Accumulate Splits?"
+msgstr "Acumular parcelas?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
+msgid "The Invoice must have at least one Entry."
+msgstr "A fatura tem de ter pelo menos uma entrada."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
+msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgstr "Tem a certeza que quer emitir a fatura?"
+
+#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
+msgid ""
+"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
+"currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr ""
+"Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da fatura/"
+"nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
+msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
+msgstr ""
+"A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1221
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
+msgid "Subtotal:"
+msgstr "Subtotal:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
+msgid "Tax:"
+msgstr "Imposto:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
+msgid "Total Cash:"
+msgstr "Total em dinheiro:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1233
+msgid "Total Charge:"
+msgstr "Total de gastos:"
+
+#. Set the type label
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1702
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1010
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
+msgid "Credit Note"
+msgstr "Nota de crédito"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1901
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939
+msgid "New Credit Note"
+msgstr "Nova nota de crédito"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
+msgid "New Invoice"
+msgstr "Nova fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
+msgid "Edit Credit Note"
+msgstr "Editar nota de crédito"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1908
+msgid "Edit Invoice"
+msgstr "Editar fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1911
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949
+msgid "View Credit Note"
+msgstr "Ver nota de crédito"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1912
+msgid "View Invoice"
+msgstr "Ver fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
+msgid "New Bill"
+msgstr "Novo pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1927
+msgid "Edit Bill"
+msgstr "Editar pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
+msgid "View Bill"
+msgstr "Ver pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
+msgid "New Expense Voucher"
+msgstr "Novo vale de despesas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1946
+msgid "Edit Expense Voucher"
+msgstr "Editar vale de despesas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
+msgid "View Expense Voucher"
+msgstr "Ver vale de despesas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
+msgid "Bill Information"
+msgstr "Informação de faturação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3026
+msgid "Bill ID"
+msgstr "Número de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529
+msgid "Voucher Information"
+msgstr "Informação do vale"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2353
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2532
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
+msgid "Voucher ID"
+msgstr "Número de vale"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829
+msgid "Date of duplicated entries"
+msgstr "Data das entradas duplicadas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864
+msgid "Do you really want to post these invoices?"
+msgstr "Tem a certeza que quer emitir estas faturas?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2930
+msgid "View/Edit Invoice"
+msgstr "Ver/Editar fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2941
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2952
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2933
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2942
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2953
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+msgid "Post"
+msgstr "Emitir"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
+msgid "Printable Report"
+msgstr "Relatório imprimível"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2939
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3203
+msgid "View/Edit Bill"
+msgstr "Ver/Editar pagamento"
+
+#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
+#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
+msgid "View/Edit Voucher"
+msgstr "Ver/Editar vale"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2964
+msgid "Invoice Owner"
+msgstr "Títular da fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2967
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
+msgid "Invoice Notes"
+msgstr "Notas da fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2970
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3067
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
+msgid "Billing ID"
+msgstr "Número de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2973
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
+msgid "Is Paid?"
+msgstr "Está paga?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+msgid "Date Posted"
+msgstr "Data de emissão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3013
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
+msgid "Is Posted?"
+msgstr "Está emitida?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2982
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3016
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
+msgid "Date Opened"
+msgstr "Data de abertura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
+msgid "Company Name "
+msgstr "Nome da empresa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2992
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
+msgid "Invoice ID"
+msgstr "Número de fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
+msgid "Bill Owner"
+msgstr "Títular do pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
+msgid "Bill Notes"
+msgstr "Notas do pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
+msgid "Voucher Owner"
+msgstr "Títular do vale"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
+msgid "Voucher Notes"
+msgstr "Notas do vale"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:402
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+msgid "Paid"
+msgstr "Paga"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
+msgid "Posted"
+msgstr "Emitida"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3079
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3219
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+msgid "Due"
+msgstr "Devida"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
+msgid "Opened"
+msgstr "Aberta"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3083
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+msgid "Num"
+msgstr "Nº"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3164
+msgid "Find Bill"
+msgstr "Localizar pagamentos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3170
+msgid "Find Expense Voucher"
+msgstr "Localizar vale de despesa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
+msgid "Expense Voucher"
+msgstr "Vale de despesa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3176
+msgid "Find Invoice"
+msgstr "Localizar fatura"
+
+#. Translators: This abbreviation is the column heading for
+#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213
+msgid "CN?"
+msgstr "NC?"
+
+#. note the "Amount" multichoice option here
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3215
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3498
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3535
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+msgid "Amount"
+msgstr "Montante"
+
+#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
+#, c-format
+msgid "The following bill is due:"
+msgid_plural "The following %d bills are due:"
+msgstr[0] "O seguinte pagamento é devido:"
+msgstr[1] "Os seguintes %d pagamentos são devidos:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3274
+msgid "Due Bills Reminder"
+msgstr "Aviso de pagamentos devidos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
+msgid "The Job must be given a name."
+msgstr "Tem de ser dado um nome à tarefa."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
+msgid "You must choose an owner for this job."
+msgstr "Tem de escolher um titular para esta tarefa."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
+msgid "Edit Job"
+msgstr "Editar tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
+msgid "New Job"
+msgstr "Nova tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+msgid "View/Edit Job"
+msgstr "Ver/Editar tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
+msgid "View Invoices"
+msgstr "Ver faturas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
+msgid "Owner's Name"
+msgstr "Nome do titular"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
+msgid "Only Active?"
+msgstr "Só ativos?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
+msgid "Job Number"
+msgstr "Número da tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome da tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
+msgid "Find Job"
+msgstr "Localizar tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
+msgid "The Order must be given an ID."
+msgstr "Tem de ser dado um número à encomenda."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
+msgid "The Order must have at least one Entry."
+msgstr "A encomenda tem de ter pelo menos uma entrada."
+
+#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
+#. * close this order!
+#.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
+"want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr ""
+"Esta encomenda contém entradas que não foram faturadas. Tem a certeza que a "
+"quer fechar antes de ter faturado todas as entradas?"
+
+#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
+msgid "Do you really want to close the order?"
+msgstr "Tem a certeza que quer fechar a encomenda?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
+msgid "Close Date"
+msgstr "Data de fecho"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
+msgid "View/Edit Order"
+msgstr "Ver/Editar encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
+msgid "Order Notes"
+msgstr "Notas da encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Data de fecho"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
+msgid "Is Closed?"
+msgstr "Está fechada?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
+msgid "Owner Name "
+msgstr "Nome do titular"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
+msgid "Order ID"
+msgstr "Número de encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechada"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
+msgid "Find Order"
+msgstr "Localizar encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203
+msgid "You must enter a valid account name for posting."
+msgstr "Tem de indicar um nome de conta válido para emissão."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211
+msgid "You must select a company for payment processing."
+msgstr "Tem de selecionar uma empresa para processar pagamentos."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
+msgid "You must select a transfer account from the account tree."
+msgstr "Tem de selecionar uma conta do plano de contas para transferência."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
+msgid "Pre-Payment"
+msgstr "Pré-pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
+msgid ""
+"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
+"Please specify the conversion rate."
+msgstr ""
+"As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. "
+"Por favor, especifique a taxa de câmbio."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
+#, c-format
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
+"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
+"an Invoice or Bill first?"
+msgstr ""
+"Não tem contas \"Emitir para\" válidas. Por favor, crie uma conta do tipo "
+"\"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar "
+"uma fatura ou um pagamento primeiro?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
+"Identification - Company Name, and\n"
+"Payment Address - Name."
+msgstr ""
+"Tem de inserir um nome de empresa. Se o fornecedor é um indivíduo (e não uma "
+"empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa "
+"e\n"
+"Morada de faturação - nome."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
+msgid "You must enter a payment address."
+msgstr "Tem de indicar uma morada para pagamento."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Editar fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
+msgid "New Vendor"
+msgstr "Novo fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
+msgid "View/Edit Vendor"
+msgstr "Ver/Editar fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
+msgid "Vendor's Jobs"
+msgstr "Tarefas do fornecedor"
+
+#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
+msgid "Vendor's Bills"
+msgstr "Pagamentos do fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "Fazer pagamentos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "Número de fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
+msgid "Find Vendor"
+msgstr "Procurar fornecedor"
+
+#. Toplevel
+#. Extensions Menu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#: ../src/report/report-system/report.scm:76
+msgid "_Business"
+msgstr "_Negócios"
+
+#. Customer submenu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
+msgid "_Customer"
+msgstr "_Cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "Resumo de clientes"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
+msgid "Open a Customer overview page"
+msgstr "Abrir a página Resumo de clientes"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+msgid "_New Customer..."
+msgstr "_Novo cliente..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
+msgid "_Find Customer..."
+msgstr "_Localizar cliente..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+msgid "New _Invoice..."
+msgstr "Nova _Fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Nova fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
+msgid "Find In_voice..."
+msgstr "Locali_Zar fatura..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
+msgid "New _Job..."
+msgstr "Nova _Tarefa..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Nova tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
+msgid "Find Jo_b..."
+msgstr "L_Ocalizar tarefa..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
+msgid "_Process Payment..."
+msgstr "_Processar pagamento..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Processar pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "Resumo de fornecedores"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+msgid "Open a Vendor overview page"
+msgstr "Abrir a página Resumo de fornecedores"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
+msgid "_Vendor"
+msgstr "_Fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+msgid "_New Vendor..."
+msgstr "_Novo fornecedor..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
+msgid "_Find Vendor..."
+msgstr "_Localizar fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+msgid "New _Bill..."
+msgstr "Novo _Pagamento..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
+msgid "Open the New Bill dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
+msgid "Find Bi_ll..."
+msgstr "Localizar pa_Gamento..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "Resumo de empregados"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+msgid "Open a Employee overview page"
+msgstr "Abrir a página Resumo de empregados"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
+msgid "_Employee"
+msgstr "_Empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+msgid "_New Employee..."
+msgstr "_Novo empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
+msgid "_Find Employee..."
+msgstr "_Localizar empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
+msgid "New _Expense Voucher..."
+msgstr "Novo _Vale de despesa..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
+msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Novo vale de despesa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
+msgid "Find Expense _Voucher..."
+msgstr "Localizar vale de _Despesa..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Localizar vale de despesa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "Tabela de _Imposto de vendas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
+msgstr "Ver e editar a lista de tabelas de imposto de vendas (IVA)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "_Editor de condições de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Ver e alterar a lista de condições de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "Aviso de pagamentos devidos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_Xportar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Diálogo de progresso de teste"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Inicializar dados de teste"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
+msgid "Assign as payment..."
+msgstr "Atribuir como pagamento..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
+msgid "Assign the selected transaction as payment"
+msgstr "Atribuir a transação selecionada como pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "_Ordenação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+msgid "New _Account..."
+msgstr "_Nova conta..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Criar uma nova conta"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
+msgid "Print Invoice"
+msgstr "Imprimir fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "Criar uma fatura imprimível"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Cortar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_Lar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "_Editar fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "Editar esta fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
+msgid "_Duplicate Invoice"
+msgstr "_Duplicar fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
+msgstr "Criar uma nova fatura como duplicado da atual"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "_Emitir fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Emitir esta fatura no seu plano de contas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "_Suspender fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
+msgstr "Suspender esta fatura e torná-la editável"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Registar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Registar a transação atual"
+
+#. Add the Cancel button for the matcher
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "Eliminar a transação atual"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Vazio"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Ir para a transação em branco no final da fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "Transação dup_Licada"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Criar uma cópia da transação atual"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+msgid "Move Entry _Up"
+msgstr "_Mover acima"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+msgid "Move the current entry one row upwards"
+msgstr "Mover a transação atual uma linha acima"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
+msgid "Move Entry Do_wn"
+msgstr "Mover _Abaixo"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+msgid "Move the current entry one row downwards"
+msgstr "Mover a transação atual uma linha abaixo"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "Nova _Fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
+msgstr "Criar uma nova fatura para o mesmo titular atual"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "_Pagar fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
+msgstr "Registar um pagamento para o titular desta fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+msgid "_Company Report"
+msgstr "Relatório de _Empresa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Padrão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+msgid "Keep normal invoice order"
+msgstr "Manter ordem normal de faturação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+msgid "Sort by date"
+msgstr "Ordenar por data"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "Data de _Registo"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+msgid "Sort by the date of entry"
+msgstr "Ordenar por data de registo"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_Quantidade"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "Sort by quantity"
+msgstr "Ordenar por quantidade"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+msgid "_Price"
+msgstr "_Preço"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+msgid "Sort by price"
+msgstr "Ordenar por preço"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "D_Escrição"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+msgid "Sort by description"
+msgstr "Ordenar por descrição"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
+msgid "Enter"
+msgstr "Registar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+msgid "Blank"
+msgstr "Em branco"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+msgid "Unpost"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+msgid "E_dit Vendor"
+msgstr "E_Ditar fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+msgid "Edit the selected vendor"
+msgstr "Editar o fornecedor selecionado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+msgid "E_dit Customer"
+msgstr "E_Ditar Cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+msgid "Edit the selected customer"
+msgstr "Editar o cliente selecionado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+msgid "E_dit Employee"
+msgstr "E_Ditar empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+msgid "Edit the selected employee"
+msgstr "Editar o empregado selecionado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
+msgid "Create a new vendor"
+msgstr "Criar um novo fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
+msgid "Create a new customer"
+msgstr "Criar um novo cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+msgid "Create a new employee"
+msgstr "Criar um novo empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
+msgid "_Delete Owner..."
+msgstr "_Eliminar titular"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+msgid "Delete selected owner"
+msgstr "Eliminar o titular selecionado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+msgid "_Filter By..."
+msgstr "_Filtrar por..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+msgid "Create a new bill"
+msgstr "Criar um novo pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Criar uma nova fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+msgid "New _Voucher..."
+msgstr "Novo _Vale..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+msgid "Create a new voucher"
+msgstr "Criar um novo vale"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
+msgid "Vendor Listing"
+msgstr "Listagem de fornecedores"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
+msgstr "Mostrar visão geral de idade de fornecedor para todos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
+msgid "Customer Listing"
+msgstr "Listagem de clientes"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+msgid "Show customer aging overview for all customers"
+msgstr "Mostrar visão geral de idade de cliente para todos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Relatório de fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+msgid "Show vendor report"
+msgstr "Mostrar relatório de fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Relatório de cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+msgid "Show customer report"
+msgstr "Mostrar relatório de cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Relatório de empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+msgid "Show employee report"
+msgstr "Mostrar relatório de empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+msgid "New Voucher"
+msgstr "Novo vale"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
+msgid "Owners"
+msgstr "Titulares"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
+msgid "Jobs"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fornecedores"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
+msgid "Employees"
+msgstr "Empregados"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner %s will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"O proprietário %s será eliminado.\n"
+"Tem a certeza que o quer fazer?"
+
+#. * @}
+#. * @}
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Última posição e tamanho da janela"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
+"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
+"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Procurar só em item ativos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Se ativo, só os item \"ativos\" na classe atual serão procurados. Senão "
+"todos os item na classe atual serão procurados."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "Está o imposto incluído neste tipo de transação de negócios?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se ativo, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. Esta "
+"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Pagamento automático ao emitir."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
+"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
+"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
+"documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa fatura, notas de crédito e "
+"faturas negativas são consideradas contra-documentos."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Ativar botões extra da barra de ferramentas para negócios"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"Se ativo, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na "
+"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "O relatório de faturação a usar para impressão."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "O nome do relatório a usar para imprimir faturas."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Abrir nova fatura em nova janela"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se ativo, cada nova fatura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
+"fatura será aberta como um separador na janela principal."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Se ativo, múltiplas transações numa fatura que transfiram para a mesma conta "
+"serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por fatura "
+"no diálogo de emissão."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor "
+"com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
+"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
+"são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de "
+"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr ""
+"Se ativo, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
+"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
+"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
+"documentos devidos."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
+"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Fatura imprimível"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Fatura de imposto"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Fatura fácil"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Fatura elegante"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Faturas</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "_Imposto incluído:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se o imposto está incluído por predefinição em transações de pagamentos. "
+"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Dias antes"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "Notificar quando devido"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos no arranque."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Pagamentos</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
+msgid "_Tax included"
+msgstr "_Imposto incluído:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se o imposto está incluído por predefinição em transações de faturas. Esta "
+"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Acumular parcelas na emissão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
+msgstr ""
+"Se ativo, múltiplas transações numa fatura que transfiram para a mesma conta "
+"serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada no "
+"diálogo de emissão."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se ativo, cada nova fatura será aberta na sua própria janela de nível de "
+"topo. Senão, a fatura será aberta na janela atual."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Ativar _Botões extra"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Relatório para impressão:"
+
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "_Processar pagamento na emissão"
+
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "Processar pagamento na _Emissão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Cancelar as alterações"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Aceitar estas condições de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Definição de condições</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
+msgid "De_scription:"
+msgstr "De_Scrição:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "A descrição das condições de pagamento, impressa nas faturas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "O nome interno das condições de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Novas condições de pagamento</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Prazo (dias):"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Prazo de desconto (dias):"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "Discount %: "
+msgstr "Desconto em %: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "O número de dias para efetuar o pagamento após a data de emissão."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
+msgid ""
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
+msgstr ""
+"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
+"por pagamento antecipado."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
+msgid "Due Day: "
+msgstr "Prazo:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Dia de desconto:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Dia de cortes:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "O dia em que o pagamento é devido"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "O último dia do mês para desconto de pagamento antecipado."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
+msgstr ""
+"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
+"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
+msgid "Terms"
+msgstr "Condições"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Condições</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Eliminar as atuais condições de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Criar novas condições de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Alterar as atuais condicões de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Diálogo Escolher titular"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3489
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3526
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Número de cliente:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Nome da empresa:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+msgid "Address: "
+msgstr "Endereço: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+msgid "Phone: "
+msgstr "Telefone:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+msgid "Fax: "
+msgstr "Fax: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
+msgid "Email: "
+msgstr "Email: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Morada de faturação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
+msgid "Currency: "
+msgstr "Moeda:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
+msgid "Terms: "
+msgstr "Condições:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
+msgid "Discount: "
+msgstr "Desconto:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Limite de crédito:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Imposto incluído: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Tabela de impostos:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Ignorar a tabela de impostos global?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informação de faturação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Informação de entrega"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Morada de entrega"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
+msgid "Dummy message"
+msgstr "Mensagem de erro"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
+msgid "postd"
+msgstr "emitido"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
+msgid "duedate"
+msgstr "data de vencimento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
+msgid "acct"
+msgstr "conta"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
+msgid "question"
+msgstr "questão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Número de empregado: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome de utilizador: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Morada de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
+msgid "Language: "
+msgstr "Idioma: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Horas predefinidas por dia: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Taxa predefinida: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Contas de crédito"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+msgid "Billing"
+msgstr "Faturação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
+msgid "Employee"
+msgstr "Empregado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Lista de controlo de acesso"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controlo de acesso"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Conta de emisão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Informação da fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
+msgid "(owner)"
+msgstr "(titular)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
+msgid "Job"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+msgid "Customer: "
+msgstr "Cliente: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
+msgid "Job: "
+msgstr "Tarefa: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Projeto de análise predefinido"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Adicional a cartão:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Pagamentos extra:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Transações da fatura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
+msgstr ""
+"O número da fatura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
+msgid ""
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
+msgstr ""
+"Suspender esta fatura vai eliminar a transação emitida.\n"
+"Tem a certeza que a quer suspender?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Sim, repor as tabelas de impostos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "Não, mantê-las como estão"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores atuais?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Diálogo Tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+msgid ""
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
+msgid "Job Information"
+msgstr "Informação de tarefa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Informação de titular"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+msgid "Job Active"
+msgstr "Tarefa ativa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
+msgid "New Order"
+msgstr "Nova encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será "
+"gerado"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
+msgid "Order Information"
+msgstr "Informação de encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Transação de encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
+msgid "Invoices"
+msgstr "Faturas"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+msgid "Close Order"
+msgstr "Fechar encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Trasações da encomenda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "A empresa associada a este pagamento."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+msgid "Post To"
+msgstr "Emitir para"
+
+#. Header string
+#. Add the columns
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3481
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3518
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
+msgstr ""
+"A quantia a pagar por esta fatura.\n"
+"\n"
+"Se selecionou uma fatura, o GnuCash vai propôr a quantia ainda em dívida. "
+"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
+"superior.\n"
+"\n"
+"No caso do pagamento superior ou se não selecionou nenhuma fatura, O GnuCash "
+"atribui automaticamente o valor restante à primeira fatura por pagar desta "
+"empresa."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>Quantia</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
+msgid "Refund"
+msgstr "Reembolso"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+msgid "Memo"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+msgid "(USD)"
+msgstr "(EUR)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Detalhes da transação"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Conta de transferência"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Número de fornecedor: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será "
+"gerado"
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fornecedor"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Imposto incluído:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Tabela de imposto:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:466
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Informação de pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Não selecionou um titular"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "A conta %s não permite transações."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
+
+#. XXX: change this based on the ledger type
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
+msgid "Project"
+msgstr "Projeto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "Gravar a transação atual?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"A transação atual foi modificada. Quere gravar as alterações antes de "
+"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr ""
+"Transação inválida: tem de indicar uma conta na moeda correta para esta "
+"posição."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receitas."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
+msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesas ou Ativos."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
+msgstr ""
+"A transação atual foi modificada. No entanto, esta transação faz parte de "
+"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efetivamente modificar "
+"a encomenda?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "_Não gravar"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "A transação atual foi modificada. Deseja gravá-la?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
+msgid "sample:X"
+msgstr "exemplo:X"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
+msgid "sample:12/12/2000"
+msgstr "exemplo:12/12/2000"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+msgid "sample:Description of an Entry"
+msgstr "exemplo:Descrição de uma transação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
+msgid "sample:Action"
+msgstr "exemplo:Ação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
+msgid "sample:9,999.00"
+msgstr "exemplo:9.999,00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgid "sample:999,999.00"
+msgstr "exemplo:999.999,00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
+msgid "sample(DT):+%"
+msgstr "exemplo(DT):+%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
+msgid "sample(DH):+%"
+msgstr "exemplo(DH):+%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
+msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "exemplo:Despesas:Automóvel:Gasolina"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
+msgid "sample:T?"
+msgstr "exemplo:T?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
+msgid "sample:TI"
+msgstr "exemplo:TI"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
+msgid "sample:Tax Table 1"
+msgstr "exemplo:Tabela de impostos 1"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgid "sample:999.00"
+msgstr "exemplo:999,00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgid "sample:BI"
+msgstr "exemplo:BI"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgid "sample:Payment"
+msgstr "exemplo:Pagamento"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
+msgid "$"
+msgstr "€"
+
+#. oli-custom - make a string instead of a table
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
+#: ../src/engine/Account.c:3942
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
+msgid "Cash"
+msgstr "Dinheiro"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
+msgid "Income Account"
+msgstr "Conta de receitas"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Conta de despesas"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
+msgid "Discount"
+msgstr "Desconto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Tipo de desconto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
+msgid "Discount How"
+msgstr "Desconto como"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Preço unitário"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Tabela de imposto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Taxável?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Imposto incluído?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "Faturado?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
+msgid "Tax"
+msgstr "Imposto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
+msgid "Billable?"
+msgstr "Cobrável?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr ""
+"Insira a conta de receitas/despesas para a transação, ou escolha uma da lista"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Insira o tipo de transação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Insira a descrição da transação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Insira o valor de desconto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Insira a percentagem de desconto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
+msgid "Enter the Discount ... unknown type"
+msgstr "Insira o desconto ... tipo desconhecido"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Tipo de desconto: valor monetário"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Tipo de desconto: percentagem"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Selecione o tipo de desconto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Selecione como calcular os descontos e impostos"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Insira o valor unitário para esta transação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Insira a quantidade de unidades para esta transação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "Insira a tabela de imposto a aplicar a esta transação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Esta transação está sujeita a imposto?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Está o imposto incluído no valor final desta transação?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "Esta transação foi faturada?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "Esta transação foi creditada?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "Incluir esta transação nesta fatura?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "Incluir esta transação nesta nota de crédito?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Tipo de diário de transações desconhecido"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "O subtotal desta transação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "O total de impostos desta transação"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Esta transação é imputável a um cliente ou tarefa?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Como é que pagou por este item?"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão "
+"do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as "
+"seguintes funcionalidades:"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while creating the directory:\n"
+"  %s\n"
+"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
+"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao criar a pasta:\n"
+"  %s\n"
+"Por favor, corrija o problema e reinicie o GnuCash.\n"
+"O erro reportado foi \"%s\" (erro nº %d).\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: the directory\n"
+"  %s\n"
+"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
+msgstr ""
+"Nota: a pasta\n"
+"  %s\n"
+"não existe. Contudo, isto não é fatal.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory\n"
+"  %s\n"
+"exists but cannot be accessed. This program \n"
+"must have full access (read/write/execute) to \n"
+"the directory in order to function properly.\n"
+msgstr ""
+"A pasta\n"
+"  %s\n"
+"existe mas não pode ser acedida. Este programa \n"
+"tem de ter acesso total (leitura/escrita/execução) à \n"
+"pasta para funcionar corretamente\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"The path\n"
+"  %s\n"
+"exists but it is not a directory. Please delete\n"
+"the file and start GnuCash again.\n"
+msgstr ""
+"O caminho\n"
+"  %s\n"
+"existe mas não é uma pasta. Por favor, elimine\n"
+"o ficheiro e reinicie o GnuCash novamente.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occurred when validating that the\n"
+"  %s\n"
+"directory exists and is usable. Please correct the\n"
+"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
+"was '%s' (errno %d)."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro desconhecido ao verificar se a pasta\n"
+"  %s\n"
+"existe e é utilizável. Por favor, corrija o\n"
+"problema e reinicie o GnuCash. O erro reportado \n"
+"foi \"%s\" (erro nº %d)."
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"The permissions are wrong on the directory\n"
+"  %s\n"
+"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
+msgstr ""
+"As permissões da pasta\n"
+"  %s\n"
+"estão erradas. Têm de ser, pelo menos \"rwx\".\n"
+
+#: ../src/engine/Account.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O carácter separador \"%s\" é usado num ou mais nomes de conta.\n"
+"\n"
+"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou "
+"escolha outro carácter separador.\n"
+"\n"
+"Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3943
+msgid "Asset"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3944
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Cartão de crédito"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3945
+msgid "Liability"
+msgstr "Passivo"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3946
+msgid "Stock"
+msgstr "Ação"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3947
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fundo de investimento"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:413
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3952
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "A/Cobrável"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3953
+msgid "A/Payable"
+msgstr "A/Pagável"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3954
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
+#: ../src/engine/Scrub.c:466
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+msgid "Trading"
+msgstr "Comércio"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:236
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Ganhos orfãos"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
+#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Ganho/Perda realizado"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:252
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou comércio que não "
+"foram registados em mais lado nenhum."
+
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Orçamento sem nome"
+
+#. Set memo.
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Extra para carregar o cartão"
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "Criado a partir de uma fatura. Experimente suspender a fatura."
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
+msgid " (posted)"
+msgstr " (emitido)"
+
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
+
+#: ../src/engine/gncOrder.c:552
+msgid " (closed)"
+msgstr " (fechado)"
+
+#: ../src/engine/gncOwner.c:960
+msgid "Offset between documents: "
+msgstr "Desvio entre documentos:"
+
+#: ../src/engine/gncOwner.c:1070
+msgid "Lot Link"
+msgstr "Ligação do lote"
+
+#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: ../src/engine/Recurrence.c:487
+msgid " + "
+msgstr " + "
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:598
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
+#. translators: %u is the recurrence multiplier number
+#. translators: %u is the recurrence multiplier.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
+#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
+#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
+#, c-format
+msgid " (x%u)"
+msgstr " (x%u)"
+
+#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:636
+#, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "última(o) %s"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
+#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:652
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:689
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Quinzenalmente"
+
+#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:704
+#, c-format
+msgid "Unknown, %d-size list."
+msgstr "Desconhecido, %d na lista"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:716
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
+msgid "Once"
+msgstr "Uma vez"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#. g_warning("nth weekday not handled");
+#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
+#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#. Reason 2: zero Orphan a/c
+#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
+msgid "Orphan"
+msgstr "Orfão"
+
+#. (> (accrec-depth accrec) 1))
+#. Reason 1: zero Imbalance a/c
+#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Desequilíbrio"
+
+#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Transação com parcelas --"
+
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/engine/Split.c:1444
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
+msgstr "Mostrar o código da outra conta numa transação com várias parcelas"
+
+#: ../src/engine/Transaction.c:2417
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "Transação esvaziada"
+
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../src/engine/Transaction.c:2428
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Transação esvaziada"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
+msgid "The book was closed successfully."
+msgstr "O livro foi fechado com sucesso."
+
+#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
+#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
+#. * only for the %d part).
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] ""
+"A data mais antiga neste livro é %s. Com base na seleção feita acima, este "
+"livro será subdividido em %d livro."
+msgstr[1] ""
+"A data mais antiga neste livro é %s. Com base na seleção feita acima, este "
+"livro será subdividido em %d livros."
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
+"\n"
+" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
+" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+msgstr ""
+"Pediu a criação de um livro. Este livro vai conter todas as transações até à "
+"meia noite %s (para um total de %d transações espalhadas por %d contas).\n"
+"\n"
+"Ajuste o título e as notas ou clique em \"Avançar\" para prosseguir.\n"
+"Clique em \"Recuar\" para ajustar as datas ou \"Cancelar\"."
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#, c-format
+msgid "Period %s - %s"
+msgstr "Período de %s até %s"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
+"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr ""
+"Este livro será criado com o título %s quando clicar em \"Aplicar\". Clique "
+"em \"Recuar\" para ajustar ou \"Cancelar\" para não criar o livro."
+
+#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
+#. replaced by one single message? Either this closing went
+#. successfully ("success", "congratulations") or something else
+#. should be displayed anyway.
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Congratulations! You are done closing books!\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Parabéns! Já terminou o fecho dos livros!\n"
+
+#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
+msgid "Period:"
+msgstr "Período:"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
+msgid "Closing Date:"
+msgstr "Data de fecho:"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:401
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionados"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:413
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de conta"
+
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:504
+#, c-format
+msgid "Accounts in '%s'"
+msgstr "Contas em \"%s\""
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512
+msgid "No description provided."
+msgstr "Sem descrição."
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527
+msgid "Accounts in Category"
+msgstr "Contas na categoria"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:739
+msgid "zero"
+msgstr "zero"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:752
+msgid "existing account"
+msgstr "conta existente"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Marcador de posição"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969
+msgid "Use Existing"
+msgstr "Usar existente"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1128
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
+msgid "New Book Options"
+msgstr "Opções do novo livro"
+
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impostos"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Tax Payment"
+msgstr "Pagamento de impostos"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+msgid "Insurance"
+msgstr "Seguro"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
+msgid "Insurance Payment"
+msgstr "Pagamento de seguro"
+
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
+msgid "PMI"
+msgstr "SHP"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
+msgid "PMI Payment"
+msgstr "Pagamento de SHP"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+msgid "Other Expense"
+msgstr "Outra despesa"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
+msgid "Miscellaneous Payment"
+msgstr "Pagamentos diversos"
+
+#. Add payment checkbox.
+#. Translators: %s is "Taxes",
+#. * "Insurance", or similar.
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
+#, c-format
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "... pagar \"%s\"?"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "usando uma conta de garantia?"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+msgid "Loan"
+msgstr "Empréstimo"
+
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
+#, c-format
+msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
+msgstr "Opção de repagamento de empréstimo: \"%s\""
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
+msgid "Principal"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
+msgid "Interest"
+msgstr "Juros"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740
+msgid "Escrow Payment"
+msgstr "Pagamentos de garantia"
+
+#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
+#. * xaccSplitSetAction with these arguments
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
+msgid "Action Column|Split"
+msgstr "Ação coluna|parcela"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
+msgid "Error adding price."
+msgstr "Erro ao adicionar preço."
+
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+msgid "Shares"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "Não tem nenhuma conta de ações com saldos!"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr ""
+"Esta mercadoria está atualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não "
+"pode eliminá-lo."
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
+msgstr ""
+"Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a "
+"mercadoria selecionada e as suas cotações?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
+msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a mercadoria selecionada?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
+msgid "Delete commodity?"
+msgstr "Eliminar mercadoria?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
+msgstr ""
+"Este programa só pode calcular um valor de cada vez. Insira valores para "
+"todas menos uma quantidade."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
+msgid ""
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
+msgstr ""
+"O GnuCash não pode determinar o o valor de um dos campos. Tem de inserir uma "
+"expressão válida."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
+msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "A taxa de juro não pode ser zero."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
+msgid "The number of payments cannot be zero."
+msgstr "O número de prestações não pode ser zero."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
+msgid "The number of payments cannot be negative."
+msgstr "O número de prestações não pode ser negativo."
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Todas as contas"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+msgid "Balanced"
+msgstr "Saldada"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Transações de fecho"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Reconciliar"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+msgid "Share Price"
+msgstr "Preço de ação"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+msgid "Number/Action"
+msgstr "Número/Ação"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+msgid "Transaction Number"
+msgstr "Número de transação"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
+msgid "Description, Notes, or Memo"
+msgstr "Descrição, notas ou memorando"
+
+#. FIXME: All this does is leak.
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:220
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "Localizar transação"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
+msgid "Gains"
+msgstr "Ganho"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Gain/Loss"
+msgstr "Ganho/Perda"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
+#, c-format
+msgid "Lots in Account %s"
+msgstr "Lotes na conta %s"
+
+#. Translators: %d is the number of prices. This
+#. is a ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
+msgstr[0] "Tem a certeza que quer eliminar o preço selecionado?"
+msgstr[1] "Tem a certeza que quer eliminar os %d preços selecionados?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
+msgid "Delete prices?"
+msgstr "Eliminar preços?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
+msgid "You must select a Security."
+msgstr "Tem de escolher uma garantia."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
+msgid "You must select a Currency."
+msgstr "Tem de escolher uma moeda."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Tem de inserir uma quantia válida."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
+msgid "Cannot save check format file."
+msgstr "Impossível gravar ficheiro de formato de cheque."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
+msgid "There is a duplicate check format file."
+msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
+
+#. Translators: %1$s is the type of the first check
+#. * format (user defined or application defined); %2$s
+#. * is the filename of that format; %3$s the type of
+#. * the other check format; and %4$s the filename of
+#. * that other format.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
+msgstr ""
+"Os GUID no cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" e o cheque %s do ficheiro "
+"de formato \"%s\" coincidem."
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by the
+#. * gnucash application.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
+msgid "application"
+msgstr "aplicação"
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by a
+#. * user herself.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
+msgid "user"
+msgstr "utilizador"
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
+msgid "(paused)"
+msgstr "(pausado)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Transação"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Ações"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Esta transação agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Impossível processar fórmula de crédito para a parcela \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Impossível processar fórmula de débito para a parcela \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
+msgstr ""
+"O editor de transações agendadas não consegue saldar automaticamente esta "
+"transação. Ainda assim registá-la?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
+msgid "Please name the Scheduled Transaction."
+msgstr "Por favor dê um nome à transação agendada."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
+msgstr ""
+"Já existe uma transação agendada com o nome \"%s\".\n"
+"Tem a certeza que quer usar o mesmo nome para esta?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
+msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
+msgstr ""
+"Transações agendadas com variáveis\n"
+"não podem ser criadas automaticamente."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
+msgstr ""
+"Transações agendadas sem uma transação modelo não podem ser criadas "
+"automaticamente."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
+msgid "Please provide a valid end selection."
+msgstr "Por favor indique uma seleção válida para o fim."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
+msgid "There must be some number of occurrences."
+msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
+msgstr ""
+"O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de "
+"ocorrências (%d)."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Está a tentar criar uma transação agendada que nunca será executada. Quer "
+"realmente fazer isto?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
+msgid ""
+"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
+"revoke them."
+msgstr ""
+"Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
+msgid "(never)"
+msgstr "(nunca)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Quer gravar as alterações?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transações agendadas"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
+msgstr ""
+"A transação agendada não está saldada. Encorajamo-lo veementemente a "
+"corrigir esta situação."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr ""
+"Impossível criar uma transação agendada a partir de uma transação atualmente "
+"em edição. Por favor, registe a transação antes de agendar."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+msgid "Postponed"
+msgstr "Adiado"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+msgid "To-Create"
+msgstr "A criar"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+msgid "Never"
+msgstr "Sem término"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
+msgid "(Need Value)"
+msgstr "(precisa de valor)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"Não há transações agendadas para registar, por agora.\n"
+"(uma transação criada automaticamente)"
+msgstr[1] ""
+"Não há transações agendadas para registar, por agora.\n"
+"(%d transações criadas automaticamente)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
+msgid "Transaction"
+msgstr "Transação"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
+msgid "Created Transactions"
+msgstr "Transações criadas"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
+msgid "Last Valid Year: "
+msgstr "Último ano válido: "
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
+msgid "Form Line Data: "
+msgstr "Dados de linha de formulário:"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
+msgid "Income Tax Identity"
+msgstr "Identidade de imposto recebido"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
+msgstr ""
+"CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de "
+"repor manualmente essas categorias uma de cada vez."
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
+msgid "Expenses"
+msgstr "Despesas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferências"
+
+#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
+#. (_ "Total Credit")
+#. (_ "Total Due")))
+#. Display Grand Total
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:391 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1154
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
+#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "_Página de novas contas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Abrir uma nova página de plano de contas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
+msgid "New _File"
+msgstr "Novo _Ficheiro"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Criar um ficheiro novo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Abrir um ficheiro existente do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gravar _Como..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr "Gravar este ficheiro com um nome diferente"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_Verter"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr ""
+"Recarregar a base de dados atual, revertendo as alterações não gravadas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "Exportar cont_As..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Localizar transações com uma procura"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "Opções do relatório Impostos"
+
+#. Translators: currently implemented are *
+#. * US: income tax and                     *
+#. * DE: VAT                                *
+#. * So adjust this string
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr ""
+"Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "_Transações agendadas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Editor de transações _Agendadas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "A lista de transações agendadas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
+msgid "Since _Last Run..."
+msgstr "Desde a última _Execução..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "Criar Transações agendadas desde a última execução."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
+msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
+msgstr "Amortização de _Hipotecas e empréstimos..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Configurar transações agendadas para amortização de um empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
+#: ../src/report/report-system/report.scm:67
+msgid "B_udget"
+msgstr "_Orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+msgid "Close _Books"
+msgstr "_Fechar livros"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+msgid "Archive old data using accounting periods"
+msgstr "Arquivar dados antigos usando períodos contabilísticos"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
+msgid "_Price Editor"
+msgstr "Editor de _Preços"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Veja e edite as cotações de ações e outros títulos"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "Editor de _Garantias"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Veja e edite os ativos de ações e outros títulos"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "_Calculadora de amortização de empréstimos"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "Usar a calculadora de amortização de hipotecas/empréstimos"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
+msgid "_Close Book"
+msgstr "_Fechar livro"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Fechar o livro no final do período"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "_Sugestões do dia"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Ver as sugestões do dia"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr "Não há, de momento, transações agendadas para registar."
+
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"Não há Transações agendadas para registar, por agora.\n"
+"(%d transação criada automaticamente)"
+msgstr[1] ""
+"Não há transações agendadas para registar, por agora.\n"
+"(%d transações criadas automaticamente)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
+msgid "New Budget"
+msgstr "Novo orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Criar um novo orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
+msgid "Open Budget"
+msgstr "Abrir orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
+msgid "Open an existing Budget"
+msgstr "Abrir um orçamento existente"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
+msgid "Copy Budget"
+msgstr "Copiar orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "Copiar um orçamento existente"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Selecionar um orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Criar uma nova conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+msgid "New Account _Hierarchy..."
+msgstr "Nova _Hierarquia de contas..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr "Estender o livro atual unindo-o com novas categorias de tipo de conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+msgid "Open _Account"
+msgstr "_Abrir conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Abrir a conta selecionada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
+msgid "Open _Old Style Register Account"
+msgstr "_Abrir conta de registo de estilo antigo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+msgid "Open the old style register selected account"
+msgstr "Abrir a conta de registo de estilo antigo selecionada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "Abrir _Subcontas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Abrir a conta selecionada e todas as suas subcontas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
+msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
+msgstr "Abrir subcontas de _Estilo antigo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
+msgstr ""
+"Abrir a conta de registo de estilo antigo selecionada e todas as suas sub-"
+"contas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Editar _Conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Editar a conta selecionada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+msgid "_Delete Account..."
+msgstr "_Eliminar conta..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Eliminar a conta selecionada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+msgid "_Renumber Subaccounts..."
+msgstr "_Renumerar subcontas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Renumerar os filhos da conta selecionada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+msgid "_Reconcile..."
+msgstr "_Reconciliar..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Reconciliar a conta selecionada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+msgid "_Auto-clear..."
+msgstr "Confirmar _Automaticamente..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr ""
+"Confirmar automaticamente transações individuais, dada uma quantia confirmada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Transferência..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+msgid "Stoc_k Split..."
+msgstr "_Divisão de ações..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Registar uma divisão ou união de ações"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+msgid "View _Lots..."
+msgstr "Ver _Lotes..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Abrir uma janela para ver/editar lotes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Verificar & reparar _Conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transações não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Verificar & reparar su_Bcontas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transações não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
+"e suas subcontas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Verificar & reparar _Todas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transações não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
+"contas"
+
+#. Extensions Menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+msgid "_Register2"
+msgstr "_Registo2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
+msgid "Open2"
+msgstr "Abrir2"
+
+#. FIXME this needs an indent option
+#. FIXME this could use an indent option
+#. FIXME this needs an indent option
+#.
+#. * Various option sections and options within those sections
+#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
+#. * The translated string appears as the tab name and as the
+#. * text associated with the option selector on the tab
+#.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../src/report/report-system/report.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "A eliminar conta %s"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "A conta %s será eliminada."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Todas as transações nesta conta serão movidas para a conta %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Todas as transações nesta conta serão eliminadas."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
+#, c-format
+msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
+msgstr "Todas as suas subcontas seráo movidas para a conta %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
+msgid "All of its subaccounts will be deleted."
+msgstr "Todas as suas subcontas seráo eliminadas."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Todas as transações da subconta seráo movidas para a conta %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Todas as transações da subconta seráo eliminadas."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta linha?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+msgid "Open _Subaccounts"
+msgstr "Abrir _Subcontas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "_Eliminar orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+msgid "Delete this budget"
+msgstr "Eliminar este orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Opções do orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Editar as opções deste orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+msgid "Estimate Budget"
+msgstr "Estimar orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr ""
+"Estimar um valor de orçamento para as contas selecionadas a partir de "
+"transações passadas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estimar"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
+msgid "Budget"
+msgstr "Orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Eliminar %s?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Tem de selecionar pelo menos uma conta para estimar."
+
+#. **********************************************************
+#. Actions
+#. **********************************************************
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "Cortar _Transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "_Copiar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "Co_Lar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "_Duplicar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "_Eliminar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "Cor_Tar parcela"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "_Copiar parcela"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "Co_Lar parcela"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "_Duplicar parcela"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "_Eliminar parcela"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Cortar a transação selecionada para a área de transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Copiar a transação selecionada para a área de transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Fazer uma cópia da transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Eliminar a transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr "Cortar a parcela selecionada para a área de transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "Copiar a parcela selecionada para a área de transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "Colar a parcela selecionada da área de transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "Criar uma cópia da parcela atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "Eliminar a parcela atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
+msgid "_Print Checks..."
+msgstr "_Imprimir cheques..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_Tar"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Cortar a seleção atual para a área de transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Colar a seleção atual para a área de transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
+msgid "Remo_ve All Splits"
+msgstr "Remover todas as parcelas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Remover todas as parcelas da transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "_Registar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Registar a transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "Ca_Ncelar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "_Esvaziar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "_Desfazer esvaziar da transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Adicionar transação _Reversa"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
+msgid "Move Transaction _Up"
+msgstr "Mover transação a_Cima"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
+msgid ""
+"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
+"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr ""
+"Mover a tradução atual uma linha acima. Só está disponível se a data e "
+"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
+"por data."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
+msgid "Move Transaction Do_wn"
+msgstr "Mover transação a_Baixo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+msgid ""
+"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
+"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
+"date."
+msgstr ""
+"Mover a tradução atual uma linha abaixo. Só está disponível se a data e "
+"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
+"por data."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Atualizar"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Atualizar esta janela"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Confirmar automaticamente transações individuais até atingir uma certa "
+"quantia confirmada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "Transação em _Branco"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Ir para a transação em branco no final do registo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Editar ta_Xa de câmbio"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
+msgstr "Ir para a transação correspondente na outra conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+msgid "Sche_dule..."
+msgstr "Agenda..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Criar uma transaçcão agendada usando a transação atual como modelo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+msgid "_All transactions"
+msgstr "_Todas as transações"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
+msgid "_This transaction"
+msgstr "_Esta transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
+msgid "Account Report"
+msgstr "Relatório de _Conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Abrir um relatório de registo para esta conta"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "Relatório de conta - transação única"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Abrir um relatório de registo para a transação selecionada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
+msgid "_Double Line"
+msgstr "Linha _Dupla"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show two lines of information for each transaction"
+msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
+msgid "Show _Extra Dates"
+msgstr "Mostrar datas _Extra"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+msgid "Show entered and reconciled dates"
+msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "Dividir transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Mostrar todas as parcelas da transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "Livro razão _Básico"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "Livro razão de parcelas automáticas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "_Diário de transações"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as parcelas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferência"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
+msgid "Split"
+msgstr "Parcelas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+msgid "Schedule"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Autoconfirmar"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
+"the old register."
+msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
+msgid "General Ledger2"
+msgstr "Livro razão geral2"
+
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
+#, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Gravar alterações em %s?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Este diário tem alterações a uma transação pendentes. Quer gravar as "
+"alterações a esta transação, descartar a transação ou cancelar a operação?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "_Descartar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "_Gravar transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Livro razão geral"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Portfólio"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da procura"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "Relatório do livro razão geral"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Relatório de Portefólio"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Relatório de resultados da procura"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
+msgid "Register"
+msgstr "Registo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
+msgid "Register Report"
+msgstr "Relatório de registo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "e subcontas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
+"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
+msgid "_Print checks"
+msgstr "_Imprimir cheques"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
+"procura."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr ""
+"Não pode esvaziar uma transação com parcelas recociliadas ou confirmadas."
+
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1178
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Filtrar %s por..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+msgid "_Associate File with Transaction"
+msgstr "_Associar ficheiro com transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+msgid "_Associate Location with Transaction"
+msgstr "_Associar localização com transação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+msgid "_Open Associated File/Location"
+msgstr "_Abrir ficheiro/localização associado"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+msgid "Associate a file with the current transaction"
+msgstr "Associar um ficheiro à transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+msgid "Associate a location with the current transaction"
+msgstr "Associar uma localização à transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
+msgstr "Abrir o ficheiro ou localização associados à transação atual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "Remo_Ver outras parcelas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "_Ordenar por..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
+msgid "Associate File"
+msgstr "Associar ficheiro"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
+msgid "Associate Location"
+msgstr "Associar localização"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+msgid "Open File/Location"
+msgstr "Abrir ficheiro/localização"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
+"the new register."
+msgstr ""
+"Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
+
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: ../../gnucash-git/po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
+#: ../../gnucash-git/po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
+#: ../../gnucash-git/po/../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Relatório de transações"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transação."
+
+#. Translations: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
+#, c-format
+msgid "Sort %s by..."
+msgstr "Ordenar %s por..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "_Agendada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Criar nova transação agendada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
+msgid "_New 2"
+msgstr "_Nova 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
+msgid "Create a new scheduled transaction 2"
+msgstr "Criar uma nova transação agendada 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Editar a transação agendada selecionada?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
+msgid "_Edit 2"
+msgstr "_Editar 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
+msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
+msgstr "Editar a transação agendada selecionada 2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Eliminar a transação agendada selecionada"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
+#, c-format
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transações"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
+#, c-format
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "Próximas transações"
+
+#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
+#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
+#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
+#. dialog-sx-since-last-run.c:807
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta transação agendada?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+msgid "_General Ledger"
+msgstr "_Livro razão geral"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+msgid "Open a general ledger window"
+msgstr "Abrir uma janela do livro razão geral"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+msgid "Register2 Open GL Account"
+msgstr "Diário2 abrir conta GL"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+msgid "Old St_yle General Ledger"
+msgstr "Livro razão de _Estilo antigo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+msgid "Open an old style general ledger window"
+msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+msgid "Open general ledger window"
+msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
+msgid "<No information>"
+msgstr "<sem informação>"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
+msgid "Balancing entry from reconcilation"
+msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
+msgid "Present:"
+msgstr "Atual:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
+msgid "Future:"
+msgstr "Futuro:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Confirmado:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Reconciliado:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "Mínimo previsto:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
+msgid "Shares:"
+msgstr "Ações:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valor atual:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
+msgid "Account Payable / Receivable Register"
+msgstr "A pagar/A receber"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
+msgid ""
+"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
+"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
+"change the entries."
+msgstr ""
+"O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode "
+"causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Este diário de conta é só de leitura."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
+msgid ""
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transações neste diário, "
+"por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Uma das subcontas selecionadas não pode ser editada. Se quiser editar "
+"transações neste diário tem de abrir as opções da subconta e desmarcar a "
+"opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta "
+"individual em vez de um conjunto de contas."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transação."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr ""
+"Esta transação está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"A data desta transação é anterior ao limite de edição definido para este "
+"livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro > Propriedades -> Contas."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Remover as parcelas desta transação?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Esta transação contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
+"visto que fará com que o balanço fique errado."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "_Remover parcelas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
+msgid "This transaction is not associated with a URI."
+msgstr "Esta transação não está associada a um URI."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transação \"%s\"?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
+"isso fará com que o balanço fique errado."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transação no diário. Não a pode "
+"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transação desta janela "
+"ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transação e "
+"eliminar a parcela desse diário."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(sem memorando)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
+msgid "(no description)"
+msgstr "(sem descrição)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "Eliminar a transação atual?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma transação com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
+"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "GUID de formato de cheque predefinido a usar"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
+msgstr ""
+"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
+"formato de cheque conhecido."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta "
+"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
+"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Número de cheques a imprimir na primeira página."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato da data a usar"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Este é o identificador numérico do formato predefinido de data a usar."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de data personalizado"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
+"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser "
+"imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
+"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr ""
+"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, "
+"mm, ...)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posição do nome do beneficiário"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário "
+"no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posição da linha de data"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posição do valor por extemo"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por "
+"extemo no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posição do valor numérico"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico "
+"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posição da morada do beneficiário"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do "
+"beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior "
+"esquerdo da posição especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posição da linha de notas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posição da linha de memorando"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Desvio do cheque completo"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
+"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ângulo de rotação"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Número de graus a rodar o cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
+"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
+"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois do texto."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posição do divisor horizontal."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Esta definição indica se se procura em todos os item na classe atual ou só "
+"nos item \"ativos\" na classe atual."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Último caminho de nome usado"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
+"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
+"aberta."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posição do divisor vertical."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se ativo, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Janela de nova hierarquia em \"Novo ficheiro\""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Se ativo, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o "
+"item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr ""
+"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos item que este número"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Pré-selecionar transaçóes confirmadas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as transações marcadas como confirmadas no registo aparecem "
+"selecionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma transação estará "
+"selecionada inicialmetne."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Pede a cobrança de juros..."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao "
+"utilizador que insira uma transação para os juros pagos ou cobrados. "
+"Presentemente só está ativo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, "
+"Ativo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Se ativo, após reconciliar o extrato de cartão de crédito, pedir ao "
+"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Reconliciar sempre para hoje"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Se ativo, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
+"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr ""
+"Esta definição controla se o processamento de transações agendadas \"Desde a "
+"última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados é "
+"aberto. Inclui a aertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
+"ativo, será executado \"Desde a última execução\"."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
+"ficheiro é aberto."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
+"notificação de transações agendadas quando um ficheiro é aberto ( se \"desde "
+"a última execução\" estiver ativo na abertura de ficheiros). Inclui a "
+"abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo é "
+"mostrado, caso contrário, não é."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Se ativo, qualquer transação agendada recém criada terá o seu parâmetro "
+"\"Criar automaticamente\" ativo como predefinição. O utilizador pode alterar "
+"este parâmetro durante a criação da transação ou em qualquer outra altura, "
+"editando a transação criada."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Ativar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Se ativo, qualquer transação agendada recém criada terá o seu parâmetro "
+"\"Avisar\" ativo como predefinição. O utilizador pode alterar este parâmetro "
+"durante a criação da transação ou em qualquer outra altura, editando a "
+"transação criada. Esta definição só faz sentido se a criação automática "
+"estiver ativada."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Quantos dias antes se deve relembrar o utilizador."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "A sugestão seguinte a mostrar."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostrar \"Sugestão do dia\" no arranque do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Ativa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se ativo, o diálogo é "
+"mostrado, caso contrário não é."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Gravar posição e tamanho da janela."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Se ativo, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
+"tamanho e posição da janela atual serão lembrados ao sair do GnuCash. Senão "
+"são ignorados."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "O caráter utilizado para separar nomes de contas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina o caráter a usar entre componentes do nome de "
+"conta. Valores possíveis são qualquer caráter Unicode simples e não "
+"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" e \"period\" (respetivamente dois pontos, barra direita, barra "
+"esquerda, hífen e ponto)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimir o ficheiro de dados"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Permite compressão de dados ao escrever o ficheiro de dados."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Se ativo, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
+"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
+"explicação extra."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja "
+"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?\""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Se ativo, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
+"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
+"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr ""
+"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
+"alterações gravadas automaticamente."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Se ativo, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
+"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
+"inalterados."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Número de casas decimais automáticas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
+"automaticamente preenchidas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
+"has run successfully."
+msgstr ""
+"A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) foi "
+"executada com sucesso."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
+"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
+"successfully."
+msgstr ""
+"O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do utilizador "
+"entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a maioria das "
+"preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. Esta migração "
+"só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo sobre o sucesso "
+"da ferramenta de migração."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Não criar ficheiros de diário/segurança."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança "
+"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
+"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
+"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
+"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Não eliminar ficheiros de diário/segurança."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
+"de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
+"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
+"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
+"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
+"os seus saldos refletindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
+"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital "
+"próprio e receitas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Inverter o sinal de balanços de contas de receitas e despesas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Usar cores de contas na hierarquia de contas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Se ativo, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor "
+"personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
+"rapidamente identificar contas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Se ativo, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
+"a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual "
+"para rapidamente identificar contas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Usar etiquetas formais de contas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Se ativo, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" serão "
+"usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos informais, "
+"tais como Aumentar/Diminuir, Entradas/Saídas, etc."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botões de fecho em separadores do bloco de notas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Se ativo, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
+"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
+"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
+"ferramentas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Largura dos separadores de bloco de notas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se "
+"o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será "
+"coratod ao meio e substituído por reticências."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr ""
+"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém criadas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
+"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
+"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
+"especificada na chave currency-other."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém criadas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a "
+"definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de "
+"contero código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Usar horas em formato 24h"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Se ativo, usa um formato de 24 horas. Senão usa o formato de 12 horas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Escolha do formato da data"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
+"Valores possíveis são \"locale\" para as suas configurações regionais, \"ce"
+"\" para datas estilo Europa Continental, \"iso\" para datas padrão ISO 8601, "
+"\"uk\" para datas estilo Reino Unido e \"us\" para datas estilo Estados "
+"Unidos."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "completada com o ano de calendário atual"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
+"dentro do ano de calendário atual ou próximo da data atual, baseada numa "
+"janela deslizante começando um certo número de meses atrás no tempo."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"Numa janela deslizante de 12 meses, começando num número configurável de "
+"meses antes do mês atual"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Número máximo de meses a recuar."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data atual. Insira o "
+"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar ecrã inicial"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Se ativo, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
+"mostrado."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas ao cimo da janela."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
+"página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", "
+"\"Fundo\", \"esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas no fundo da janela."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas à esquerda da janela."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas à direita da janela."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
+"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
+"predefinição é \"Fundo\"."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Fechar um separador move para o separador mais recentemente visitado."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+"Se ativo, fechar um separador move o foco para o último separador que "
+"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
+"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Ação\" para "
+"campo \"Núm\" em diários/relatórios"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
+"Se ativo a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
+"célula \"Núm\" em diários mostre/atualize o campo dividido \"Ação\" e o "
+"campo \"núm\" da transação é mostrado na segunda linha em modo de linha "
+"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão a opção de livro "
+"predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/"
+"atualize o campo \"núm\" da transação."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Color the register as specified by the system theme"
+msgstr "Colorir o diário como especificado pelo tema do sistema"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
+"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
+"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
+"used that GnuCash has always used."
+msgstr ""
+"Se ativo, o registo será colorido como especificado pelo tema do sistema. "
+"Isto pode ser ignorado para fornecer cores personalizadas editando o "
+"ficheiro gtkrc na pasta pessoal do utilizador. Senão, serão usadas as cores "
+"padrão do GnuCash."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Se ativo, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para a "
+"próxima linha de transção."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou ações durante a inserção."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+"Mover para o campo Transferir quando a transação memorizada se auto-"
+"preencheu "
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Se ativo, após uma transação memorizada ser automaticamente preenchida, o "
+"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se ativo, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
+"como novo separador na janela principal."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Colorir todas as linhas de uma transação igualmente"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Se ativo, todas as linhas que compõem uma transação usarão a mesma cor de "
+"fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se ativo, o contorno "
+"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
+"será marcado."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se ativo, o contorno "
+"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
+"será marcado."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Mostrar todas as transações numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
+"de diário. Valores possíveis são: \"Razão\", \"Razão automático\" e "
+"\"Registo diário\". A definição \"Razão\" mostra cada transação em uma ou "
+"duas linhas. A \"Razão automático\" faz o mesmo mas também expande a "
+"transação atual para mostrar todas as parcelas. A definição \"Registo diário"
+"\" mostra todas as transações de forma expandida."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Expandir automaticamente a transação atual para mostrar todas as parcelas. "
+"Todas as outras transações são mostradas num,a linha (duas, em modo de linha "
+"dupla)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todas as transações são expandidas para mostrar todas as parcelas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+"Mostrar duas linhas de informação para cada transação num diário. Esta é a "
+"predefinição para quando um diário é aberto pela primeira vez. Pode ser "
+"alterada a qualquer altura via item de menu \"Ver->Linha dupla\""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Mostrar só nomes de conta de folha."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Mostrar só os nomes de conta de folha no diário e no balão de seleção de "
+"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
+"caminho na árvore de contas. Ativar esta opção implica usar unicamente nomes "
+"de folha."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Mostrar as datas de entrada e saldada"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Mostrar a data de entrada da transação abaixo da data publicada e data de "
+"reconciliação na linha dividida."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na seleção"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na seleção de transação."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Mostrar botões de calendário"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Mostrar botões de calendário Cancelar, Hoje e Selecionar."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Mover a seleção para a divisão em branco ao expandir"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Isto vai mover a seleção para a divisão em branco quando a transação for "
+"expandida."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Número de transações a mostrar num diário."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar este número de transações num diário. Um valor 0 significa mostrar "
+"todas as transações."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
+"automática da descrição, notas e memorandos."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Se ativo, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
+"abrem como novos separadores na janela principal."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar a configuração regional para novos relatórios."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
+"como \"Regional\", o GnuCash obtem a moeda predefinida das suas "
+"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda "
+"definida na chave currency-other."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia "
+"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
+"\"Fatura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das faturas é o "
+"número da fatura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com as "
+"definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
+"ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome "
+"de ficheiro resultante)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Escolha do formato de data no nome de ficheiro de exportação PDF"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
+"PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações "
+"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
+"ISO 8601, \"RU\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Se ativo, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
+"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
+"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
+"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
+"outras versões."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
+"predefinida para relatórios"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Mostrar mercadorias (não moedas)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Se ativo, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/perda"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
+"perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial "
+"especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
+"data especificada para o início do período."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Usar data inicial absoluta de lucro/perda"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de janeiro de 1970)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
+"representada em segundos desde 1 de janeiro de 1970."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Identificador de hora inicial do período"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data inicial for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
+"deve conter um valor entre 0 e 8."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Usar data final relativa de lucro/perda"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
+"perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data final "
+"especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
+"data especificada para o fim do período."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Usar data final absoluta de lucro/perda"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data final (em segundos desde 1 de janeiro de 1970)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
+"representada em segundos desde 1 de janeiro de 1970."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Identificador de hora final do período"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data final for outra coisa que não \"absoluta\". Este campo "
+"deve conter um valor entre 0 e 8."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display this column"
+msgstr "Mostrar esta coluna"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO "
+"significa visível, FALSO significa oculta."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Largura desta coluna"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
+"\n"
+"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona corretamente, ainda está em "
+"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
+"irrecuperável!"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Definir período contabilístico"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Selecione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no "
+"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
+"\n"
+"Os livros serão fechados à meia noite da data selecionada."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Datas de fecho dos livros"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
+msgid "Close Book"
+msgstr "Fechar livro"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Fim do período contabilístico"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Clique em \"Fechar\" para sair."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Página resumo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
+"ativos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais "
+"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter. \n"
+"\n"
+"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Nova hierarquia de contas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Escolher moeda"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
+"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
+"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
+"accounts by hand later."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolha as categorias que correspondam à forma como vai usar o GnuCash. Cada "
+"categoria que selecionar fará com que várias contas sejam criadas. Selecione "
+"as categorias que são relevantes para si. Poderá sempre criar manualmente "
+"novas contas mais tarde."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorias</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecionar tudo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Limpar tudo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Escolher contas a criar"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
+msgid ""
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
+"\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
+"clique no nome da conta e altere-o.\n"
+"\n"
+"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
+"usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem "
+"transações ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de "
+"posição, marque a caixa respetiva para essa conta.\n"
+"\n"
+"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
+"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
+"\n"
+"Nota: todas as contas, exceto Capital próprio e contas marcadoras de "
+"posição, podem ter saldo inicial.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Configurar contas selecionadas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
+"las num ficheiro ou base de dados.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Recuar\" para rever as suas seleções.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo sem criar novas contas."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Terminar configuração de conta"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
+"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
+"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transações "
+"agendadas adequadas serão criadas.\n"
+"\n"
+"Se detetar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
+"as transações agendadas diretamente."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Preparação de pagamento de hipoteca/empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
+msgid ""
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr ""
+"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
+"empréstimo válida e o montante.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Taxa de juro:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data inicial:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
+msgid "Length:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
+msgid "Amount:"
+msgstr "Montante:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Conta de empréstimo:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
+msgid ""
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio "
+"como a duração da transação agendada."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Meses restantes:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Frequencia de alteração da taxa de juro"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Detalhes do empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Usa uma conta garantia? Se sim, tem de a especificar..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... usar uma conta garantia para os pagamentos?"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Conta garantia:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Opções de pagamento de empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Pagamento de:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Amortização para:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Juros para:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Frequencia de pagamento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Pagamento de empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as páginas de opção ativadas têm de conter entradas válidas para "
+"continuar.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Pagamento para (garantia):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Pagamento de (garantia):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Pagamento para:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Especifique a conta de origem"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Usar conta garantia"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Parte de transação de pagamento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Frequência de pagamento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Opção anterior"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+msgid "Next Option"
+msgstr "Opção seguinte"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Pagamento de empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
+msgid ""
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+msgstr ""
+"\n"
+"Reveja os detalhes abaixo e, se corretos, clique em alicar para criar o "
+"calendário."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
+msgid "Range: "
+msgstr "Intervalo: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
+msgid "End Date:"
+msgstr "Data final:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intrevalo de datas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Rever empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Calendário criado com sucesso."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Resumo do empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+msgid "Current Year"
+msgstr "Ano atual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Agora + 1 ano"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Todo o empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Taxa de juro"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "TPA (compostos diariamente)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "TPA (compostos semanalmente)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "TPA (compostos mensalmente)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "TPA (compostos anualmente)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Taxa fixa"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 3/1 ano"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 5/1 ano"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 7/1 ano"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 10/1 ano"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
+"de ações.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Assistente de desdobramento de ações"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr ""
+"Selecione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou incorporação "
+"de ações."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Conta de desdobramento de ações"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+"Insira a data e número de ações que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
+"incorporação de ações. Para incorporação de ações (desdobramentos negativos) "
+"use um valor negativo para a distribuição de ações. Pode também inserir uma "
+"descrição da transação ou aceitar aquela que é proposta."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Data:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Ações:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "Desc_rição:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Desdobramento de ações"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
+msgstr ""
+"Se quiser registar um preço por ação para o desdobramento, insira-o abaixo. "
+"Pode deixá-lo em branco sem perigo."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
+msgid "New _Price:"
+msgstr "Novo _Preço:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "_Moeda:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Detalhes do desdobramento de ações"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr ""
+"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
+"de ações, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
+"\"Seguinte\"."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Montante:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Memorando:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Montante auferido"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>Conta de _Receitas</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Conta de _Ativo</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Montante auferido"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
+msgstr ""
+"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de ações, "
+"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
+"escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efetuar modificações."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Desdobramento de ações concluído"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
+msgid "Securities"
+msgstr "Valores mobiliários"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Valores mobiliários</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Mostrar moedas nacionais"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Adicionar nova mercadoria."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Remover a mercadoria atual."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Remover a mercadoria atual."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calculadora financeira"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Cálculos</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Períodos de pagamento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Limpar a entrada."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Taxa de juro"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
+msgid "Clear the entry"
+msgstr "Limpar a entrada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor atual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagamento periódico"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futuro"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Recalcular a entrada vazia (única) nos campos acima."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opções de pagamento</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Total de pagamentos:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+msgid "Continuous"
+msgstr "Contínuo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequência:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+msgid "When paid:"
+msgstr "Quando pago:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+msgid "Beginning"
+msgstr "Início"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Composição:</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Período:</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+msgid "Annual"
+msgstr "Anual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Semestral"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Quadrimestral"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Bimensal"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Quinzenal"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Diária (360)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Diária (365)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Visualizador de lotes"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Insira um nome para o lote realçado."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Notas</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Insira quaisquer notas que queira a respeito deste lote."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_Título</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Lotes nesta conta</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Mostrar só lotes abertos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Desdobramentos _livres</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Novo lote"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Limpar _Conta"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Limpar o lote realçado"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Eliminar o lote selecionado"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas "
+"novamente?</span>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
+"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, "
+"não será mostrado novamente."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas vindas ao GnuCash!</span>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
+msgstr ""
+"Aqui estão algumas ações predefinidas disponíveis para novos utilizadores "
+"começarem com o GnuCash. Selecione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
+"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "C_Riar um novo conjunto de contas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Importar os meus ficheiros QIF"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Abrir o Manual de novo utilizador"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
+msgid ""
+"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
+"criteria:"
+msgstr ""
+"Eliminar todos os preços de ações antes da data abaixo, baseado no seguinte "
+"critério:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
+msgid "Delete _manually entered prices"
+msgstr "Eliminar _Manualmente preços inseridos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
+msgid ""
+"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Se ativo, elimina manualmente preços de ações com data anterior à "
+"especificada. Senão, só serão eliminados preços adicionados pelo Finance::"
+"Quote."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
+msgid "Delete _last price for a stock"
+msgstr "_Eliminar último preço de uma ação"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
+msgid ""
+"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
+"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Se ativo, elimina todos os preços anteriores à data especificada. Senão, é "
+"mantido o último preço antes da data especificada e são eliminados todos os "
+"anteriores."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de cotações"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "Espaço de _Nome:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Valor mobiliário:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "_Moeda:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
+msgid "S_ource:"
+msgstr "_Origem:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Preço:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Adicionar nova cotação."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Remover a cotação atual."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Editar a cotação atual."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Remover _Antigo..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Obter cotações online para as contas de ações."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
+msgid "Get _Quotes"
+msgstr "Obter _Cotações"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+msgid "Bid"
+msgstr "Compra"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
+msgid "Ask"
+msgstr "Venda"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Valor ativo líquido"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr "Linha de mercadoria fictícia"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr "Linha de espaço de nome fictícia"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"Insira um título para este formato personalizado. Ete título aparecerá no "
+"seletor \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o "
+"título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
+"sobrescrito."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
+msgid "Print Check"
+msgstr "Imprimir cheque"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
+msgid "Check _format:"
+msgstr "_Formato do cheque:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "Po_Sição do cheque:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
+msgid "_Date format:"
+msgstr "Formato da _Data:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+"Formato do cheque tem de ter\n"
+"um item ENDEREÇO definido para\n"
+"imprimir um endereço no cheque."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+msgid "_Address"
+msgstr "_Endereço:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr "Cheques na 1ª _Página:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "_Sacador:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "_Montante (por extemo):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "Montante (_Valor):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+msgid "_Notes:"
+msgstr "Nota_:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unidades:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Tradução:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotação"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "O ponto inicial é o canto superior esquerdo da página."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "O ponto inicial é o canto inferior esquerdo da página."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
+msgid "_Save format"
+msgstr "Formato de _Gravação"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Memorando de desdobramento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Montante de desdobramento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Conta de desdobramento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
+msgid "Points"
+msgstr "Pontos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks c/ manga lateral"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+msgid "Working..."
+msgstr "A trabalhar..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Eliminação de conta"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"As seguintes transações agendadas referenciam a conta eliminada e têm de ser "
+"corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predefinições do editor de transações</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr ""
+"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Mostrar janela de notificação"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+msgid ""
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
+msgstr ""
+"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
+"quando um ficheiro é aberto."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "Criar novas transações _Automaticamente"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Definir a bandeira\"auto-create\" em novas transações agendadas."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "Criar an_Tecipadamente:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "_Lembrar antecipadamente:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transação ser criada."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Criar a transação este número de dias antes da sua data efetiva."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Notificar antes das transações serem criadas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Definir a bandeira \"notify\" em novas transações agendadas."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editar transação agendada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nome</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opções</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Criar antecipadamente:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Lembrar antecipadamente:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Criar automaticamente"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Condicional em parcelas que não têm variáveis"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Notificar-me quando criada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Ocorrências</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Última ocorrência:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Repete:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+msgid "Forever"
+msgstr "Para sempre"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+msgid "Until:"
+msgstr "Até:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+msgid "For:"
+msgstr "Durante:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
+msgid "occurrences"
+msgstr "ocorrências"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
+msgid "remaining"
+msgstr "restante"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Transação modelo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Quinzenal"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "Desde a última execução..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Rever transações criadas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Tornar transação agendada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançado..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
+msgid "Never End"
+msgstr "Sem fim"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Número de ocorrências:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
+msgid "End: "
+msgstr "Fim: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Informação de impostos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>Identidade de impostos</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Clique para alterar nome e/ou tipo do imposto."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Contas</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
+msgid "_Income"
+msgstr "_Receita"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Despesa"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Ativo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Passivo/Capital próprio"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Contas selecionadas:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Selecionar subcontas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "_Relativa a impostos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorias TXF</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Origem do nome do pagador</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Conta at_Ual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "_Conta-mãe"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Copiar número</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
+msgid "Budget List"
+msgstr "Lista de orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Fechar a lista de orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Criar um novo orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Abrir o orçamento selecionado"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Eliminar o orçamento selecionado"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Estimar valores do orçamento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr ""
+"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas selecionadas a "
+"partir de transações anteriores."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "Dígitos significativos:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "O número de algarismos inciais a manter quando arredonda"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Nome do orçamento:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Número de períodos:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Período do orçamento:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Transação duplicada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>Nova informação de transação</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Número:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Filtrar diário por..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
+msgid "Show _All"
+msgstr "_Mostrar tudo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Definir intervalo:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
+msgid "Start:"
+msgstr "Início:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
+msgid "_Earliest"
+msgstr "Mais recent_E"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "E_Scolher data:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
+msgid "Toda_y"
+msgstr "_Hoje"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
+msgid "_Latest"
+msgstr "Ú_Ltima"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
+msgid "End:"
+msgstr "Fim:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "Escol_Her data:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoje"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_Não reconciliada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Reconciliada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
+msgid "C_leared"
+msgstr "C_Onfirmado"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Esvaziada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Suspensa"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "Gra_Var filtro"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Esvaziar transação"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Motivo para esvaziar a transação:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "Número de _Transação:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Ordenar diário por..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "Ordem _Padrão"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Manter a ordem normal da conta."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Ordenar por data."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Ordenar por data de entrada."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "_Data do documento"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+msgid ""
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr ""
+"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
+"reconciliada)."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+msgid "Num_ber"
+msgstr "Númer_O"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Ordenar por número."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Montante"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Ordenar por montante."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Memorando"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "Ordenar por memorandos."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Ordenar por descrição."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ação"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Ordenar por campo de ação."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Ordenar por campo de notas."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "Gra_Var ordenação"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
+msgid "Reverse Order"
+msgstr "Reverter ordem"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Ordenar descendentemente."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
+msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
+msgstr "<b>Informação de autoconfirmação</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
+msgid "_Ending Balance:"
+msgstr "_Balanço final:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Reconciliar informação</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "_Data do documento:"
+
+#. starting balance title/value
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "Balanço inicial:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Incluir _Subcontas"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
+
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "Reconciliado:R"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Tem de selecionar um item da lista"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
+msgid "Order"
+msgstr "Encomenda"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Nova transação"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
+msgid "New Split"
+msgstr "Nova parcela"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
+msgid ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgstr ""
+"O item representa um tipo de objeto desconhecido (no sentido de conta, "
+"cliente, fatura, transação, parcela, ...)|Novo item"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "satisfaz todos os critérios"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "satisfaz qualquer critério"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
+msgid "_New item..."
+msgstr "_Novo item..."
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
+msgid " Search "
+msgstr " Procurar "
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Procurar items onde"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Satisfaz todos os critérios</b>"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critério da procura"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
+msgid "New search"
+msgstr "Nova procura"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Refinar procura atual"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Adicionar resultados à procura atual"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Eliminar resultados da procura atual"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Procurar apenas em dados ativos"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"ativo\"."
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
+msgid "Type of search"
+msgstr "Tipo de procura"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "Não selecionou nenhuma conta"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "igual a todas as contas"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
+msgid "matches any account"
+msgstr "igual a qualquer conta"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "igual a nenhuma conta"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Contas selecionadas"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Escolher contas"
+
+#. Create the label
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Selecionar contas para comparar"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Selecionar as contas para comparar"
+
+#. Build and connect the toggle
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
+msgid "set true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
+msgid "is before"
+msgstr "é anterior a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is before or on"
+msgstr "é anterior ou igual a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is on"
+msgstr "é em"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is not on"
+msgstr "não é em"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is after"
+msgstr "é depois de"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
+msgid "is on or after"
+msgstr "é em ou depois de"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "is less than"
+msgstr "é menor que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "é menor ou igual a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "equals"
+msgstr "é igual a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "does not equal"
+msgstr "é diferente de"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "is greater than"
+msgstr "é maior que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "é maior ou igual a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "less than"
+msgstr "menores que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "menores ou iguais a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "equal to"
+msgstr "iguais a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "not equal to"
+msgstr "diferentes de"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "greater than"
+msgstr "maiores que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "maiores ou iguais a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "tem créditos ou débitos"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "has debits"
+msgstr "tem débitos"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
+msgid "has credits"
+msgstr "tem créditos"
+
+#. Build and connect the toggles
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "Não confirmada"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
+msgid "Cleared"
+msgstr "Confirmada"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Reconciliada"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
+msgid "Frozen"
+msgstr "Suspensa"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
+msgid "Voided"
+msgstr "Esvaziada"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Tem de indicar um texto de procura."
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na expressão regular \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
+msgid "matches regex"
+msgstr "satisfaz expreg"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
+msgid "does not match regex"
+msgstr "não satisfaz expreg"
+
+#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
+msgid "Match case"
+msgstr "Comparar maiúsculas"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:98
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Entidade não encontrada: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:158
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Transação sem contas: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:174
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:211
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Preço não existe: %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
+"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
+"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
+"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta "
+"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente mas o novo formato de "
+"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
+"não ter de repetir este passo.\n"
+"\n"
+"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
+"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
+"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
+"clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
+"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
+"ter de editar a lista de codificações clicando no respetivo botão.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Avançar\" para selecionar a codificação de caracteres correta "
+"para o seu ficheiro de dados.\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+msgstr ""
+"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
+"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
+"como segurança na mesma pasta.\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas seleções, clicando em \"Recuar\"."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
+msgid "European"
+msgstr "Europeu"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (Europa Ocidental)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (Europa de Leste)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (Europa do Sul)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (Europa do Norte)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (Árabe)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (Grego)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (Hebreu)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental, símbolo de Euro)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (Europa Sudeste)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (Russo)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr ""
+"Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
+"adicione codificações."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr ""
+"Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
+"codificações."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
+
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+
+#. another error, cannot handle this here
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "O ficheiro não pode ser reaberto."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
+msgid "Reading file..."
+msgstr "A ler o ficheiro..."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "A processar o ficheiro..."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
+msgid "Writing file..."
+msgstr "A escrever o ficheiro..."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "A codificação já foi adicionada à lista."
+
+#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Esta é uma codificação inválida."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "Impossível criar saldo inicial."
+
+#. primary label
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
+
+#. secondary label
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
+msgstr ""
+"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
+"tornar compatíveis."
+
+#. children
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "_Mostrar contas filho"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "Tem de ser dado um nome à conta."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Tem de escolher uma conta-mãe válida."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Tem de selecionar um tipo de conta."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr ""
+"O tipo de conta selecionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
+"selecionada."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Tem de selecionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
+"próprio para os saldos iniciais."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) novas contas"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
+#, c-format
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr ""
+"Renumerar as subcontas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de "
+"conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
+"receita do período."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
+"despesa do período."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor selecione uma mercadoria para comparar:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mercadoria: "
+
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Código de câmbio (ISIN, CUSIP ou similar)"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mnemónica (Símbolo de cotação ou similar)"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Selecione moeda/título "
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "_Título/Moeda:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+msgid "Select security"
+msgstr "Selecione título"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+msgid "Select currency"
+msgstr "Selecione moeda"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
+msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+msgstr ""
+"Tem de selecionar uma mercadoria. Para criar uma nova, clique em \"Novo\""
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
+msgid "Use local time"
+msgstr "Usar hora local"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Editar moeda"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Informação da moeda"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
+msgid "Edit security"
+msgstr "Editar título"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
+msgid "New security"
+msgstr "Novo título"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informação do título"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
+#, c-format
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
+msgstr ""
+"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Essa mercadoria já existe."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e "
+"\"Tipo\" para a mercadoria."
+
+#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
+msgid "Action/Number:"
+msgstr "Ação/Número:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gravar como..."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Selecionar todas as contas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar tudo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Limpar a seleção e remover a seleção de todas as contas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
+msgid "Select Children"
+msgstr "Selecionar filhos"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Selecionar todas as contas-filho da conta selecionada."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
+msgid "Select Default"
+msgstr "Selecionar predefinição"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Selecionar a seleção predefinida de contas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Mostrar contas ocultas"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "Mostrar contas que foram marcadas como ocultas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Selecionar todas as entradas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Limpar a seleção e remover a seleção de todas as entradas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Selecionar a seleção predefinida."
+
+#. The reset button on each option page
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Repor predefinições"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Repor todos os valores nas predefinições."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem selecionado."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
+msgid "Select image"
+msgstr "Selecionar imagem"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Selecionar um ficheiro de imagem."
+
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Receitas%sSalário%sTaxável"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Tem de indicar um nome para esta Tabela de Impostos."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Tem de indicar um nome único para esta Tabela de Impostos. A sua escolha \"%s"
+"\" já está a ser utilizada."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre -100 e 100."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Tem de escolher uma conta de impostos"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
+#, c-format
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está a ser utilizada. Não a pode eliminar."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
+msgstr ""
+"Não pode apagar a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
+"apagar a tabela de impostos se é isso que pretende."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta entrada?"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
+msgstr ""
+"Obter a cotação online atual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
+"manualmente para hoje."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para ativar este botão."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
+"para esta transação. Caso contrário, não será gravada."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
+"e \"Para\" e tornat o montante negativo."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Tem de inserir um preço válido."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Tem de inserir um montante para transferiri."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Conta de débito"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1978
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Transferir de"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferir para"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2039
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Montante de débito:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
+msgid "To Amount:"
+msgstr "Montante de destino:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "_Lembrar e não perguntar novamente."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "Não me dizer novamen_Te."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Lembrar e não perguntar novamente nesta _Sessão."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "Não me dizer novamente nesta _Sessão."
+
+#. create the button.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as suas "
+"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
+"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
+"\".\n"
+"\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"\n"
+"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
+msgstr[1] ""
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as suas "
+"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
+"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
+"\"Gravar\".\n"
+"\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"\n"
+"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "_Sim, desta vez"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "S_Im, sempre"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "_Não, nunca"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "Não, desta _Vez não"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
+msgid "Ago"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
+msgid "From Now"
+msgstr "A partir de agora"
+
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
+msgid "12 months"
+msgstr "12 meses"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+msgid "6 months"
+msgstr "6 meses"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "4 months"
+msgstr "4 meses"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "3 months"
+msgstr "3 meses"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "2 months"
+msgstr "2 meses"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mês"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
+msgid "View:"
+msgstr "Ver:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#. File menu
+#. Menu Items
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
+msgid "(null)"
+msgstr "(nula)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "Impossível processar o URL %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr ""
+"Impossível ligar a %s. O máquina, utilizador ou senha estão incorretos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
+"Tem de atualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. Quer continuar "
+"com a abertura da base de dados?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
+"com a importação da base de dados?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
+"com a gravação da base de dados?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
+"com a exportação da base de dados?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de "
+"leitura ou pode não ter permissões de escrita nessa pasta."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr ""
+"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
+#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
+#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "O ficheiro %s está vazio."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
+#, c-format
+msgid "The file %s could not be found."
+msgstr "O ficheiro %s não pôde ser encontrado."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Impossível criar uma segurança do ficheiro %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+"Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
+"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
+#, c-format
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
+
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
+"\n"
+"Please try again in a different directory."
+msgstr ""
+"Tentou gravar em\n"
+"%s\n"
+"ou numa sua subpasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
+"pasta para uso interno.\n"
+"\n"
+"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr ""
+"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer atualizar a "
+"base de dados para a versão atual?Esta base de dados é de uma versão "
+"anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a atualizar para a versão atual "
+"ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
+"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr ""
+"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
+"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
+"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
+"ao gravar numa versão anterior."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a atualização não "
+"pode ser efetuada até que se desliguem. Se não há atualmente outros "
+"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
+"penduradas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
+"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena corretamente "
+"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
+"SQL corretamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
+"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
+msgstr ""
+"O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na "
+"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
+"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
+"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será atualizado quando "
+"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
+"do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser "
+"preservar a versão antiga, saia sem gravar."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartadas."
+msgstr[1] ""
+"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Continuar sem gra_Var"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
+"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
+"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
+"changes. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Essa base de dados pode ser só de leitura ou pode não ter permissões para "
+"escrever nessa pasta. Se continuar, não gravará nenhumas alterações. O que "
+"quer fazer?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
+msgid "_Open Read-Only"
+msgstr "_Abrir só de leitura"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
+msgid "_Create New File"
+msgstr "_Criar novo ficheiro"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "Abrir _Mesmo assim"
+
+#. try to load once again
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
+msgid "Loading user data..."
+msgstr "A carregar dados..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
+msgid "Re-saving user data..."
+msgstr "A regravar dados..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "A exportar o ficheiro..."
+
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr ""
+"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
+"diferente?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
+msgid "View..."
+msgstr "Ver..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o "
+"pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o "
+"pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
+msgid "GnuCash could not find the associated file."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
+msgid "GnuCash could not find the associated file"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
+msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o URI associado:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "_Eliminar conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
+msgid "_New Account"
+msgstr "_Nova conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Abrir conta"
+
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
+#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "Insira o seu nome de utilizador e senha para ligar a: %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "As alterações serão automaticamente gravadas em %u segundos"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "Tra_Nsação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Relatórios"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_Tas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_Xtensões"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
+
+#. Add the help button for the matcher
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Fechar página atualmente ativa"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+msgid "Pa_ge Setup..."
+msgstr "Confi_Gurar página..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "Especificar o tamanho e orientação da página para impressão"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "Proprie_Dades"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Editar as propriedades do ficheiro atual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Fechar a página atualmente ativa"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_Eferências"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr "Selecionar critério de ordenação para esta página"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr "Selecionar os tipos de contas a serem mostradas."
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "Verificar & _Corrigir"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "Repor _Avisos..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+msgstr ""
+"Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
+"novamente."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "Re_Nomear página"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+msgid "Rename this page."
+msgstr "Renomear esta página."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova janela"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Nova janela com _Página"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Mover a página atual para uma nova janela de topo do GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "Tutorial e _Guia de conceitos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Abrir o tutorial do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Abrir a ajuda do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Sobre o GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Barra de su_Mário"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Barra de estad_O"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado nesta janela"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
+msgid "Window _1"
+msgstr "Janela _1"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
+msgid "Window _2"
+msgstr "Janela _2"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
+msgid "Window _3"
+msgstr "Janela _3"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
+msgid "Window _4"
+msgstr "Janela _4"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
+msgid "Window _5"
+msgstr "Janela _5"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+msgid "Window _6"
+msgstr "Janela _6"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+msgid "Window _7"
+msgstr "Janela _7"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+msgid "Window _8"
+msgstr "Janela _8"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+msgid "Window _9"
+msgstr "Janela _9"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+msgid "Window _0"
+msgstr "Janela _0"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
+"descartadas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
+"descartadas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Fechar _Sem gravar"
+
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(só de leitura)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Livro por gravar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
+msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
+msgstr "Última modificação a %a, %b %e, %Y às %I:%M%P"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
+#, c-format
+msgid "Last modified on %x %X"
+msgstr "Última modificação a %x %X"
+
+#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "Ficheiro %s aberto. %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2701
+msgid "Unable to save to database."
+msgstr "Impossível gravar na base de dados."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2703
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+msgstr "Impossível gravar na base de dados: livro só de leitura."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3992
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opções do livro"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
+msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+msgstr ""
+"O gestor de finanças pessoais GnuCash. O modo GNU de gerir o seu dinheiro!"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
+msgid "© 1997-2015 Contributors"
+msgstr "© 1997-2014 Contribuidores"
+
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. * contributors.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4417
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Início deste trimestre"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "Início deste período contabilístico"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "Início do período contabilístico anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Final deste trimestre"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Final deste período contabilístico"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Final do período contabilístico anterior"
+
+#. Development version
+#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
+#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
+#. 3rd %s is the scm revision number;
+#. 4th %s is the build date
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
+msgstr "Versão: GnuCash-%s %s (rev %s comp %s)"
+
+#. Dist Tarball
+#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
+#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
+#. 3rd %s is the build date
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
+msgstr "Versão: GnuCash-%s (rev %s comp %s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+msgid ""
+"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
+"Only."
+msgstr "Não pode alterar esta transação, o livro ou diário é só de leitura."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+msgid "Save Transaction before proceeding?"
+msgstr "Gravar transação antes de continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr ""
+"A transação atual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
+"continuar ou cancelar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+msgid "This transaction is being edited in a different register."
+msgstr "Esta transação está a ser editada num diário diferente."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Voltar a saldar transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "A transação atual não está saldada."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Saldar _Manualmente"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "Permitir ao GnuCash _Adicionar uma parcela de ajuste"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "Ajustar o total das parcela_S da conta atual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "Ajustar o total das parcelas de _Outra conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "_Voltar a saldar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "Tem que expandir a transação para poder modificar as taxas de câmbio."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
+msgid "New Split Information"
+msgstr "Nova informação de desdobramento"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
+"duplicate it from this register window."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que dá suporte esta transação no diário. Não pode duplicá-"
+"la a partir desta janela de registo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
+#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "Impossível armazenar uma transação nesta data"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
+msgid ""
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"A data inserida da transação duplicada é mais antiga que o limite de edição "
+"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
+"Propriedades -> Contas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
+msgstr "Sem informação suficiente para transação em branco?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+msgid ""
+"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
+"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr ""
+"A transação em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer "
+"voltar à transação para atualizar ou cancelar a gravação?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
+msgid "_Return"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "Marcar parcela como reconciliada?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
+"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis!"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "_Não reconciliada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
+"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
+msgid "Change split linked to a reconciled split?"
+msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
+msgid ""
+"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
+"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
+"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "_Alterar parcela"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
+msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
+msgstr "Não pode colar de um livro razão geral para um diário."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
+msgid "New top level account"
+msgstr "Nova conta de topo"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
+msgid "Action Column|Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Levantamento"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "Depósito MB"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "Levantamento MB"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+msgid "Teller"
+msgstr "Balcão"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
+
+#. Action: Point Of Sale
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+msgid "POS"
+msgstr "Ponto de venda"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:443
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#. Action: Automatic Deposit
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+msgid "AutoDep"
+msgstr "Depósito automático"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
+msgid "Wire"
+msgstr "Transferência"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Débito direto"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
+msgid "Fee"
+msgstr "Honorário"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+msgid "ATM Withdraw"
+msgstr "Levantamento MB"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Cheque"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+msgid "Price"
+msgstr "Preço"
+
+#. Action: Dividend
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendo"
+
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
+msgid "LTCG"
+msgstr "GCLP"
+
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
+msgid "STCG"
+msgstr "GCCP"
+
+#. Action: Distribution
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
+msgid "Dist"
+msgstr "Dist"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+msgid "-- Stock Split --"
+msgstr "-- Desdobramento de ações --"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
+#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
+msgid ""
+"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"A data de entrada da nova transação é anterior ao limite de edição definido "
+"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
+"Contas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
+msgid ""
+"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
+"is a new transaction."
+msgstr ""
+"Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
+"1, se esta for uma nova transação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Recalcular transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
+msgstr ""
+"Os valores introduzidos para esta transação são inconsistentes. Que valores "
+"quer ver recalculados?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+msgid "_Shares"
+msgstr "_Ações"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
+msgid "Changed"
+msgstr "Alterada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Recalcular"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
+msgid "Commodity"
+msgstr "Mercadoria"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código da conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+msgid "Last Num"
+msgstr "Último nº."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+msgid "Present"
+msgstr "Atual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Atual (relatório)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Balanço (relatório)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Balanço (período)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Confirmada (relatório)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Reconciliada (relatório)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Última data de reconciliação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "Mínimo futuro"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "Mínimo futuro (relatório)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Total (relatório)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Total (período)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
+msgid "Account Color"
+msgstr "Cor da conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Informação de impostos"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Atual (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:927
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Balanço (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Confirmada (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
+#, c-format
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Reconciliada (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
+#, c-format
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "Mínimo futuro (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#, c-format
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Total (%s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espaço de nome"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+msgid "Print Name"
+msgstr "Nome de impressão"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Mostrar símbolo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Nome único"
+
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/CUSIP"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fração"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Obter cotações"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr "C"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horário"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397
+msgid "Owner Name"
+msgstr "Nome do titular"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408
+msgid "Owner ID"
+msgstr "ID do titular"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418
+msgid "Address Name"
+msgstr "Nome de endereço"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423
+msgid "Address 1"
+msgstr "Endereço 1"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428
+msgid "Address 2"
+msgstr "Endereço 2"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433
+msgid "Address 3"
+msgstr "Endereço 3"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438
+msgid "Address 4"
+msgstr "Endereço 4"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453
+msgid "E-mail"
+msgstr "Email"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482
+msgid "Column letter for 'Active'|A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+msgid "Security"
+msgstr "Valor mobiliário"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
+msgid " Scheduled "
+msgstr " Agendada "
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "Gravar a transação alterada?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
+msgid ""
+"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
+"or discard the changes?"
+msgstr ""
+"A transação atual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-las?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar alterações"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Gravar alterações"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
+msgid "Date Entered"
+msgstr "Data de entrada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
+msgid "Date Reconciled"
+msgstr "Data de reconciliação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
+msgstr "Data de publicação/entrada/reconciliação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
+msgid "Reference / Action"
+msgstr "Referência/Ação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+msgid "T-Number"
+msgstr "Número T"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
+msgid "Number / Action"
+msgstr "Número/Ação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
+msgid "Customer / Memo"
+msgstr "Cliente/Memorando"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+msgid "Vendor / Memo"
+msgstr "Vendedor/Memorando"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
+msgid "Description / Notes / Memo"
+msgstr "Descrição/Notas/Memorando"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
+msgid "Void Reason"
+msgstr "Motivo para esvaziar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
+msgid "Accounts / Void Reason"
+msgstr "Contas/Motivo para esvaziar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
+msgid "Amount / Value"
+msgstr "Montante/Valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Fórmula de crédito"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Fórmula de débito"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
+msgid "Enter Due Date"
+msgstr "Insira data de vencimento"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
+msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgstr ""
+"Insira a referência da transação, tal como o número de fatura ou cheque"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
+msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
+msgstr "Insira o tipo de transação ou selecione um da lista"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
+msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
+msgstr "Insira o número da transação, tal como o número de cheque"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Insira o nome do cliente"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Insira notas para a transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Insira uma descrição da parcela"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Insira o nome do vendedor"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Insira uma descrição da transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Insira a conta de onde transferir ou selecione uma da lista"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "Motivo porque a transação foi esvaziada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+msgid "Enter the reconcile type"
+msgstr "Insira o tipo de reconciliação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
+msgid "Enter the type of transaction"
+msgstr "Insira o tipo de transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
+msgid "Enter the value of shares bought or sold"
+msgstr "Insira o valor de ações adquiridas ou vendidas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Insira o número de ações adquiridas ou vendidas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
+msgid "* Indicates the transaction Commodity."
+msgstr "* Indica a mercadoria da transação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
+msgid "Enter the rate"
+msgstr "Insira a taxa"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Insira o preço efetivo da ação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Insira fórmula de crédito para a transação real"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Insira fórmula de débito para a transação real"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Ocorrência anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+msgid "Next Occur"
+msgstr "Ocorrência seguinte"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de ficheiros no histórico"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
+"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desativar o histórico de "
+"ficheiros. O valor máximo é 10."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Ficheiro mais recente"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr ""
+"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
+"aberto."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr ""
+"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
+"recentemente aberto."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
+"mesmo tempo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Submeter alterações a uma entrada de fatura"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de fatura "
+"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Duplicar uma entrada de fatura alterada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de fatura "
+"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Eliminar uma mercadoria"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações de preço"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
+"cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as "
+"cotações."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Eliminar múltiplas cotações de preços"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço "
+"de uma só vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Editar diário de conta a pagar/contas a receber"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/"
+"contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para "
+"funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Read only register"
+msgstr "Diário só de leitura"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando abre um diário só de leitura."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
+"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
+"reconciliações."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Marcar parcela da transação como não reconciliada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transação como "
+"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
+"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Remover uma parcela de uma transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
+"uma transação. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode "
+"tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Remover todas as parcelas de uma transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
+"transação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
+"algumas reconciliadas) de uma transação. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
+"reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Eliminar uma transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Eliminar uma transação com parcelas reconciliadas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transação que contém "
+"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
+"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicar uma transação alterada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transação modificada. Os "
+"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Submeter alterações a uma transação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transação modificada. Os "
+"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Editar a lista de codificações"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>_Codificações do sistema</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>Codificação _Personalizada</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificações _Selecionadas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Marcador da introdução"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Marcador do título"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Editar a lista de codificações"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificação predefinida:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Converter o ficheiro"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "Marcador de fim"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Terminar importação de dados do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Usar valor da mercadoria"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
+msgid "1/100"
+msgstr "1/100"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
+msgid "1/1000"
+msgstr "1/1000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
+msgid "1/10000"
+msgstr "1/10000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
+msgid "1/100000"
+msgstr "1/100000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
+msgid "1/1000000"
+msgstr "1/1000000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
+msgid "<b>Identification</b>"
+msgstr "<b>Identificação</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
+msgid "Account _name:"
+msgstr "_Nome de conta:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
+msgid "_Account code:"
+msgstr "_Código de conta:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "Menor _Fração:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
+msgid "Account _Color:"
+msgstr "Cor da cont_A:"
+
+#. instantiate a default style sheet
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
+#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: ../src/report/report-system/report.scm:248
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
+msgid "No_tes:"
+msgstr "No_Tas:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Relativo a _Impostos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
+msgstr ""
+"Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-"
+"related e atribuir um código de imposto a esta conta."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "_Marcador de posição"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+msgid ""
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
+msgstr ""
+"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
+"feitas transações nesta conta, só em subcontas desta conta."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Oculta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+msgid ""
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr ""
+"Esta conta (e as suas subcontas) estará oculta na árvore de contas e não "
+"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
+"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e "
+"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á selecionar "
+"a conta e reabrir este diálogo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "A menor fração desta mercadoria que pode ser referenciada."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de conta</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>_Conta-mãe</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+#: ../src/report/report-system/report.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Informação de saldo</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferência de saldo inicial</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Saldo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Usar a conta \"Capital próprio\""
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Selecionar conta de transferência"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Eliminar conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transações</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "M_Over para:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Eliminar todas as _Transações"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "Esta conta contém transações. O que quer fazer com elas?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr ""
+"Esta conta contém transações só de leitura que não podem ser eliminadas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Subcontas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
+msgstr "Esta conta contém subcontas. O que quer fazer com elas?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Mover para:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Eliminar todas as _Subcontas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transações da subconta</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
+msgstr ""
+"Uma ou mais das subcontas contêm transações. O que quer fazer com elas?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Uma ou mais subcontas contém transações só de leitura que não podem ser "
+"apagadas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Filtrar por..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
+msgid "_Default"
+msgstr "Pre_Definição"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de conta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Mostrar contas _Ocultas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Mostrar contas que têm o atributo \"Oculta\" marcado."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostrar contas a _Zero"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Renumerar subcontas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Renumerar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Total de receitas:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "Total de despesas:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Selecione título/moeda "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Selecione aqui a informação de utilizador..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
+"Computer, Inc."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+"Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
+"obter cotações online, este campo deve corresponder exatamente ao símbolo de "
+"cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
+"deixar este campo vazio em segurança."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
+msgid "1 /"
+msgstr "1/"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Insira a mais pequena fração da mercadoria que pode ser transacionada. Para "
+"ações que só possam ser transacionadas em números inteiros, insira 1."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Tipo de origem de cotações:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Nome completo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_Símbolo/abreviatura:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "F_Ração transacionada:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Aviso: o \"Finance::Quote\" não está instalado corretamente."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Obter cotações online"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "Ú_Nica:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
+"página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "_Múltiplas:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
+"dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
+"página."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "_Desconhecido:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
+msgstr ""
+"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
+"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
+"páginas da Internet."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Fuso _Horário:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+"Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
+"usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "_Símbolo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
+msgid "<b>Data Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato da data:</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Ab_Rrir só para leitura"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Ficheiro</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Ligação da base de dados</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
+msgid "Object references"
+msgstr "Referências do objeto"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
+msgid "GnuCash Options"
+msgstr "Opções do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Preferências do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Conteúdo da barra de sumário</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Incluir total _Geral"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
+"predefinida."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Incluir totais de _Não moeda"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+"Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão "
+"só são mostradas as moedas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Data inicial</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Data final</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Relativa:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "_Absoluta:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "Re_Lativa:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
+"esta data também para cálculo de ativos líquidos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr "Ab_Soluta:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
+"esta data também para cálculo de ativos líquidos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Período contabilístico"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Carácter separador</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Usar rótulos contabilísticos _Formais"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
+msgstr "Usar só \"débito\" e \"crédito\" em vez de sinónimos informais."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Rótulos</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Contas de c_Rédito"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Receita & despesa"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Moeda predefinida</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Dólares EUA (USD)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "_Regional:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr "Esc_Olha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+"O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores "
+"legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
+"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+msgid "Character:"
+msgstr "Carácter:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
+msgid "Sample:"
+msgstr "Exemplo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+msgid "<b>Account Color</b>"
+msgstr "<b>Cor da conta</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
+msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do nome da conta."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "Mostrar a cor da conta nos separadores"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+msgid "Show the Account Color as tab background."
+msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de data elegante</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de data</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de hora</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "U_Sar horas em formato 24h"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Usar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>Conclusão de datas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
+msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "completada com o ano de calendário atual."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this\n"
+"many months before the current month:"
+msgstr "escolhida numa janela começando este número de meses atrás"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "Insira o número de meses."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "Realizar configuração de lista de contas em ficheiro novo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
+msgstr ""
+"Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
+"ficheiro."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo Dica do dia"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
+msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash no arranque."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/segurança."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+msgid "_Retain log/backup files:"
+msgstr "_Manter diários/seguranças:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+msgid "Com_press files"
+msgstr "Com_Primir ficheiros"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Comprimir o ficheiro de dados com gzip ao gravar em disco."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheiros</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "Casas _Decimais:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "Separador decimal _Automático"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr ""
+"Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
+"sem um."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Mostrar montantes ne_Gativos a vermelho"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+msgid "Display negative amounts in red."
+msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Números</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Diálogo de procura</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "_Limite de nova procura_"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr ""
+"Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
+"número."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "_Mostrar ecrã de logótipo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+msgid "Auto-save time _interval:"
+msgstr "_Intervalo de gravação automática:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr "Mostrar _Confirmação de gravação automática"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Se ativo, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a "
+"funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
+"nenhuma explicação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+msgid "Time to wait for answer:"
+msgstr "Tempo de espera da resposta:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Cheques</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Imprimir formato da _Data"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr "Abaixo da data atual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+msgid "Default _font:"
+msgstr "_Letra predefinida:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "A letra predefinida para imprimir cheques."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "Imprimir caracteres de _Bloqueio"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Ações</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "Enter move para uma transação em branco"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
+"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+"Se marcado, move para uma transação em branco no final do diário após o "
+"utilizador primir Enter. Senão, move uma linha para baixo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "Mostrar listas _Automaticamente"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou ações durante a inserção."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Reconciliação</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Marcar _Transações confirmadas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr ""
+"Marcar automaticamente transações confirmadas ao abrir um diálogo de "
+"reconciliação."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "Transferência automát_Ica de juros"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
+"inserir um pagamento de cartão de crédito."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr "Reconciliar sempre _Hoje"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
+"declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Desenhar linhas _Verticais entre colunas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Desenhar linhas _Horizontais entre colunas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Cores de _Modo duplo alternam entre transações"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"Alternar as cores principais e secundárias entre cada transação, não cada "
+"linha."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
+msgstr "Não usar cores internas do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+msgid ""
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check "
+"this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr ""
+"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
+"Marque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Gráficos</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr "Ordem dos separadores in_Clui Transferência nas transações memorizadas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr ""
+"Mover para o campo Transferência quando a transação memorizada é preenchida "
+"automaticamente."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo predefinido</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Outras predefinições</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "Razão _Básico"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "Razão de parcelas _Automáticas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "Número de _Transações:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Modo de linha _Dupla"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar duas linhas de informação para cada transação em vez de uma. Não "
+"afeta transações expandidas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "Diário abre numa nova _Janela"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
+"na janela atual."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "Mostrar só nomes de conta de _Folha"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Se marcada, só os nomes de contas folha são mostrados no diário e no balão "
+"de seleção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, "
+"incluindo o caminho, na árvore de contas. Marcar esta opção implica usar só "
+"nomes de folha."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+msgid "Number of _characters for auto complete:"
+msgstr "Número de caracteres para _Conclusão automática:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+msgid "Show the _entered and reconcile dates"
+msgstr "Mostrar as datas de _Entrada e recociliação"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+msgid "Show the calendar b_uttons"
+msgstr "_Mostrar botões de calendário"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "_Mover a seleção para a parcela em branco ao expandir"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Mo_Strar datas entradas e reconciliadas ao selecionar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Predefinições do diário"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>Moeda predefinida de relatórios</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Localização</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "Relatório abre numa nova _Janela"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de nível de "
+"topo. Senão, será aberto na janela atual."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+msgid "Reports"
+msgstr "Relatórios"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometria da janela</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Gravar posição e tamanho da janela."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Trazer o separador mais recente para a frente"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Posição do separador</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+msgid "To_p"
+msgstr "To_Po"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+msgid "B_ottom"
+msgstr "_Fundo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Posição da barra de sumário</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botão de _Fecho em separadores"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr ""
+"Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal "
+"como o item de menu \"Fechar\"."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+msgid ""
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
+"rótulo será cortado e preenchido com reticências."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+msgid "US"
+msgstr "EUA"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2015"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
+msgid "UK"
+msgstr "GB"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2015"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2015"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2015-07-31"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
+msgid "Locale"
+msgstr "Regional"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+msgid "(dummy)"
+msgstr "(fictício)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Repor avisos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para reativar "
+"qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e clique em "
+"Aceitar."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Remover todas as seleções"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Sem avisos para repor."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Avisos permanentes"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Avisos temporários"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Linha de tabela de imposto</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
+msgid "<b>Tax Table</b>"
+msgstr "<b>Tabela de imposto</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "Cont_A:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
+msgid "_Value: "
+msgstr "_Valor: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
+msgid "_Type: "
+msgstr "_Tipo: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nome: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Tabelas de impostos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabelas de impostos</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Linhas de tabela de impostos</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
+msgid "Value $"
+msgstr "Valor €"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "Percent %"
+msgstr "Percentagem %"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Sugestão do dia do GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Sugestão do dia:</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Mostrar sugestões no arranque"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferir fundos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Informação básica</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
+msgid "Num:"
+msgstr "Nº:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
+msgid "Memo:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Transferir de</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moeda:"
+
+#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Mostrar Receitas/Despesas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Transferir para</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Taxa de câmbio:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Obter taxa"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Utilizador e senha"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Insira o nome de utilizador e a senha"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "31 dezembro, 2000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
+msgid "Include Century"
+msgstr "Incluir século"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
+msgid "Years:"
+msgstr "Anos:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "EUA (12/31/2015)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "GB (31/12/2015)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2015)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2015-12-31)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Não agendada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Selecione a data de ocorrência acima."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
+
+#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
+#. would be to use the locale-using functions
+#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
+#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
+#. the normal translations, which show up in the glade
+#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
+msgid "First on the:"
+msgstr "Primeiro no dia:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
+msgid "except on weekends:"
+msgstr "exceto aos fins de semana:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
+msgid "then on the:"
+msgstr "depois no dia:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Quinzenalmente"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
+msgid "On the"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Último dia do mês"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Última segunda"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Última terça"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Última quarta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Última quinta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Última sexta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Último sábado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Último domingo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
+msgid "No change"
+msgstr "Sem alteração"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Usar dia de semana anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Usar dia de semana seguinte"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1ª seg"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1ª ter"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1ª qua"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1ª qui"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1ª sex"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1º sáb"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1º dom"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2ª seg"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2ª ter"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2ª qua"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2ª qui"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2ª sex"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2º sáb"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2º dom"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3ª seg"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3ª ter"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3ª qua"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3ª qui"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3ª sex"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3º sáb"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3º dom"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4ª seg"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4ª ter"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4ª qua"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4ª qui"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4ª sex"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4º sáb"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4º dom"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
+msgid "month(s)"
+msgstr "meses."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
+msgid ""
+"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
+msgstr ""
+"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., bisemanal = a cada "
+"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
+msgid "beginning on: "
+msgstr "começando a: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
+msgid "last of month"
+msgstr "último do mês"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "Usar sempre o último dia (ou dia de semana) do mês?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
+msgid "same week & day"
+msgstr "mesma semana e dia"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
+msgstr ""
+"Corresponder \"dia da seman\" com \"semana do mês\" (poe ex., \"2ª terça\" "
+"de cada mês)?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
+msgid "Only show _active owners"
+msgstr "Mostrar só donos _Ativos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "Mostrar donos com saldo _Zero"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
+#, c-format
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "Total, %s:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
+#, c-format
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "Total de mercadorias não monetárias, %s:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#, c-format
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "Total geral, %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "Ativos líquidos:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
+msgid "Profits:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
+msgid "Searching for splits to clear ..."
+msgstr "A procurar parcelas para confirmar..."
+
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+msgstr ""
+"Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
+"possibilidades."
+
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "O montante selecionado não pode ser confirmado."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:455
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Pagamento de juros"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:458
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Cobrança de juros"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:476
+msgid "Payment From"
+msgstr "Pagamento de"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482 ../src/gnome/window-reconcile.c:492
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Reconciliar conta"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:497
+msgid "Payment To"
+msgstr "Pagamento a"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:510
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr "Sem pagamento automático de juros nesta conta"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr "Sem cobrança automática de juros nesta conta"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
+msgid "Enter _Interest Charge..."
+msgstr "_Insira cobrança de juros..."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
+msgid "Debits"
+msgstr "Débitos"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a transação selecionada?"
+
+#. statement date title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "Data do documento:"
+
+#. ending balance title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Saldo final:"
+
+#. reconciled balance title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Saldo reconciliado:"
+
+#. difference title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferença:"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
+msgstr ""
+"Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
+"Tem a certeza que quer cancelar?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr ""
+"A conta não se encontra saldada.\n"
+"Tem a certeza que quer terminar?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Reconciliar"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
+msgid "_Account"
+msgstr "Cont_A"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "Informação de _Reconciliação..."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
+msgid ""
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr ""
+"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
+"final."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Adiar"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
+msgid "Open the account"
+msgstr "Abrir a conta"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr "Editar a conta principal deste diário"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Saldo"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Editar a transação atual"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Eliminar a transação selecionada"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "_Reconciliar seleção"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Reconciliar as transações selecionadas"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "Seleção _Não reconciliada"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "Remover reconciliação das transações selecionadas"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
+
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
+
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"O acesso HTTP seguro está desativado. Pode reativá-lo a partir da secção "
+"Redes no diálogo Preferências."
+
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"O acesso HTTP está desativado. Pode reativá-lo a partir da secção Redes no "
+"diálogo Preferências."
+
+#. %s is a URL (some location somewhere).
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
+
+#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
+#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
+#. as well.
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
+msgid "Export to PDF File"
+msgstr "Exportar para ficheiro PDF"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
+"\n"
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
+"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
+msgstr ""
+"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi "
+"encontrado. \n"
+"\n"
+"O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique a "
+"sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas "
+"distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
+"\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"\n"
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
+"\" to cancel the Online Banking setup."
+msgstr ""
+"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser "
+"executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido "
+"encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da "
+"Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
+"\n"
+"Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema "
+"adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais "
+"assistência sobre como instalar o Qt corretamente.\n"
+"\n"
+"O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar agora e "
+"depois em Cancelar para siar da configuração."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
+"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr ""
+"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser "
+"executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se este "
+"assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o \"Assistente "
+"de configuração do AqBanking\" novamente."
+
+#. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:581
+#, c-format
+msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
+msgstr "Código do banco %s (%s), conta %s (%s)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:874
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Nome de conta do Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:879
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Nome de conta GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:545
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
+msgid "New?"
+msgstr "Novo?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
+msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank.\n"
+"\n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
+"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
+"containing \n"
+"\n"
+"* The bank code of your bank\n"
+"* The user ID that identifies you to your bank\n"
+"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"\n"
+"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
+"\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
+"now.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este assistente ajuda-o a configurar a ligação online ao seu banco.\n"
+"\n"
+"O primeiro passo é subscrever o acesso HBCI ao seu banco. Se o seu banco lhe "
+"autorizar o acesso HBCI, ser-lhe-á enviada uma carta contendo \n"
+"\n"
+"* O código bancário do seu banco\n"
+"* O numero de utilizador que o identifica perante o seu banco\n"
+"* O endereço Internet do servidor online do seu banco\n"
+"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-"
+"Letter) \n"
+"\n"
+"Esta informação será necessária no seguinte. Clique em \"Avançar\" agora.\n"
+"\n"
+"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de HBCI muito "
+"fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes através do Online "
+"Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente quando uma "
+"transferência é rejeitada.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação HBCI por "
+"agora.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
+msgid "Initial Online Banking Setup"
+msgstr "Configuração inicial do Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
+"this program."
+msgstr ""
+"A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo "
+"\"Assistente de configuração do AqBanking\". Por favor, clique no botão "
+"abaixo para iniciar esse programa."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
+msgid "_Start AqBanking Wizard"
+msgstr "_Iniciar o assistente de configuração do AqBanking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
+msgid "Start Online Banking Wizard"
+msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts "
+"are matching."
+msgstr ""
+"Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se o quiser fazer "
+"corresponder a uma conta do GnuCash. Clique em avançar quando todas as "
+"contas desejadas estejam correspondidas."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar contas Online Banking com contas GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
+msgid ""
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
+"\n"
+"Press \"Apply\" now."
+msgstr ""
+"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do "
+"GnuCash está terminada. Já pode invocar ações do Online Banking nessas "
+"contas.\n"
+"\n"
+"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
+"assistente a qualquer altura.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Aplicar\" agora."
+
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Configuração do Online Banking terminada"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Janela de ligação do Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Progresso</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
+msgid "Current Job"
+msgstr "Tarefa atual"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
+msgid "Current Action"
+msgstr "Ação atual"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
+msgid "<b>Log Messages</b>"
+msgstr "<b>Mensagens de diário</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
+msgid "Close when finished"
+msgstr "Fechar quando terminar"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Obter transações online"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Intervalo de datas das transações a obter:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
+msgid "<b>From</b>"
+msgstr "<b>De</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "Data mais Antiga possível"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "Ú_Ltima data a obter"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "I_Nsira a data:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
+msgid "<b>To</b>"
+msgstr "<b>Até</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "Insi_Ra a data:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Insira a senha:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Insira a sua senha"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirme a senha:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
+msgid "Remember _PIN"
+msgstr "Lembrar _PIN"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Online Banking</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "Fechar janela de diário quando terminar"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Mensagens de depuração _Verbosas"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Nome do novo modelo"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
+msgid "Enter name for new template:"
+msgstr "Insira um nome para o novo modelo:"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Transação online"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Insira uma transação online"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
+msgid "Recipient Account Number"
+msgstr "Número de conta do destinatário"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
+msgid "Recipient Bank Code"
+msgstr "Código do banco do destinatário"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
+msgid "Recipient Name"
+msgstr "Nome do destinatário"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
+msgid "at Bank"
+msgstr "no Banco"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(preenchido automaticamente)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
+msgstr "Propósito do pagamento (só para destinatário)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr "Propósito do pagamento continuado"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
+msgid "Originator Name"
+msgstr "Nome do ordenante"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
+msgid "something"
+msgstr "algo"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Número de conta do ordenante"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Código do banco"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
+msgstr "Adicionar a transação online atual como novo modelo de transação"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
+msgid "Add current"
+msgstr "Adicionar atual"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "Mover o modelo de transação selecionado uma linha acima"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "Mover o modelo de transação selecionado uma linha abaixo"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "Ordenar a lista de modelos de transações alfabeticamente"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "Eliminar o modelo de transação atualmente selecionado"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
+msgid "Execute later (unimpl.)"
+msgstr "Executar o mais recente (não implem.)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Executar a transação online agora"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
+msgid "Execute Now"
+msgstr "Executar agora"
+
+#. Conversion was erroneous, so don't use the string
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#. Translators: Strings from this file are
+#. * needed only in countries that have one of
+#. * aqbanking's Online Banking techniques
+#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
+#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. * these techniques are available in your
+#. * country, you may safely ignore strings
+#. * from the import-export/hbci
+#. * subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
+msgstr "Insira uma transferência SEPA online"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN do destinatário (número de conta internacional)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC do destinatário (código do banco)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN do ordenante (número de conta internacional)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+msgid "Originator BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr "Insira uma nota de débito direto eletrónica"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Dono da conta debitada"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr "Número da conta debitada"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr "Código do banco da conta debitada"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Dono da conta creditada"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
+msgid "Credited Account Number"
+msgstr "Número da conta creditada"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
+msgid "Credited Account Bank Code"
+msgstr "Código do banco da conta creditada"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "Insira uma nota de débito direto eletrónica SEPA"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN debitado (número de conta internacional)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+msgid "Debited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC debitado (código do banco)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN creditado (número de conta internacional)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+msgid "Credited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC creditado (código do banco)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
+msgstr ""
+"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
+"número de conta pode conter um erro."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error."
+msgstr ""
+"A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco "
+"especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de "
+"conta pode conter um erro."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
+"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
+"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
+"adicional que ainda não foi diretamente implementado no GnuCash. Por favor, "
+"execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
+"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência "
+"online.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
+"online.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência "
+"online.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
+"corretamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
+"com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
+"transferência online válido."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu nenhum propósito de transação. É necessário um propósito para "
+"uma transferência online.\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
+msgid ""
+"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
+"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
+"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
+"' : ? , - ( + . ) / \n"
+"\n"
+"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
+"the recipient or sender name nor in any purpose line."
+msgstr ""
+"O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transação "
+"SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, "
+"0...9, e as seguintes pontuações ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"\n"
+"Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de "
+"destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr ""
+"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
+msgid "No valid online banking account assigned."
+msgstr "Sem conta bancária online atribuída válida."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
+msgstr "Ação online \"Obter saldo\" indisponível para esta conta."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s - %s"
+msgstr ""
+"Erro ao executar o trabalho.\n"
+"\n"
+"Estado: %s - %s"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
+msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
+msgstr "Ação online \"Obter transações\" indisponível para esta conta."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
+msgstr ""
+"A importação do Online Banking não devolveu transações para o intervalo de "
+"tempo selecionado."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo "
+"de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
+"executá-lo.\n"
+"\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
+"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
+"aparecer mais mensagens de erro no seu terminal de diário.\n"
+"\n"
+"Quer inserir o trabalho novamente?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
+msgid "Online Banking Direct Debit Note"
+msgstr "Nota de débito direto do Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
+msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
+msgstr "Transferência bancária interna do Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
+msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
+msgstr "Transferência europeia do Online Banking (SEPA)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
+msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
+msgstr "Nota de débito europeia do Online Banking (SEPA)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
+msgid "Online Banking Transaction"
+msgstr "Transação do Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
+msgid ""
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário "
+"a mensagem de erro exata.\n"
+"\n"
+"Quer inserir o trabalho novamente?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
+"executá-lo.\n"
+"\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
+"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
+"aparecer mais mensagens de erro no seu terminal de diário.\n"
+"\n"
+"Quer inserir o trabalho novamente?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
+msgid ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"O banco enviou informação da transação na resposta.\n"
+"Quer importá-la?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
+msgid ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
+"transações não serão executadas pelo Online Banking."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
+msgid ""
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"O banco enviou informação dde saldo na resposta.\n"
+"Quer importá-la?"
+
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
+msgid ""
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
+msgstr ""
+"O saldo transferido do Online Banking é zero.\n"
+"\n"
+"Ou este é o saldo correto ou o seu banco não suporta transferências de saldo "
+"nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma versão "
+"diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A seguir, "
+"tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of Online Banking job: \n"
+"Account booked balance is %s"
+msgstr ""
+"Resultado do trabalho do Online Banking: \n"
+"O saldo da conta é %s"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado atual da conta."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Reconciliar conta agora?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Selecione um ficheiro para importar"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
+msgid "Import module for DTAUS import not found."
+msgstr "Módulo para importação DTAUS não encontrado."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
+#, c-format
+msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
+msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s: %s \n"
+
+#. indicate that additional failures exist
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
+msgid "...\n"
+msgstr "...\n"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
+"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja "
+"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exata.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
+msgid "No jobs to be send."
+msgstr "Sem trabalhos a enviar."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
+"window for potential errors."
+msgid_plural ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
+msgstr[0] ""
+"O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela "
+"de diário possíveis erros"
+msgstr[1] ""
+"Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, "
+"procure na janela de diário possíveis erros"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n"
+"Quer tentar de novo?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer "
+"cancelar?"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Online Banking"
+
+#. Menus
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+msgid "_Online Actions"
+msgstr "Ações _Online"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+msgid "_Online Banking Setup..."
+msgstr "Configuração do _Online Banking..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+"Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o "
+"AqBanking)"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+msgid "Get _Balance"
+msgstr "Obter _Saldo"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+msgid "Get the account balance online through Online Banking"
+msgstr "Obter o saldo da conta online com o Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+msgid "Get _Transactions..."
+msgstr "Obter _Transações..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+msgid "Get the transactions online through Online Banking"
+msgstr "Obter as transações online com o Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+msgid "_Issue Transaction..."
+msgstr "_Emitir transação..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma transação online com o Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+msgid "_Issue SEPA Transaction..."
+msgstr "_Emitir transação SEPA..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Emitir uma nova transação internacional europeia (SEPA) online com o Online "
+"Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+msgid "I_nternal Transaction..."
+msgstr "Transação _Interna..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma nova transação interna online com o Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+msgid "_Direct Debit..."
+msgstr "_Débito direto..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma nota de débito direto online com o Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
+msgstr "_Emitir débito direto SEPA..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Emitir um novo débito direto internacional europeu (SEPA) online com o "
+"Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+msgid "Import _MT940"
+msgstr "Importar _MT940"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
+msgstr "Importar um ficheiro MT940 para o GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+msgid "Import MT94_2"
+msgstr "Importar MT94_2"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
+msgstr "Importar um ficheiro MT942 para o GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+msgid "Import _DTAUS"
+msgstr "Importar _DTAUS"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
+msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
+msgid "Import DTAUS and _send..."
+msgstr "Importar DTAUS e enviar..."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+msgid ""
+"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as transações online com "
+"o Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+msgid "Show _log window"
+msgstr "Mostrar jane_La de diário"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
+msgid "Show the online banking log window."
+msgstr "Mostrar a janela de diário da banca online."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Fechar janela quando terminar"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Se ativo, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
+"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Manter PIN em memória"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Se ativo, o PIN das ações HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
+"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
+"sessão."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Mensagens verbosas de depuração para HBCI"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
+"Ativa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
+"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
+"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Formato de importação CSV"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
+"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
+"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
+"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
+"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
+"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
+"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
+"\"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas seleções clicando em \"Recuar\" ou "
+"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+
+#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported is %u.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o ficheiro "
+"\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas seleções clicando em \"Recuar\" ou "
+"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um "
+"ficheiro.\n"
+"\n"
+"Selecione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
+"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar na exportação das transações para um ficheiro.\n"
+"\n"
+"Selecione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
+"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
+msgid ""
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
+msgstr ""
+"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
+"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
+"para mais informação!\n"
+"Pode ter de ativar a depuração.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
+msgid "File exported successfully!\n"
+msgstr "Ficheiro exportado com sucesso!\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "Assistente de exportação CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
+msgid ""
+"\n"
+"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selecione o tipo de exportação requerida e o separador a usar.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
+msgid "Quotes"
+msgstr "Aspas"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Usar aspas"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Vírgula (,)"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Dois pontos (:)"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Ponto e vírgula (;)"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadores"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
+msgid "Choose Export Settings"
+msgstr "Escolha as definições de exportação"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr "Selecione as contas a exportar e o intervalo de datas, se necessário."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
+msgid "<b>_Dates</b>"
+msgstr "<b>_Datas</b>"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Seleção de contas"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Export...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Insira nome e localização do ficheiro a exportar...\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "Escolha o nome do ficheiro da exportação"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
+msgid ""
+"Press Apply to create export file.\n"
+"Cancel to abort."
+msgstr ""
+"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
+"Cancelar para abortar."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
+msgid "Export Now..."
+msgstr "Exportar agora..."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Exportar resumo"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+msgid "To With Sym"
+msgstr "Até Com símbolo"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
+msgid "From With Sym"
+msgstr "De Com símbolo"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+msgid "To Num."
+msgstr "Até Núm."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
+msgid "From Num."
+msgstr "De Núm."
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+msgid "To Rate/Price"
+msgstr "Até Taxa/Preço"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
+msgid "From Rate/Price"
+msgstr "De Taxa/Preço"
+
+#. Header string, 'eol = end of line marker'
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "full_name"
+msgstr "_Nome-completo"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "code"
+msgstr "código"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "color"
+msgstr "cor"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "commoditym"
+msgstr "mercadoriam"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "commodityn"
+msgstr "mercadorian"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "tax"
+msgstr "imposto"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "place_holder"
+msgstr "_Marcador"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
+msgid "Export Account T_ree to CSV..."
+msgstr "Exporta_R árvore de contas para CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
+msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
+msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um ficheiro CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
+msgid "Export _Transactions to CSV..."
+msgstr "Exportar _Transações para CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
+msgid "Export the Transactions to a CSV file"
+msgstr "Exportar as transações para um ficheiro CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Geometria da janela"
+
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Import.\n"
+msgstr ""
+"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas seleções clicando em \"Recuar\" ou "
+"abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Import.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
+msgstr ""
+"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas seleções clicando em \"Recuar\" ou "
+"abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"\n"
+"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
+"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afetar a forma como os "
+"dados são convertidos para transações do GnuCash. Se for um ficheiro "
+"existente, o diálogo não será mostrado.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
+"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed but with errors!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+"\n"
+"See below for errors..."
+msgstr ""
+"Importação terminada com erros!\n"
+"\n"
+"O número de contas adicionadas foi %u e atualizadas foi %u.\n"
+"\n"
+"Veja os erros abaixo..."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Import completed successfully!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+msgstr ""
+"Importação terminada com sucesso!\n"
+"\n"
+"O número de contas adicionadas foi %u e atualizadas foi %u.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
+"\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import. If the account is missing, based on the full account name, it "
+"will be added as long as the security / currency specified exists. If the "
+"account exists, then four fields will be updated. These are code, "
+"description, notes and color.\n"
+"\n"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um "
+"ficheiro.\n"
+"\n"
+"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
+"que este é um formato de importação fixo. Se a conta estiver em falta, "
+"baseado no nome completo da conta, será adicionada, desde que a garantia/"
+"moeda especificada exista. Se a conta existir, serão atualizados quatro "
+"campos: código, descrição, notas e cor.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
+"importação.\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "Assistente de importação de contas"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Import...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Insira nome e localização do ficheiro a importar...\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "Escolha o ficheiro a importar"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Número de linhas do cabeçalho"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Separado por vírgulas"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Separado por ponto e vírgula"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "Expressão regular personalizada"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
+msgid "Colon Separated"
+msgstr "Separado por dois pontos"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Selecione o tipo de separador"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr "Antevisão da importação de contas, só as primeiras 10 linhas"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Importar contas agora"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Importar hierarquia"
+
+#. If it fails, change back to the old encoding.
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "Codificação selecionada inválida"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Unir com a coluna à _Esquerda"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Unir com a coluna à _Direita"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Dividir esta coluna"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Alargar esta coluna"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Estreitar esta coluna"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
+msgid ""
+"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
+"attempt to correct them by changing the configuration."
+msgstr ""
+"As linhas abaixo tiveram erros, que são mostrados na última coluna. Pode "
+"tentar corrigi-los alterando a configuração."
+
+#. Set check button label
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "Saltar erros"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"There are problems with the import settings!\n"
+"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
+msgstr ""
+"Há problemas com as definições de importação!\n"
+"O formato de data pode estar errado ou não ter colunas suficientes "
+"definidas..."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
+#, c-format
+msgid ""
+"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Para alterar a conta, clique-a duas vezes e clique em Avançar para "
+"prosseguir."
+
+#. A list of the transactions we create
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+msgstr ""
+"Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para "
+"importar"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
+#, c-format
+msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
+msgstr "As transações foram importadas do ficheiro \"%s\"."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "Impostação de transações CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions.\n"
+"\n"
+"All transactions imported will be associated to one account for each import "
+"and if you select the account column, the account in the first row will be "
+"used for all rows.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the bar above the "
+"displayed rows to set the column width.\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
+"have some header text, a points collected status row or multiple accounts in "
+"the same file."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar na importação de um ficheiro delimitado contendo "
+"uma lista de transações.\n"
+"\n"
+"Todas as transações importadas serão associadas a uma conta para cada "
+"importação e, se selecionar a coluna da conta, a conta na primeira linha "
+"será usada para todas as linhas.\n"
+"\n"
+"Há várias opções para especificar o delimitador, assim como uma opção de "
+"largura fixa. Com esta última, faça duplo clique na barra acima das linhas "
+"mostradas para definir a largura da coluna.\n"
+"\n"
+"Há uma opção para definir as linhas inicial e final e uma opção para saltar "
+"linhas alternadas começando na linha inicial. Isto pode ser usado se tiver "
+"algum texto de cabeçalho, uma linha de estado de pontos obtidos ou múltiplas "
+"contas no mesmo ficheiro."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação de transações"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
+msgid ""
+"\n"
+"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selecione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar"
+"\"...\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Selecione o ficheiro a importar"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
+msgid "Start import on row "
+msgstr "Começar importação na linha "
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
+msgid " and stop on row "
+msgstr " e parar na linha "
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
+msgid "Skip alternate rows from the start row"
+msgstr "Saltar linhas alternadas da linha inicial"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
+msgid "Data type: "
+msgstr "Tipo de dados: "
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
+msgid "Separated"
+msgstr "Separadas"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Largura fixa"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
+msgid "Currency format"
+msgstr "Formato de moeda"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
+msgid "Encoding: "
+msgstr "Codificação: "
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Hífen (-)"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
+msgid "Select the type of each column below."
+msgstr "Selecione o tipo de cada coluna abaixo."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
+msgid "Step over Account Page if Setup"
+msgstr "Passar por cima da página de conta se configuração"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Antever definições"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
+msgid "Error text."
+msgstr "Texto de erro."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
+msgid ""
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
+"\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
+"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
+"the transactions based on previous imports.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
+"\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
+msgstr ""
+"Na página seguinte poderá associar cada transação a uma categoria.\n"
+"\n"
+"Se esta for a primeira importação, verá que todas as linhas têm de ser "
+"associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as "
+"transações com base em importações anteriores.\n"
+"\n"
+"Se esta for a importação inicial para um novo ficheiro, verá um diálogo com "
+"as opções do livro, dado que estas podem afetar a forma como os dados são "
+"convertidos para transações do GnuCash. Se este for um ficheiro existente, o "
+"diálogo não será mostrado.\n"
+"\n"
+"A confiança na associação da transação é mostrada como barra colorida.\n"
+"\n"
+"Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Informação da transação"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Comparar transações"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
+#, c-format
+msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
+msgstr ""
+"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
+"topo\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
+#, c-format
+msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
+msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#, c-format
+msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
+msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+msgid "y-m-d"
+msgstr "a-m-d"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+msgid "d-m-y"
+msgstr "d-m-a"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-d-a"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
+msgid "d-m"
+msgstr "d-m"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
+msgid "m-d"
+msgstr "m-d"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "Ponto: 123,456.78"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "Vírgula: 123.456,78"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
+msgid "File opening failed."
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
+msgid "Unknown encoding."
+msgstr "Codificação desconhecida."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
+msgid "No date column."
+msgstr "Sem coluna de data."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
+msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
+msgstr "Sem coluna de saldo, depósito ou levantamento."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s column could not be understood."
+msgstr "Impossível entender a coluna %s."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
+msgid "Import _Accounts from CSV..."
+msgstr "Importar _Contas de CSV..."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
+msgid "Import Accounts from a CSV file"
+msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
+msgid "Import _Transactions from CSV..."
+msgstr "Importar _Transações de CSV..."
+
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
+msgid "Import Transactions from a CSV file"
+msgstr "Importar transações de um ficheiro CSV"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Ativar ação de salto de transações"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+"Ativar a ação SALTAR no comparador de transações. Se ativo, uma transação "
+"cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição automática "
+"e abaixo da confirmação automática) será ignorada por predefinição."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "Ativar ação de atualização de comparação"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Ativar a ação de ATUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transações. Se "
+"ativo, uma transação cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
+"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transação "
+"correspondente existente fará com que a transação existente seaja atualizada "
+"e confirmada por predefinição."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>Importador genérico</b>"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
+"financeiras) são instaladas em sítios como tais como lojas de conveniência. "
+"Estas máquinas somam a taxa diretamente ao montante, em vez de a mostrar "
+"como uma transação separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por "
+"exemplo, faz um levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se "
+"inserir manualmente 100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto "
+"para a taxa máxima da sua área (em unidades da sua moeda local), para que a "
+"transção seja reconhecida como correspondente."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Uma transação cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
+"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Uma transação cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
+"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
+"por predefinição."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"A comparação mínima que uma transação deve ter para ser mostrada na lista de "
+"comparações."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Limite de _Taxas de ATMs comerciais"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "_Limite de confirmação automática"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Limite de _Adição automática"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Comparar limite de _Exibição"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Usar comparação bayesiana"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transações com contas "
+"existentes."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
+msgstr ""
+"Ativa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria "
+"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
+"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Selecionar conta"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Por favor, selecione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "ID de conta online aqui..."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Escolha um formato"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Selecione a transação existente correspondente"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "Primeira parcela da transação importada:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transação selecionada:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Ajuda da lista de transações"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Cores</b>"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+msgid "\"A\""
+msgstr "\"Ad\""
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "\"U+R\""
+msgstr "\"At+R\""
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
+msgid "\"R\""
+msgstr "\"R\""
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Selecione \"Ad\" para adicionar a transação como nova."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
+msgstr ""
+"Selecione \"At+R\" para atualizar e reconciliar uma transação correspondente."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+msgstr "Selecione \"R\" para reconciliar uma transação correspondente."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "Não selecione nenhuma para saltar a transação (não será importada)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
+msgid "(none)"
+msgstr "(nada)"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Esta transação provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
+"equilíbrio de saldo."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+"Esta transação será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
+"ou a conta de destino)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Esta transação requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
+msgid ""
+"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
+msgstr ""
+"Faça duplo clique na transação para alterar a transação correspondente a "
+"reconciliar ou a conta destino da parcela de saldo automático (se "
+"necessário)."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Comparador genérico de importação de transações"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr "Lista de transações transferidas (parcela origem mostrada):"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Ativar ação SALTAR transação"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Ativar ação ATUALIZAR comparação"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Usar comparação bayesiana"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
+msgstr ""
+"Ativa a comparação bayesiana ao comparar transações importadas com "
+"transações existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado para "
+"comparação."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Resultado mínimo a ser mostrado"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial "
+"transação correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
+"correspondências."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Adicionar transações correspondentes abaixo deste resultado"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transação correspondente é "
+"automaticamente adicionada. Uma transação cuja melhor comparação está na "
+"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
+"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Confirmar transações correspondentes acima deste resultado"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o limite acima do qual uma transação correspondente "
+"será confirmada por predefinição. Uma transação cujo melhor resultado esteja "
+"na zona verde (acima ou igual a este limite de confitmação) será comfirmada "
+"por predefinição."
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Taxa máxima de MB na sua área"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr ""
+"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transações "
+"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
+"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
+"adicionam a taxa diretamente ao montante em vez de mostrar uma transação "
+"separada no seu extrato mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. "
+"Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
+"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transação "
+"seja reconhecida."
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
+msgid "Account ID"
+msgstr "ID da conta"
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transações. Por "
+"favor escolha outra conta."
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(ID completa de conta: "
+
+#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
+"específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
+"selecionar será sobrescrito."
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
+msgid "m/d/y"
+msgstr "m/d/a"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
+msgid "d/m/y"
+msgstr "d/m/a"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
+msgid "y/m/d"
+msgstr "a/m/d"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
+msgid "y/d/m"
+msgstr "a/d/m"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
+msgid "A"
+msgstr "Ad"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
+msgid "U+R"
+msgstr "At+R"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "Nova, já saldada"
+
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
+
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
+
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
+msgid "Reconcile (manual) match"
+msgstr "Reconciliar correspondência (manual)"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
+msgid "Reconcile (auto) match"
+msgstr "Reconciliar correspondência (automático)"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
+msgid "Match missing!"
+msgstr "Correspondência em falta!"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
+msgid "Update and reconcile (manual) match"
+msgstr "Atualizar e reconciliar correspondência (manual)"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
+msgid "Update and reconcile (auto) match"
+msgstr "Atualizar e reconciliar correspondência (automático)"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr "Não importar (sem ação selecionada)"
+
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
+msgid "Confidence"
+msgstr "Confidência"
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr "Selecione um ficheiro .log para reproduzir"
+
+#. Translators: %s is the file name.
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro .log atual: %s"
+
+#. Translation note:
+#. * First argument is the filename,
+#. * second argument is the error.
+#.
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
+#, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro .log: %s: %s"
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr "O ficheiro de diário que selecionou está vazio."
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
+msgid ""
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr ""
+"O ficheiro de diário que selecionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
+"reconhecido."
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+msgid "_Replay GnuCash .log file..."
+msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
+msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
+msgstr ""
+"Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após um rebentamento. Isto não pode ser "
+"desfeito."
+
+#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
+#, c-format
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr "Conta de ações para a garantia \"%s\""
+
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
+#, c-format
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr "Conta de receita para a garantia \"%s\""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
+msgid "Unknown OFX account"
+msgstr "Conta OFX desconhecida"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr "Conta poupança OFX desconhecida"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr "Conta CMA OFX desconhecida"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
+msgid "Select an OFX/QFX file to process"
+msgstr "Selecione um ficheiro OFX/QFX para processar"
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+msgid "Import _OFX/QFX..."
+msgstr "Importar _OFX/QFX..."
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr "Processar um ficheiro OFX/QFX de resposta"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:531
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "Nome de conta GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:833
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2666
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Ações Red Hat\"."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:835
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2673
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr ""
+"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
+"\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:838
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2681
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Selecione o câmbio no qual o síbolo é negociado ou selecione o tipo de "
+"investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou "
+"um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
+msgid "Enter information about"
+msgstr "Inserir informação sobre"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:879
+msgid "_Name or description:"
+msgstr "_Nome ou descrição:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:899
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
+msgstr "_Símbolo de mercado ou outra abreviatura:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:924
+msgid "_Exchange or abbreviation type:"
+msgstr "_Câmbio ou tipo de abreviatura:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1123
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3103
+msgid "(split)"
+msgstr "(parcela)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1518
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr "Por favor, selecione o ficheiro a carregar."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1521
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
+msgstr ""
+"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, selecione outro "
+"ficheiro."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1532
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr ""
+"Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, selecione outro ficheiro."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1600
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Selecione o ficheiro QIF"
+
+#. Swap the button label between pause and resume.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1663
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1667
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2774
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2778
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
+
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1752
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2860
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1766
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1770
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
+
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1785
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1897
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2901
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
+
+#. Unload the file.
+#. Remove any converted data.
+#. An error occurred during duplicate checking.
+#. Remove any converted data.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1818
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1835
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2856
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2874
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2897
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2942
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "A limpar"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1840
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1844
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "Foi detetado um erro ao processar o ficheiro QIF."
+
+#. The file was loaded successfully.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1916
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Carregamento terminado"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se "
+"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. "
+"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2512
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
+msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
+msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e selecione as opções do livro"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519
+msgid "Choose the QIF file currency"
+msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2701
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+msgstr ""
+"Ten de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2879
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2883
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "Foi detetado um erro ao converter os dados QIF."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2933
+msgid "Canceling"
+msgstr "A cancelar"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2951
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "Foi detetado um erro durante a procura or duplicados."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Conversão terminada"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se "
+"houver erros ou avisos, contionuará automaticamente para o passo seguinte. "
+"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3198
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the import."
+msgstr "Houve um problema com a importação."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233
+#, c-format
+msgid "QIF Import Completed."
+msgstr "Importação QIF terminada."
+
+#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3456
+msgid "QIF account name"
+msgstr "Nome de conta QIF"
+
+#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462
+msgid "QIF category name"
+msgstr "Nome de categoria QIF"
+
+#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3468
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "Recebedor/Memorando QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3543
+msgid "Match?"
+msgstr "Corresponde?"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
+msgid ""
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs. \n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process. "
+msgstr ""
+"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
+"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
+"muito outros programas.\n"
+"\n"
+"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
+"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
+"\"Cancelar\" para abortar o processo."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Importar ficheiros QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
+msgid ""
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files. \n"
+msgstr ""
+"Por favor, selecione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o "
+"ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
+"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
+"\n"
+"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
+"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Selecione..."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Selecione um ficheiro QIF a carregar"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Carregar ficheiros QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
+msgid ""
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+msgstr ""
+"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
+"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente "
+"o formato num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
+"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
+"\n"
+"Por favor, selecione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados por "
+"programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano\", "
+"enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano\".\n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr ""
+"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
+"outro."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
+msgid ""
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transações só para uma conta mas o "
+"ficheiro não especifica um nome para essa conta.\n"
+"\n"
+"Por favor, insira um nome para essa conta. Se o ficheiro foi exportado de "
+"outro programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
+"programa.\n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nome de conta:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Defina o nome predefinido da conta QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"QIF import process. "
+msgstr ""
+"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
+"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Avançar\" para terminar ocarregamento de ficheiros e passar ao "
+"passo seguinte do processo de importação QIF."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Descarregar o ficheiro selecionado"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Carregar outro ficheiro"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "Ficheiros QIF que carregou"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
+msgid ""
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
+msgstr ""
+"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer ações ou "
+"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
+"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada "
+"essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
+"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
+"clique e altere-a.\n"
+"\n"
+"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
+"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada ação que "
+"possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas especiais de "
+"\"Capital próprio (subcontas de Ganhos retidos, por predefinição) que serão "
+"a origem dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na "
+"página seguinte para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las "
+"tal como estão.\n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Contas e participações"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "_Selecione as correspondências que quer alterar:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "Correspondências selecionadas"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "_Alterar conta GnuCash..."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
+msgid ""
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account. \n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
+msgstr ""
+"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, "
+"para classificar as suas transações. Cada categoria no seu ficheiro QIF será "
+"convertida numa conta GnuCash.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
+"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
+"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
+"\n"
+"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
+"facilidade dentro do GnuCash."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "Categorias de recita e despesa"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
+msgid ""
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+msgstr ""
+"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
+"não têm informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
+"corretamente atribuídos a contas GnuCash.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Recebedor e "
+"Memorando de transações sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
+"transações são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
+"selecionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Recebedores e memorandos"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar recebedor/memorando com contas GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
+msgid ""
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr ""
+"O importador QIF atualmente não pode gerir ficheiros QIF multimoeda. Todas "
+"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "_Selecione a moeda a usar para todas as transações importadas:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
+msgid "<b>Book Options</b>"
+msgstr "<b>Opções do livro</b>"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
+msgid ""
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr ""
+"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
+"opções do livro. Estas podem afetar a forma como o GnuCash importa "
+"transações. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
+"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
+"acedê-lo diretamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
+msgid ""
+"In the following pages you will be asked to provide information about "
+"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
+"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
+"investments that the QIF format does not provide. \n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre ações, "
+"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
+"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
+"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
+"\n"
+"Cada ação, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma abreviatura, "
+"como um símbolo de ação. Por alguns investimentos não relacionados usarem a "
+"mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de abreviatura inseriu. "
+"Por exemplo, pode selecionar a bolsa que atribuiu o símbolo (NASDAQ, NYSE, "
+"etc.) ou selecionar um tipo de investimento.\n"
+"\n"
+"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
+"apropriada, pode criar uma nova."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "Mercadorias negociáveis"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_Começar a importação"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importação QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
+msgid ""
+"\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
+"financeira, algumas das transações podem já existir nas contas do GnuCash. "
+"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
+"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte verá uma lista das transações importadas. Quando "
+"seleciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis "
+"correspondências. Se encontrar uma que seja correta, clique-a. A sua seleção "
+"será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
+"\n"
+"Clique em Avançar para rever possíveis correspondências."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Comparar transações existentes"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "Transações _Importadas a precisar de revisão:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "Correspondências _Possíveis para a transação selecionada:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Selecione possíveis duplicados"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
+msgid ""
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+msgstr ""
+"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e atualizar as suas "
+"contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
+"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
+"\n"
+"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
+"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
+"ficheiros à área de estágio.\n"
+"\n"
+"Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Atualizar as suas contas no GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Texto do resumo"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Resumo da importação QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
+msgid "Dummy"
+msgstr "Falso"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Insira um nome para a conta"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
+msgid "<b>QIF Import</b>"
+msgstr "<b>Importação QIF</b>"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Mostrar documentação"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr ""
+"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transações são "
+"marcadas como reconciliadas."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Confirmada"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transações são "
+"marcadas como confirmadas."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_Não confirmadas"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transações são "
+"marcadas como não confirmadas."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+"Estado predefinido da transação (substituído pelo estado indicado no "
+"ficheiro QIF)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Selecionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+msgid "Import _QIF..."
+msgstr "Importar _QIF..."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Importar um ficheiro Quicken QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Estado predefinido de transações QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr ""
+"Estado predefinido para uma transação QIF quando não for especificado no "
+"ficheiro QIF."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Mostrar documentação"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividendos"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Retorno Cap"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Ganho Cap. (longo)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Ganho Cap. (méd.)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Ganho Cap. (curto)"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+msgid "Commissions"
+msgstr "Comissões"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Juro marginal"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
+msgid "Read aborted."
+msgstr "Leitura abortada."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
+msgid "Reading"
+msgstr "A ler"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Foram descartados alguns caracteres."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Comvertido para: "
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr "Alguns caracteres foram convertidos de acordo com as suas definições."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "A ignorar opção desconhecida"
+
+#. The date is missing! Warn the user.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
+msgid "Date required."
+msgstr "Data necessária."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "A descartar esta transação."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "A ignorar linha de classe"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "A ignorar linha de categoria"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "A ignorar linha de garantia"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "O ficheiro não parece estar em formato QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Data da transação"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Montante da transação"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
+msgid "Share price"
+msgstr "Preço da ação"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
+msgid "Share quantity"
+msgstr "quantidade de ações"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
+msgid "Investment action"
+msgstr "Ação de investimento"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Estado de reconciliação"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
+msgid "Commission"
+msgstr "Comissão"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo de conta"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
+msgid "Tax class"
+msgstr "Classe de imposto"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "Montante de orçamento de categoria"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "Montante de orçamento de conta"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Limite de crédito"
+
+#.
+#. Fields of categories.
+#.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "A processar categorias"
+
+#.
+#. Fields of accounts
+#.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "A processar contas"
+
+#.
+#. fields of transactions
+#.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "A processar transações"
+
+#. Data was not in any of the supplied formats.
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Formato não reconhecido ou inconsistente."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Falha ao processar."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
+msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+msgstr "O valor \"%s\" pode ser %s ou %s."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "A localizar transações duplicadas"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
+msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+msgstr "Tipo de conta \"%s\" não reconhecido. Definida como Banco."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
+msgid "Unrecognized action '%s'."
+msgstr "Ação \"%s\" não reconhecida."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
+msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
+msgstr "Estado \"%s\" não reconhecido. Definido como Não confirmada."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "Importação QIF: conflito de nome com outra conta."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "A preparar a conversão dos seus dados QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "A criar contas"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "Comparar transferências entre contas"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
+msgid "Converting"
+msgstr "A converter"
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Data da transação em falta."
+
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
+msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
+msgstr "Não são suportadas datas anteriores a 1970."
+
+#. The default date format for use with strftime in Win32.
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%#d de %B de %Y"
+
+#. The default date format for use with strftime in other OS.
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, PREÇO_NÃO_DEFINIDO: id=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, QTD_NÃO_DEFINIDA: id=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, ID_NÃO_DEFINIDA\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, PROP_NÃO_DEFINIDO: id=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, FORN_NÃO_EXISTE: id=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, CLI_NÃO_EXISTE: id=%s\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
+msgid "These rows were deleted:"
+msgstr "Estas linhas foram eliminadas:"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661
+msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
+msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/faturas para atualizar?"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr "Importar pagamentos ou faturas de CSV"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u fixes\n"
+"   %u ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u created\n"
+"   %u updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Resultados da importação:\n"
+"%i linhas ignoradas\n"
+"%i linhas importadas:\n"
+"   %u correções\n"
+"   %u ignoradas (não reparáveis)\n"
+"\n"
+"   %u criado\n"
+"   %u atualizado (baseado na id)"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr "Estas linhas foram ignoradas durante a importação"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import Bills & Invoices..."
+msgstr "Importar pagamentos & faturas..."
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr "Importar pagamentos e faturas de um ficheiro de texto CSV"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Importar transações de um ficheiro de texto"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Escolha o ficheiro a importar"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "Importar dados de pagamento CSV"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "Importar dados de fatura CSV"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Selecione o tipo de importação"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Separado por ponto e vírgula"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Separado por vírgula"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Ponto e vírgula separado com aspas"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Vírgula separada com aspas"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Expressão regular personalizada"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Selecionar opções de importação"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Antevisão"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Após"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "Importar clientes de CSV"
+
+#. import
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
+msgid "customers"
+msgstr "clientes"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
+msgid "vendors"
+msgstr "fornecedores"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u %s fixed\n"
+"   %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u %s created\n"
+"   %u %s updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Resultados da importação:\n"
+"%i linhas ignoradas\n"
+"%i linhas importadas:\n"
+"   %u %s correções\n"
+"   %u %s ignoradas (não reparáveis)\n"
+"\n"
+"   %u %s criado\n"
+"   %u %s atualizado (baseado na id)"
+
+#. Menu Items
+#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+msgid "Import Customers and Vendors"
+msgstr "Importar clientes e fornecedores"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
+msgid "customer_import tooltip"
+msgstr "Dica de _importação de clientes"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
+msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
+msgstr "<b>1. Escolha o ficheiro a importar</b>"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "Para importar listas de clientes."
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "Para importar listas de fornecedores."
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Selecionar o tipo de importação</b>"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
+msgid "<b>3. Select import options</b>"
+msgstr "<b>3. Selecionar as opções de importação</b>"
+
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+msgid "<b>3. Preview</b>"
+msgstr "<b>4. Antevisão</b>"
+
+#. Menu Items
+#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
+msgid "example description..."
+msgstr "descrição exemplo..."
+
+#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
+msgid "example tooltip"
+msgstr "dica exemplo"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
+msgstr ""
+"Esta transação já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
+"edição aí primeiro."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "Gravar transação antes de duplicar?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"A transação atual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de duplicar "
+"a transação ou cancelar a duplicação?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr ""
+"Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer "
+"fazer?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr ""
+"Está prestes a sobrescrever uma transação existente. Tem a certeza que o "
+"quer fazer?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr "Tem de selecionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
+msgstr ""
+"A transação atual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover "
+"para uma nova transação, descartar as alterações ou voltar à transação "
+"alterada?"
+
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("sample:") as is.
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
+msgid "sample:99999"
+msgstr "sample:99999"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
+msgid "sample:Description of a transaction"
+msgstr "sample:Descrição de uma transação"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
+msgid "sample:999,999.000"
+msgstr "sample:999,999.000"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+msgid "sample:Memo field sample text string"
+msgstr "sample:texto exemplo de campo de memorando"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+msgid "Type:T"
+msgstr "Tipo: T"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+msgid "sample:Notes field sample text string"
+msgstr "sample:texto exemplo de campo de notas"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+msgid "sample:No Particular Reason"
+msgstr "sample:Sem otivo especial"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
+msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu "
+"sistema."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
+msgid "T-Ref"
+msgstr "T-Ref"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
+msgid "T-Num"
+msgstr "Núm-T"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
+msgid "Exch. Rate"
+msgstr "Taxa Câmbio"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
+msgid "Oth. Curr."
+msgstr "Out. Moeda"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "Tot %s"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Tot crédito"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Tot débito"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "Tot ações"
+
+#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
+#. is set to, and subsequently displayed.
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Agendada"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência, tal como uma fatura ou número de cheque, comum a "
+"todas as linhas da entrada (parcelas)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência, tal como uma fatura ou número de cheque, exclusivo "
+"para cada linha da entrada (parcela)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
+"da entrada (parcelas)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada "
+"linha da entrada (parcela)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência da transação, tal como uma fatura ou número de cheque, "
+"comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
+msgid ""
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência da transação que seja comum a todas as linhas da "
+"entrada (parcelas)"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
+msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
+msgstr "Insira um tipo de ação ou escolha uma da lista"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
+"escolha um tipo de ação da lista"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+"Esta transação tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver "
+"todas"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+"Esta transação é uma parcela de ações; clique no botão Parcelas para ver os "
+"detalhes"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
+"\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Impossível modificar ou eliminar esta transação. Está marcada como só de "
+"leitura porque:\n"
+"\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordem"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Moeda do relatório"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
+msgid "Price Source"
+msgstr "Fonte do preço"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
+msgid "Show Multi-currency Totals"
+msgstr "Mostrar totais multimoeda"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
+msgid "Due or Post Date"
+msgstr "Data de emissão ou de prazo"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
+msgid ""
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Transações relacionadas com \"%s\" contêm mais de uma moeda. Este relatório "
+"não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
+msgid "Sort companies by."
+msgstr "Ordenar empresas por."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
+msgid "Name of the company."
+msgstr "Nome da empresa."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Total devido"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
+msgid "Total amount owed to/from Company."
+msgstr "Montante total devido à/da empresa."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Suporte total devido"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
+msgstr ""
+"Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo "
+"seguinte."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
+msgid "Sort order."
+msgstr "Ordem."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
+msgid "Increasing"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
+msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Descendente"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
+msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
+msgid ""
+"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
+"currency."
+msgstr ""
+"Mostrar totais multimoeda. Se não estiver selecionado, converter tudo para a "
+"moeda do relatório."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567
+msgid "Leading date."
+msgstr "Data inicial"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+msgid "Due date is leading."
+msgstr "Data de prazo é inicial."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
+msgid "Post date is leading."
+msgstr "Data de emissão é inicial."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
+msgid "Current"
+msgstr "Atual"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:466
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 dias"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:467
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 dias"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 dias"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:469
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
+msgid "91+ days"
+msgstr "+91 dias"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
+msgid ""
+"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta válida selecionada. Clique em Opções e selecione a conta a "
+"usar."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Contas de ativo"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Contas de passivo"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Contas de capital próprio"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Contas de negócios"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Prejuízos retidos"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Montante não saldado"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "<strong>Taxas de câmbio</strong> usadas para este relatório"
+
+#.
+#. All the options stuff starts here
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Folha de saldo (eguile)"
+
+#. define all option's names and help text so that they are properly
+#. defined in *one* place.
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+msgid "Report Title"
+msgstr "Título do relatório"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
+msgid "Title for this report."
+msgstr "Título deste relatório."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Data da folha de saldo"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
+msgid "1- or 2-column report"
+msgstr "Relatório de 1 ou 2 colunas"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
+msgid ""
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr ""
+"A folha de saldo pode ser mostrada com1 ou 2 colunas. \"Automático\" "
+"significa que a disposição será ajustada para caber na largura da página."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "Nível de subcontas"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
+msgstr "Número máximo de níveis mostrados na árvore de contas."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+msgstr ""
+"Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr ""
+"Excluir contas não nível de topo com saldo zero e sem subcontas não zero."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Mostrar contas como hiperligações"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+msgstr ""
+"Mostra cada conta na tabela como uma hiperligação à sua janela de diário."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Formato de montante negativo"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr ""
+"A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
+"parênteses."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
+msgid "Font family"
+msgstr "Família da letra"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
+msgid "Font definition in CSS font-family format."
+msgstr "Definição da letra em formato CSS de família de letra."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da letra"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
+msgstr ""
+"Tamanho da letra em formato CSS de tamanho de letra (ex.: \"medium\" ou "
+"\"10pt\")."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
+msgid "Template file"
+msgstr "Ficheiro modelo"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem "
+"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
+"instalação do GnuCash."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
+msgid "CSS stylesheet file"
+msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, "
+"este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
+"pastas de instalação do GnuCash."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Notas extra"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
+msgstr "Notas adicionadas no final da fatura -- podem conter marcação HTML."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Mostrar moedas estrangeiras"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+msgid "Display any foreign currency amount in an account."
+msgstr "Mostrar qualquer montante em moeda estrangeira numa conta."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+msgid "Commodities"
+msgstr "Mercadorias"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
+msgstr "Ajustar a disposição para caber na largura do ecrã ou da página."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
+msgid "One"
+msgstr "Um"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
+msgid "Display liabilities and equity below assets."
+msgstr "Mostrar passivo e capital próprio abaixo do ativo."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
+msgid "Two"
+msgstr "Dois"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
+msgstr "Mostrar o ativo à esquerda, passivo e capital próprio à direita."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
+msgid "Sign"
+msgstr "Sinal"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
+msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
+msgstr "Números negativos com sinal menos, por ex., -100.00€."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
+msgid "Brackets"
+msgstr "Parênteses"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
+msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
+msgstr "Números negativos entre chavetas, por ex., (100.00€)."
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os "
+"verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
+"desta mensagem)"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Folha de saldo usando eguile-gnc"
+
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Mostrar uma folha de saldo (usando um modelo eguile)"
+
+#. Option names
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Contas de receita"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
+msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
+msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
+
+#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Contas de despesa"
+
+#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas "
+"às vendas para apurar o lucro."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
+msgid "Show Expense Column"
+msgstr "Mostrar coluna de despesa"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+msgid "Show the column with the expenses per customer."
+msgstr "Mostrar a coluna com as despesas por cliente."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+msgid "Show Company Address"
+msgstr "Mostrar endereço da empresa"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+msgid "Show your own company's address and the date of printing."
+msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Mostrar colunas"
+
+#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
+#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
+#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
+#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
+#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
+#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
+msgid "Show Lines with All Zeros"
+msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transações no "
+"período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
+msgid "Show Inactive Customers"
+msgstr "Mostrar clientes inativos"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
+msgid "Include customers that have been marked inactive."
+msgstr "Incluir clientes que tenham sido marcados como inativos."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
+msgid "Sort Column"
+msgstr "Coluna de ordenação"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
+msgstr "Escolha a coluna pela qual a tabela resultado é ordenada."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
+msgstr "Escolha a ordem da coluna: ascendente ou descendente."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Nome do cliente"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
+msgid "Sort alphabetically by customer name."
+msgstr "Ordenar alfabeticamente por nome de cliente."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+msgid "Profit"
+msgstr "Lucro"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
+msgid "Sort by profit amount."
+msgstr "Ordenar por montante de lucro."
+
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcação"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
+msgstr "Ordenar por marcação (que é o lucro a dividir pelas vendas)."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
+msgid "Sales"
+msgstr "Vendas"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+msgid "Sort by sales amount."
+msgstr "Ordenar por montante de vendas."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+msgid "Sort by expense amount."
+msgstr "Ordenar por montante de despesa."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
+msgid "A to Z, smallest to largest."
+msgstr "A a Z, menor para maior."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
+msgid "Z to A, largest to smallest."
+msgstr "Z a A, maior para menor."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Relatório de despesa"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
+msgid "No Customer"
+msgstr "Sem cliente"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
+msgid "%s %s - %s"
+msgstr "%s %s - %s"
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
+msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
+msgstr ""
+"Sem seleção válida de %s. Clique em Opções para selecionar uma empresa."
+
+#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Resumo do cliente"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
+msgid "Charge Type"
+msgstr "Tipo de taxa"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
+msgid "Taxable"
+msgstr "Paga imposto"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Montante de imposto"
+
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
+msgid "T"
+msgstr "I"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
+msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Uma cadeia personalizada para substituir Fatura, Pagamento ou Vale de "
+"despesa."
+
+#. Elements page options
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Mostrar a data?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Mostrar a descrição?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
+msgid "Display the charge type?"
+msgstr "Mostrar o tipo de taxa?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Mostrar a quantidade de itens?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "Mostrar o preço por item?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
+msgid "Display the entry's discount?"
+msgstr "Mostrar o desconto da entrada?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
+msgid "Display the entry's taxable status?"
+msgstr "Mostra se a entrada paga imposto?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
+msgid "Display each entry's total total tax?"
+msgstr "Mostrar o imposto total sobre o total da entrada?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
+msgid "Display the entry's value?"
+msgstr "Mostrar o valor da entrada?"
+
+#. (define filespage    (N_ "Files"))
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+#: ../src/report/report-system/report.scm:73
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+msgid "My Company"
+msgstr "Minha empresa"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "Mostrar o nome e endereço da minha empresa?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+msgid "My Company ID"
+msgstr "NIF da minha empresa"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "Mostrar NIF da minha empresa?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Mostrar data de prazo?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
+msgid "Individual Taxes"
+msgstr "Impostos individuais"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
+msgid "Display all the individual taxes?"
+msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Mostrar os totais?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Mostrar os subtotais?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Mostrar as referências das faturas?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Condições de pagamento"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Mostrar as condições de pagamento da fatura?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Mostrar a id do pagamento?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Mostrar as notas da fatura?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Mostrar os pagamentos aplicados a esta fatura?"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Largura da fatura"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "A largura mínima da fatura."
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
+msgstr "Notas extra para pôr na fatura (pode usar HTML simples)."
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
+msgid "Thank you for your patronage!"
+msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio!"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:760
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Formato da data de hoje"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "O formato para conversão data->cadeia da data de hoje."
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Pagamento, obrigado"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
+msgid "Net Price"
+msgstr "Preço líquido"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
+msgid "Total Price"
+msgstr "Preço total"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Montante devido"
+
+#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
+msgid "%s #%d"
+msgstr "%s #%d"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr "FATURA NÃO EMITIDA"
+
+#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
+msgid ""
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
+msgstr ""
+"Sem fatura válida selecionada. Clique em Opções e selecione a fatura a usar."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Mostrar a ação?"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Nº mínimo de entradas"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
+msgstr "O número mínimo de entradas da fatura a mostrar."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Notas extra para pôr na fatura."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+msgid "Payable to"
+msgstr "Pagável a"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Mostrar a informação Pagável a:"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Cadeia Pagável a"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
+msgid "Make all cheques Payable to"
+msgstr "Passar todos os cheques a Pagável a"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+msgid "Company contact"
+msgstr "Contacto da empresa"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Mostrar a informação de contacto da empresa."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Cadeia de contacto da empresa"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa."
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
+msgid "Direct all inquiries to"
+msgstr "Dirigir todas as perguntas a"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
+msgid "Web:"
+msgstr "Web:"
+
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
+msgid "%s #"
+msgstr "%s nº"
+
+#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
+#. "Bill" or even the custom title from the
+#. options. This string sucks for i18n, but I don't
+#. have a better solution right now without breaking
+#. other people's invoices.
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
+msgid "%s Date"
+msgstr "%s Data"
+
+#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
+#. translation by not using string-expand for  
+#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
+msgid "Invoice in progress..."
+msgstr "Fatura em curso..."
+
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes do trabalho"
+
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "Mostrar o nome do trabalho desta fatura?"
+
+#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
+msgid "Job name"
+msgstr "Nome do trabalho"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Crédito total"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467
+msgid "Total Due"
+msgstr "Total devido"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
+msgid "The job for this report."
+msgstr "O trabalho para este relatório."
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504
+msgid "The account to search for transactions."
+msgstr "A conta para procurar por transações."
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Mostrar a data da transação?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Mostrar a referência da transação?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:534
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Mostrar o tipo da transação?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:539
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554
+msgid "Display the transaction amount?"
+msgstr "Mostrar o montante da transação?"
+
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
+#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
+msgid "Job Report"
+msgstr "Relatório de trabalho"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
+msgid "No valid customer selected."
+msgstr "Sem cliente válido selecionado."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
+msgid "No valid employee selected."
+msgstr "Sem empregado válido selecionado."
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
+msgid "No valid company selected."
+msgstr "Sem companhia válida selecionada."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
+msgid "This report requires a customer to be selected."
+msgstr "Este relatório requer que tenha um cliente selecionado."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
+msgid "This report requires a employee to be selected."
+msgstr "Este relatório requer que tenha um empregado selecionado."
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
+msgid "This report requires a company to be selected."
+msgstr "Este relatório requer que tenha uma empresa selecionada."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
+msgid "No valid account selected"
+msgstr "Sem conta válida selecionada"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
+msgid "This report requires a valid account to be selected."
+msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta válida selecionada."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
+msgid "Period Totals"
+msgstr "Totais do período"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496
+msgid "The company for this report."
+msgstr "A empresa para este relatório."
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544
+msgid "Display the period credits column?"
+msgstr "Mostrar a coluna de créditos do período?"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549
+msgid "Display a period debits column?"
+msgstr "Mostrar a coluna de débitos do período?"
+
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745
+msgid "Report:"
+msgstr "Relatório:"
+
+#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Conta pagável"
+
+#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
+msgid "The payable account you wish to examine."
+msgstr "A conta pagável que quer examinar."
+
+#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Idade pagável"
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Conta cobrável"
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50
+msgid "The receivables account you wish to examine."
+msgstr "A conta cobrável que quer examinar."
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Idade cobrável"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data da fatura"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr ""
+"Não selecionou a fatura -- por favor, use o menu Opções para selecionar uma."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Este relatório foi desenhado só para faturas de clientes (vendas). Por "
+"favor, use o menu Opções para selecionar uma <em>Fatura</em>, não um "
+"Pagamento ou um Vale de despesa."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#.
+#. Define all the options
+#. option pages
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
+msgid "Headings 1"
+msgstr "Título 1"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
+msgid "Headings 2"
+msgstr "Título 2"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
+
+#. option names
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
+msgid "column: Date"
+msgstr "coluna: Data"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "coluna: Taxa de imposto"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
+msgid "column: Units"
+msgstr "coluna: Unidades"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
+msgid "row: Address"
+msgstr "linha: Endereço"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
+msgid "row: Contact"
+msgstr "linha: Contacto"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "linha: Número de fatura"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "linha: Nome da empresa"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
+msgid "Report Currency"
+msgstr "Moeda do relatório"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Texto do número da fatura"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
+msgid "To text"
+msgstr "Texto Para"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
+msgid "Ref text"
+msgstr "Texto da referência"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Texto do nome do trabalho"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Texto do número do trabalho"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Mostrar nome do trabalho"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Mostrar número do trabalho"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Número da fatura junto ao título"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "tabela-contorno-colapsar"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "tabela-cabeçalho-contorno-cor"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "tabela-célula-contorno-cor"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "CSS embutida"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
+msgid "Report title"
+msgstr "Título do relatório"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
+msgid "Heading font"
+msgstr "Letra do título"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
+msgid "Text font"
+msgstr "Letra do texto"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Ficheiro de logótipo"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
+msgid "Logo width"
+msgstr "Largura do logótipo"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
+msgid "Qty"
+msgstr "Qtd"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
+msgid "Discount Rate"
+msgstr "Taxa de desconto"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Montante do desconto"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
+msgid "Tax Rate"
+msgstr "Taxa de imposto"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
+msgid "Sub-total"
+msgstr "Subtotal"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
+msgid "Payment received text"
+msgstr "Texto do pagamento recebido"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
+msgid "Extra notes"
+msgstr "Notas extra"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "Mostrar a taxa de imposto?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "Mostrar as unidades?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "Mostrar o contacto?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+msgid "Display the address?"
+msgstr "Mostrar o endereço?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "Mostrar o número de fatura?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "Mostrar o nome da empresa?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "Número da fatura junto ao título?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "Mostrar nome da tarefa?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "Número de fatura da tarefa?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem "
+"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
+"instalação do GnuCash."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
+"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
+"das pastas de instalação do GnuCash."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
+msgid "Font to use for the main heading."
+msgstr "Letra a usar para o título principal."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
+msgid "Font to use for everything else."
+msgstr "Letra a usar para tudo o resto."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
+"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
+"proporcionalmente."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "Colapsar contorno?"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
+msgid "CSS color."
+msgstr "Cor CSS."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+msgid "Payment received, thank you"
+msgstr "Pagamento recebido, obrigado"
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
+msgid "Invoice number: "
+msgstr "Número da fatura: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
+msgid "To: "
+msgstr "Para: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
+msgid "Your ref: "
+msgstr "Sua ref.: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
+msgid "Job number: "
+msgstr "Nº da tarefa: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
+msgid "Job name: "
+msgstr "Nome da tarefa: "
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "CSS embutida."
+
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr ""
+"Mostrar uma fatura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Período alternativo"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+msgid "Override or modify From: & To:."
+msgstr "Ignorar ou modificar De: & Para:."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Usar De - Para"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+msgid "Use From - To period."
+msgstr "Usar período De - Para."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "1º trimestre de impostos"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
+msgid "Jan 1 - Mar 31."
+msgstr "1 jan - 31 mar."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "2º trimestre de impostos"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
+msgid "Apr 1 - May 31."
+msgstr "1 abr - 31 mai."
+
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "3º trimestre de impostos"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+msgid "Jun 1 - Aug 31."
+msgstr "1 jun - 31 ago."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "4º trimestre de impostos"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+msgid "Sep 1 - Dec 31."
+msgstr "1 set - 31 dez."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+msgid "Last Year"
+msgstr "Último ano"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+msgid "Last Year."
+msgstr "Último ano."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "1º trim. imp. últ. ano"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
+msgstr "1 jan - 31 mar, últ. ano."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "2º trim. imp. últ. ano"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
+msgstr "1 abr - 31 mai, últ. ano."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "3º trim. imp. últ. ano"
+
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
+msgstr "1 jun - 31 ago, últ. ano."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "4º trim. imp. últ. ano"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
+msgstr "1 set - 31 dez, últ. ano."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Selecionar contas (nenhuma = todas)"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+msgid "Select accounts."
+msgstr "Selecione as contas."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Suprimir valores 0,00€"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Contas com valor 0,00€ não serão imprimidas."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Imprimir nomes de conta completos"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
+msgid "Print all Parent account names."
+msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem "
+"ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Período de %s a %s"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Relatório de IRS e exportação XML"
+
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Receita coletável/Despesa dedutível/Exportar para ficheiro .XML"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Receita coletável/Despesa dedutível"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra a sua receita coletável e a sua despesa dedutível."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Esta página mostra a sua receita coletável e a sua despesa dedutível."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
+msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
+msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRX"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
+msgstr "Códigos de imposto com valor 0,00€ não serão imprimidos."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+msgid "Do not print full account names"
+msgstr "Não imprimir nomes de conta completos"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+msgid "Do not print all Parent account names."
+msgstr "Não imprimir todos os nomes de conta-mãe."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
+msgstr "Imprimir todas as contas Transferir De/Para"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+msgid "Print all split details for multi-split transactions."
+msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas quando as houver."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
+msgid "Print TXF export parameters"
+msgstr "Imprimir parâmetros de exportação par Mod. IRS"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
+msgstr ""
+"Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta de modelo "
+"no relatório."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+msgid "Do not print T-Num:Memo data"
+msgstr "Não imprimir Num-T:Memorandos"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
+msgstr "Não imprimir Num-T:Memorandos para transações."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+msgid "Do not print Action:Memo data"
+msgstr "Não imprimir Ação:Memorandos"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
+msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
+msgstr "Não imprimir Ação:Memorandos para transações."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+msgid "Do not print transaction detail"
+msgstr "Não imprimir detalhe da transação"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
+msgid "Do not print transaction detail for accounts."
+msgstr "Não imprimir detalhe da transação para contas."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+msgid "Do not use special date processing"
+msgstr "Não usar processamento especial de datas"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
+msgid "Do not print transactions out of specified dates."
+msgstr "Não imprimir transações fora de datas especificadas."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+msgid "Currency conversion date"
+msgstr "Data de conversão de moeda"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
+msgstr "Selecione a data a usar para procuras PriceDB."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
+msgid "Nearest transaction date"
+msgstr "Data de transação mais próxima"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
+msgid "Use nearest to transaction date."
+msgstr "Usar a mais próxima da data de transação."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
+msgid "Nearest report date"
+msgstr "Data de relatório mais próxima"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
+msgid "Use nearest to report date."
+msgstr "Usar a mais próxima da data de relatório."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
+msgid "Shade alternate transactions"
+msgstr "Sombrear transações alternadas"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
+msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+msgstr ""
+"Sombrear o fundo ou transações alternadas, se for mostrada mais de uma."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
+msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
+msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRX"
+
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr ""
+"Receitas/Despesas dedutíveis coletáveis com detalhe/exportação de transação "
+"para ficheiro .TXF"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "Receitas/Despesas dedutíveis coletáveis"
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra detalhes de transações para as suas contas "
+"relacionadas com impostos sobre o rendimento."
+
+#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr ""
+"Esta página mostra detalhes de transações para contas releventes de imposto "
+"sobre o rendimento."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
+msgid "You must select a report configuration to load."
+msgstr "Tem de selecionar uma configuração de relatório para carregar."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
+msgid "You must select a report configuration to delete."
+msgstr "Tem de selecionar uma configuração de relatório para eliminar"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
+msgid "Unable to change report configuration name."
+msgstr "Impossível alterar o nome da configuração de relatório."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
+msgid ""
+"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+"Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor "
+"escolha outro."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
+msgid "Load report configuration"
+msgstr "Carregar configuração de relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
+msgid "Edit report configuration name"
+msgstr "Editar nome de configuração de relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
+msgid "Delete report configuration"
+msgstr "Eliminar configuração de relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "Configurações de relatório gravadas"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
+msgid ""
+"\n"
+"Currently you have no saved reports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Atualmente não tem relatórios gravados.\n"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
+"Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
+"Configuration\" from\n"
+"the Reports menu or tool bar."
+msgstr ""
+"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um "
+"relatório no respetivo menu,\n"
+"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gragvar "
+"configuração de relatório\"\n"
+"no menu Relatórios\" ou na barra de ferramentas."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
+msgid "Cols"
+msgstr "Colunas"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>Relatórios disponí_veis</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>Relatórios _selecionados</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
+msgid "A_dd  >>"
+msgstr "A_dicionar >>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< _Remover"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
+msgid "Move _up"
+msgstr "Mover a_cima"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "Mover a_baixo"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
+msgid "Si_ze..."
+msgstr "_Tamanho..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
+msgid "Report Size"
+msgstr "Tamanho do relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Insira a dimensão de linha/coluna do relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
+msgid "_Row span:"
+msgstr "Dimensão de _linha:"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
+msgid "_Column span:"
+msgstr "Dimensão de _coluna:"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "Folhas de estilo HTML"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Folhas de estilo disponíveis</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Nova folha de estilo"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Informação da nova folha de estilo</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Modelo:"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "Selecionar a folha de estilo HTML"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
+#, c-format
+msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
+msgstr "Propriedades da folha de estilo HTML: %s"
+
+#. If the name is empty, we display an error dialog but
+#. * refuse to create the new style sheet.
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
+msgid "You must provide a name for the new style sheet."
+msgstr "Tem de fornecer um nome para a nova folha de estilo."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
+msgid "Style Sheet Name"
+msgstr "Nome da folha de estilo"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "A ID numérica do relatório."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
+msgid "_Print Report..."
+msgstr "Im_primir relatório..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
+msgid "Print the current report"
+msgstr "Imprimir o relatório atual"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
+msgid "Export as P_DF..."
+msgstr "Exportar como P_DF..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "Exportar o relatório atual como documento PDF"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "Gravar configuração de _relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
+"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr ""
+"Atualizar a configuração de relatório atualmente gravada. O relatório será "
+"gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
+msgid "Save Report Configuration As..."
+msgstr "Gravar configuração de relatório como..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
+"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr ""
+"Adicionar a configuração de relatório ao menu \"Configurações de relatório "
+"gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-"
+"reports-2.4. "
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
+msgid "Export _Report"
+msgstr "Exportar _relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "Exportar relatório em format HTML para um ficheiro"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
+msgid "_Report Options"
+msgstr "Opções do _relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Editar opções do relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Recuar um passo no histórico"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Avançar um passo no histórico"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Recarregar a página atual"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Escolha o formato de exportação"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
+
+#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "Gravar %s num ficheiro"
+
+#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não pode gravar com esse nome.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s. O erro é: %s"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "Não há opções para este relatório."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "Relatório GnuCash"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Este relatório não tem opções."
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Mostrar o relatório %s"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
+msgid "Manage and run saved report configurations"
+msgstr "Gerir e executar configurações de relatório gravadas"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Relatório exemplo de boas vindas"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Ecrã de relatório Boas vindas ao GnuCash"
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Defina as opções que quiser usando este diálogo."
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
+msgid "Report error"
+msgstr "Erro de relatório"
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar o relatório."
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "URL de opções mal formado: %s"
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "ID de relatório mal formada: %s"
+
+#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
+msgid "An error occurred when processing the template:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar o modelo:"
+
+#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
+msgid "Template file \"%s\" can not be read"
+msgstr "O ficheiro modelo %s não pode ser lido"
+
+#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "A ajustar entradas"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letras"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
+msgid "Font info for the report title."
+msgstr "Informação de letra para o título do relatório."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
+msgid "Account link"
+msgstr "Ligação de conta"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
+msgid "Font info for account name."
+msgstr "Informação de letra para o nome da conta."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
+msgid "Number cell"
+msgstr "Célula de número"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
+msgid "Font info for regular number cells."
+msgstr "Informação de letra para células de número regulares."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Valores negativos em vermelho"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Mostrar números negativos em vermelho."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+msgid "Number header"
+msgstr "Cabeçalho de número"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
+msgid "Font info for number headers."
+msgstr "Informação de letra para cabeçalhos de número."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
+msgid "Text cell"
+msgstr "Célula de texto"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
+msgid "Font info for regular text cells."
+msgstr "Informação de letra para células de texto regulares."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Célula de número total"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
+msgid "Font info for number cells containing a total."
+msgstr "Informação de letra para células de número contento um total."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Célula de rótulo total"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
+msgid "Font info for cells containing total labels."
+msgstr "Informação de letra para células contendo rótulos totais."
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Célula de rótulo centrado"
+
+#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
+msgid "Font info for centered label cells."
+msgstr "Informação de letra para células de rótulos centrados."
+
+#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Impossível gravar a folha de estilo"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome de conta"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Taxa de câmbio"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Taxas de câmbio"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
+msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
+msgstr "Não existem orçamentos. Tem de criar pelo menos um."
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Este relatório requer que especifique determinadas opções."
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Sem contas selecionadas"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+msgstr "Este relatório requer que selecione contas nas opções do relatório."
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
+msgid "No data"
+msgstr "Sem dados"
+
+#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
+msgstr ""
+"As contas selecionadas não contêm dados/transações (ou só têm zeros) no "
+"período de tempo selecionado."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
+msgid "Select a date to report on."
+msgstr "Selecione uma data para reportar."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
+msgid "Start of reporting period."
+msgstr "Início do período do relatório."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
+msgid "End of reporting period."
+msgstr "Final do período do relatório."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
+msgid "The amount of time between data points."
+msgstr "A quantidade de tempo entre pontos de dados."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
+msgid "One Day."
+msgstr "Um dia."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
+msgid "One Week."
+msgstr "Uma semana."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
+msgid "2Week"
+msgstr "Quinzena"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
+msgid "Two Weeks."
+msgstr "Duas semanas."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
+msgid "One Month."
+msgstr "Um mês."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
+msgid "Quarter"
+msgstr "Trimestre"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
+msgid "One Quarter."
+msgstr "Um trimestre."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
+msgid "Half Year"
+msgstr "Semestre"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
+msgid "Half Year."
+msgstr "Meio ano."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
+msgid "One Year."
+msgstr "Um ano."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas as contas"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
+msgid "Top-level."
+msgstr "1º nível."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
+msgid "Second-level."
+msgstr "2º nível."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
+msgid "Third-level."
+msgstr "3º nível."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
+msgid "Fourth-level."
+msgstr "4º nível."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
+msgid "Fifth-level."
+msgstr "5º nível."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
+msgid "Sixth-level."
+msgstr "6º nível."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr ""
+"Ignorar seleção de contas e mostrar subcontas de todas as contas "
+"selecionadas?"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade de exibição o permitir."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "Incluir saldos de subcontas no saldo impresso?"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "Agrupar contas por categorias principais?"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Selecionar a moeda em que mostrar os valores deste relatório."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Mostrar o montante da conta em moeda estrangeira?"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
+msgid "The source of price information."
+msgstr "A origem da informação de preços."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Custo médio"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
+msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
+msgstr "O custo médio de compras ponderado por volume."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
+msgstr "A média ponderada de todas as passadas transações de moeda."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
+msgid "Most recent"
+msgstr "Mais recente"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+msgid "The most recent recorded price."
+msgstr "O preço mais recente gravado"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Mais próximo no tempo"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
+msgstr "O preço gravado com a data mais próxima da data do relatório."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Largura em pixels."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Altura em pixels."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Escolha o marcador para cada ponto de dados"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
+msgid "Hollow diamond"
+msgstr "Diamante oco"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
+msgid "Hollow circle"
+msgstr "Círculo oco"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
+msgid "Hollow square"
+msgstr "Quadrado oco"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
+msgid "Plus"
+msgstr "Mais"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
+msgid "Dash"
+msgstr "Traço"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
+msgid "Filled diamond"
+msgstr "Diamante cheio"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
+msgid "Diamond filled with color"
+msgstr "Diamante cheio com cor"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Círculo cheio"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Círculo cheio com cor"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
+msgid "Filled square"
+msgstr "Quadrado cheio"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Quadrado cheio com cor"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Escolha o método para ordenar as contas."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
+msgid "Alphabetical by account code."
+msgstr "Alfabeticamente por código de conta."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabeticamente"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
+msgid "Alphabetical by account name."
+msgstr "Alfabeticamente por nome de conta."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
+msgid "By amount, largest to smallest."
+msgstr "Por montante, maior para menor."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
+msgid "How to show the balances of parent accounts."
+msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Saldo de conta"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
+msgstr "Mostrar o saldo só na conta-mãe, excluindo quaisquer subcontas."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
+msgid ""
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance."
+msgstr ""
+"Calcular o subtotal para esta conta-mãe e todas as suas subcontas e mostrá-"
+"lo como saldo da conta-mãe."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
+msgid "Do not show"
+msgstr "Não mostrar"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
+msgid "Do not show any balances of parent accounts."
+msgstr "Não mostrar saldos nas contas-mãe."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
+msgstr "Como mostrar subtotais de conta para contas-mãe."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Mostrar subtotais"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
+msgstr "Mostrar subtotais das contas-mãe selecionadas que tenham subcontas."
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
+msgstr "Não mostrar subtotais para contas-mãe."
+
+#. (N_ "Subtotals indented text book style")
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Estilo livro de texto (experimental)"
+
+#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)."
+msgstr ""
+"Mostrar subtotais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade de "
+"livro de texto (experimental)."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:65
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Ativo & Passivo"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:66
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Receita & Despesa"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:68
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Impostos"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:69
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "_Exemplo & Pessoal"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:70
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Pessoal"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:74
+msgid "Report name"
+msgstr "Nome do relatório"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:75
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de estilo"
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:77
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número da fatura"
+
+#. FIXME: We should pass the top-level window
+#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
+#. have no idea where to get it from.
+#: ../src/report/report-system/report.scm:145
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
+msgstr ""
+"Um dos seus relatórios tem uma guid que é um duplicado. Por favor, procure "
+"no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que "
+"tenha esta guid: "
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:177
+msgid ""
+"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
+"reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr ""
+"O sistema de relatórios do GnuCash foi atualizado. Os seus relatórios "
+"gravados antigos foram transferidos para um novo formato. Se tiver problemas "
+"com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de desenvolvimento do "
+"GnuCash."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:242
+msgid "Enter a descriptive name for this report."
+msgstr "Insira um nome descritivo para o relatório."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:247
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Selecione uma folha de estilo para o relatório."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:255
+msgid "stylesheet."
+msgstr "folha de estilo."
+
+#: ../src/report/report-system/report.scm:858
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este "
+"formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido "
+"corretamente restaurados."
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
+msgid "Assets"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Passivo"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
+msgid "Stocks"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fundos mutualistas"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
+msgid "Currencies"
+msgstr "Moedas"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
+msgid "Equities"
+msgstr "Capital próprio"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
+msgid "Checking"
+msgstr "À ordem"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
+msgid "Savings"
+msgstr "Poupança"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado monetário"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Contas cobráveis"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Contas pagáveis"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Linhas de crédito"
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "A construir o relatório \"%s\"..."
+
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "A desenhar o relatório \"%s\"..."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de receitas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de despesas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de ativos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de passivos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos ativos num dado tempo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo num dado tempo"
+
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. Option names
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data inicial"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
+msgid "End Date"
+msgstr "Data final"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Mostrar contas até ao nível"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar totais"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Mostrar percentagens"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Fatias máximas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Largura de desenho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Altura de desenho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Método de ordenação"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
+msgid "Show Average"
+msgstr "Mostrar média"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
+msgstr ""
+"Selecione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de "
+"tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Sem médias"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
+msgid "Just show the amounts, without any averaging."
+msgstr "Mostrar só os montantes, sem qualquer média."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
+msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
+msgstr "Mostrar o montante médio anual durante o período do relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
+msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
+msgstr "Mostrar o montante médio mensal durante o período do relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
+msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
+msgstr "Mostrar o montante médio semanal durante o período do relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Reportar estas contas, se o nível de contas escolhido o permitir."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
+msgid "Show accounts to this depth and not further."
+msgstr "Mostrar contas só até esta profundidade."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "Mostrar a percentagem na legenda?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "Número máximo de fatias no gráfico."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Média anual"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Média mensal"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Média semanal"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo em %s"
+
+#. account summary report prints a table of account information,
+#. optionally with clickable links to open the corresponding register
+#. window.
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Plano de contas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+msgid "Company name"
+msgstr "Nome da empresa"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
+msgid "Name of company/individual."
+msgstr "Nome da empresa/indivíduo."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr ""
+"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
+"houver)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Saldos de contas-mãe"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Subtotais de contas-mãe"
+
+#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
+#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
+#.
+#. the fix for this really should involve passing thunks to
+#. gnc:make-html-acct-table
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Incluir contas com saldos totais zero"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr "Incluir contas com saldo total zero (recursivo) neste relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Omitir números de saldo zero"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr ""
+"Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+msgstr ""
+"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
+"contabilistas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Mostrar o saldo de uma conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Mostrar o código de uma conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Mostrar o tipo de uma conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+msgid "Account Description"
+msgstr "Descrição da conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Mostrar a descrição de uma conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Notas da conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Mostrar as notas de uma conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Mostrar taxas de câmbio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Mostrar as taxas de câmbio usadas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Balanço recursivo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em subcontas, de qualquer conta no "
+"limite de profundidade."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Elevar contas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
+msgstr ""
+"Mostrar contas abaixo do limite de profundidade no limite de profundidade."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Omitir contas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
+msgstr ""
+"Ignorar completamente quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
+
+#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
+msgid "Account title"
+msgstr "Título da conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Protfólio avançado"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Casas decimais de ações"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Incluir contas sem ações"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Mostrar símbolos de negociação"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show listings"
+msgstr "Mostrar listagens"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Show prices"
+msgstr "Mostrar cotações"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Mostrar número de ações"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Método de cálculo base"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Definir preferência para dados da lista de cotações"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "Como reportar taxas de corretagem"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "Método de cálculo base."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+msgid "Average"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+msgid "Use average cost of all shares for basis."
+msgstr "Usar o custo médio de todas as ações para base."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+msgid "Use first-in first-out method for basis."
+msgstr "Usar o método first-in-first-out para base."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
+msgid "LIFO"
+msgstr "LIFO"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "Use last-in first-out method for basis."
+msgstr "Usar o método last-in-first-out para base."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transações, onde aplicável."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr "Como reportar comissões e outras taxas de corretagem."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
+msgid "Include in basis"
+msgstr "Incluir na base"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
+msgstr "Incluir taxas de corretagem na base para o ativo."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
+msgid "Include in gain"
+msgstr "Incluir no ganho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
+msgstr "Incluir taxas de corretagem nos ganhos e perdas mas não na base."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+msgid "Ignore brokerage fees entirely."
+msgstr "Ignorar completamente taxas de corretagem."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Mostrar os símbolos de negociação."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Mostrar listagens de câmbio."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Mostrar números de ações nas contas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "O número de casas decimais a usar para números de ações."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Mostrar cotações de ações."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Contas de ações para reportar."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Incluir contas com saldos de ações zero."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
+msgid "Listing"
+msgstr "Listagem"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
+msgid "Basis"
+msgstr "Base"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:458
+msgid "Money In"
+msgstr "Dinheiro entrado"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:503
+msgid "Money Out"
+msgstr "Dinheiro saído"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Ganho realizado"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Ganho não realizado"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Ganho total"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Taxa de ganho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Taxas de corretagem"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+msgid "Total Return"
+msgstr "Entrada total"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Taxa de entrada"
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
+msgstr ""
+"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transações em "
+"vez da lista de cotações."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr ""
+"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar corretos."
+
+#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+msgstr "** esta mercadoria não tem cotação, foi usada uma cotação de 1."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Saldo médio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+msgid "Step Size"
+msgstr "Tamanho do passo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Incluir subcontas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Excluir transações entre as contas selecionadas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "Incluir subcontas de todas as contas selecionadas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Excluir transações que só envolvam duas contas, ambas selecionadas abaixo. "
+"Isto só afeta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Fazer relatório de transações nesta conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar tabela"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Mostrar uma tabela dos dados selecionados."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
+msgid "Show plot"
+msgstr "Mostrar gráfico"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Mostrar um gráfico dos dados selecionados."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+msgid "Average Balance."
+msgstr "Saldo médio."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
+msgid "Profit (Gain minus Loss)."
+msgstr "Lucro (ganho menos perda)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Gain And Loss."
+msgstr "Ganho e perda."
+
+#. Watch out -- these names should be consistent with the display
+#. option where you choose them, otherwise users are confused.
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+msgid "Period start"
+msgstr "Início do período"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
+msgid "Period end"
+msgstr "Fim do período"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+msgid "Loss"
+msgstr "Perda"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Folha de saldo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Folha de saldo de coluna única"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr ""
+"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção Ativos, "
+"por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Ativos."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Rotular a secção Ativos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Ativos."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Incluir total dos ativos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total dos ativos."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
+msgstr ""
+"Ordem das secções do relatório é ativos/passivo/capital próprio (em vez de "
+"ativos/capital próprio/passivo)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Rotular a secção Passivo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Passivo."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Incluir total do passivo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do passivo."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Rotular a secção Capital próprio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Capital próprio."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Incluir total do capital próprio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do capital próprio."
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total do passivo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total do ativo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Ganhos de negociação"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Perdas de negociação"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Ganhos não realizados"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Perdas não realizadas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Total de capital próprio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Total de passivo e capital próprio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Folha de saldo do orçamento"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Incluir totais novos/existentes"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
+msgstr ""
+"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
+"por orçamento."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:84
+msgid "Budget to use."
+msgstr "Orçamento a usar."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "Atvos existentes"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "Ativos alocados"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "Ativos não alocados"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "Passivo existente"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Novo passivo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "Ganhos retidos existentes"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "Perdas retidas existentes"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Novos ganhos retidos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Novas perdas retidas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Total de ganhos retidos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Total de perdas retidas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "Capital próprio existente"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
+msgid "New Equity"
+msgstr "Novo capital próprio"
+
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
+msgid "Budget Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras do orçamento"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Soma em execução"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "Calcular como soma em execução?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Reportar nestas contas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+msgid "Actual"
+msgstr "Atual"
+
+#. for gnc-build-url
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Fluxo do orçamento"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
+#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
+#. only appears to be defined currently in
+#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
+#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
+#. periods was determined by the number of periods in the
+#. currently selected budget
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
+msgid "Period number."
+msgstr "Número de períodos."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
+msgid "%s: %s - %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+msgstr ""
+"Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez do usar "
+"todo o orçamento."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
+msgid "Range start"
+msgstr "Início do intervalo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr "Selecione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
+msgid "Range end"
+msgstr "Final do intervalo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr ""
+"Selecione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Rotular a secção Receita"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Receita."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Incluir total da receita"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da receita."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Rotular a secção Despesa"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Despesa."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Incluir total da despesa"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da despesa."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Mostrar como relatório de duas colunas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+msgstr "Civide o relatório em colunas de receita e despesa."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr ""
+"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
+"antes da despesa."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr ""
+"O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
+msgid "for Budget %s Period %u"
+msgstr "para o orçamento %s, período %u"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
+msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
+msgstr "para o orçamento %s, períodos %u - %u"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
+msgid "for Budget %s"
+msgstr "para o orçamento %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
+msgid "Revenues"
+msgstr "Receitas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Total de receita"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Total de despesa"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
+msgid "Net income"
+msgstr "Receita líquida"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+msgid "Net loss"
+msgstr "Perda líquida"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Declaração de orçamento de receita"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Orçamento de Lucro & Prejuízo"
+
+#. for gnc-build-url
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:38
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Relatório de orçamento"
+
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
+#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Profundidade da árvore de contas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Mostrar sempre subcontas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Mostrar nomes de conta completos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
+msgid "Select Columns"
+msgstr "Selecionar colunas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Mostrar orçamento"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Mostrar uma coluna para os valores orçamentados."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Mostrar atual"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Mostrar uma coluna para os valores atuais."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Mostrar diferença"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - atual."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Mostrar coluna de totais"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Mostrar uma coluna com os totais da linha."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
+msgid "Roll up budget amounts to parent"
+msgstr "Rolar montantes orçamentados para mãe"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
+msgid ""
+"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+"child account budget values."
+msgstr ""
+"Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos "
+"valores orçamentados das contas-filho."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
+"relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
+msgid "Compress prior/later periods"
+msgstr "Comprimir períodos anteriores/posteriores"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
+msgid ""
+"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
+"focus on the current period."
+msgstr ""
+"Acumular colunas para períodos antes e depois do período atual para permitir "
+"focar a atenção no período atual."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:447
+msgid "Bgt"
+msgstr "Orç"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:455
+msgid "Act"
+msgstr "Real"
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:463
+msgid "Diff"
+msgstr "Dif."
+
+#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:661
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#. for gnc-build-url
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:40
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Fluxo de dinheiro"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "Incluir contas de negociação no relatório"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr "Incluir transferências de e para contas de negociação no relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:390
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s e subcontas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:391
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s e subcontas selecionadas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:423
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Dinheiro entrado nas contas selecionadas vem de"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:468
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Dinheiro saído das contas selecionadas vai para"
+
+#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:513
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
+#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
+#. once at the very end) because I need them to define the "other"
+#. report, thus needing them twice.
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras das receitas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras das despesas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras dos ativos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras do passivo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico de barras com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico de barras com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com os ativos ao longo do tempo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com o passivo ao longo do tempo"
+
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Cronologia das receitas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Cronologia das despesas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Cronologia dos ativos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Cronologia do passivo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Usar barras empilhadas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Máximo de barras"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
+msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
+msgstr "Mostrar a quantia diária média durante o período do relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
+msgid "Show barchart as stacked barchart?"
+msgstr "Mostrar gráfico de barras como barras empilhadas?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
+msgid "Maximum number of bars in the chart."
+msgstr "Máximo número de barras no gráfico."
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Média diária"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Salda %s para %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total final"
+
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Receita vs. Dia da semana"
+
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Despesa vs. Dia da semana"
+
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia da semana"
+
+#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Declaração de capital próprio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Relatório só nestas contas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
+msgid "Closing Entries pattern"
+msgstr "Padrão de entradas de fecho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+msgstr "Qualquer texto na coluna descrição que identifique entradas de fecho."
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Padrão Entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a "
+"maiúsculas e minúsculas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Padrão Entradas de fecho é expressão regular"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja tratado "
+"como expressão regular"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
+msgid "For Period Covering %s to %s"
+msgstr "Para período desde %s até %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
+msgid "for Period"
+msgstr "para Período"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
+msgid "Capital"
+msgstr "Capital"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimentos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Levantamentos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Aumento de capital"
+
+#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Decréscimo de capital"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
+msgid "General Journal"
+msgstr "Diário geral"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Núm/Ação"
+
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Saldo corrente"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordem"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Tipo de filtro"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Transações esvaziadas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Data de reconciliação"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Número de trans."
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Usar nome completo de conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Outro nome de conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Usar outro nome completo de conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Outro código de conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Reversos de sinal"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Chave primária"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Mostrar nome completo de conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Mostrar código da conta"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Subtotal primário"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal primário para chave de data"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Ordem primária"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Chave secundária"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Subtotal secundário"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal secundário para chave de data"
+
+#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Ordem secundária"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "Rotular a secção de contas de negócio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo na secção de contas de negócio."
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "Incluir total de contas de negócio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
+msgid ""
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr ""
+"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de "
+"negócio."
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Total de negócio"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Declaração de rendimento"
+
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Lucro & Perda"
+
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Gráfico de receita/despesa"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Mostrar lucro líquido"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Mostrar barras de ativos & passivos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Mostrar barras de valor líquido"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Mostrar receitas e despesas?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Mostrar as barras de ativos e passivos?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Mostrar uma barra de valor líquido?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Lucro líquido"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor líquido"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Gráfico de receitas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Gráfico de ativos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Gráfico de despesas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Gráfico de passivos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de valor líquido"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Gráfico de receitas e despesas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Mostrar ativo & passivo"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Mostrar valor líquido"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
+msgid "Line Width"
+msgstr "Largura da linha"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Marcadores de dados?"
+
+#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Adicionar linhas de grelha."
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
+
+#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "Gráfico de linha de valor líquido"
+
+#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Portfólio de investimentos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Cotação de mercadoria"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Inverter preços"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Cor do marcador"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Transações atuais"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
+msgstr "O preço instantâneo de transações de moeda atuais no passado."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de dados de preço"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+msgid "The recorded prices."
+msgstr "Os preços gravados."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Desenhar mercadoria por moeda em vez de moeda por mercadoria."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Cor do marcador."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Semanas duplas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Todas as cotações iguais"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com "
+"uma linha reta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Todas as cotações na mesma data"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
+"com uma linha reta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+msgid "Only one price"
+msgstr "Só uma cotação"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias selecionadas no "
+"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias selecionadas no "
+"período de tempo desejado."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Mercadorias idênticas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"A mercadoria que selecionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
+"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Gráfico de dispersão de cotações"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Valor de débito"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Valor de crédito"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
+msgid "The title of the report."
+msgstr "O título do relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "Mostrar o número/ação do cheque?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Mostrar o número do cheque?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Mostrar o memorando?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Mostrar a conta?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Mostrar o número de ações?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Mostrar o nome do lote em que as ações estão?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Mostrar a cotação das ações?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Mostrar o montante?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+msgid "Single"
+msgstr "Única"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+msgid "Single Column Display."
+msgstr "Exibição em coluna única."
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+msgid "Double"
+msgstr "Dupla"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+msgid "Two Column Display."
+msgstr "Exibição em coluna dupla."
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Mostrar o valor na moeda da transação?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "Mostrar um saldo em execução?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Total de débitos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Total de créditos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Valor total de débitos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Valor total de créditos"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
+msgid "Net Change"
+msgstr "Alteração líquida"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
+msgid "Value Change"
+msgstr "Alteração de valor"
+
+#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Resumo de transações agendadas futuras"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tabela para exportação"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Moeda comum"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Dividir transação"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
+msgid "Total For "
+msgstr "Total para "
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Num/Num-T"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Transferir de/para"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
+msgid "Report style."
+msgstr "Estilo do relatório."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
+msgid "Multi-Line"
+msgstr "Multilinha"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
+msgid "Display N lines."
+msgstr "Mostrar N linhas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
+msgid "Display 1 line."
+msgstr "Mostrar 1 linha."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Converter todas as transações numa moeda comum."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr ""
+"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
+"cortar/colar."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Filtrar nestas contas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
+msgid "Filter account."
+msgstr "Filtrar conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
+msgid "Do not do any filtering."
+msgstr "Não filtrar nada."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Incluir transações de/para contas filtradas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
+msgstr "Incluir transações de/para contas filtradas só."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Excluir transações de/para contas filtradas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
+msgstr "Excluir transações de/para todas as contas filtradas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Como gerir transações esvaziadas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Só não vazias"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
+msgid "Show only non-voided transactions."
+msgstr "Mostrar só transações não vazias."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
+msgid "Void only"
+msgstr "Só vazias"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
+msgid "Show only voided transactions."
+msgstr "Mostrar só transações vazias."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
+msgid "Both"
+msgstr "Ambas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
+msgstr "Mostrar ambas (e incluir transações vazias nos totais)."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
+msgid "Do not sort."
+msgstr "Não ordenar."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+msgid "Sort & subtotal by account name."
+msgstr "Ordenar & Subtotal por nome de conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+msgid "Sort & subtotal by account code."
+msgstr "Ordenar & Subtotal por código de conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
+msgid "Exact Time"
+msgstr "Hora exata"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+msgid "Sort by exact time."
+msgstr "Ordenar por hora exata."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
+msgid "Sort by the Reconciled Date."
+msgstr "Ordenar por data reconciliada."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
+msgid "Register Order"
+msgstr "Ordem do diário"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+msgid "Sort as with the register."
+msgstr "Ordenar tal como no diário."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
+msgid "Sort by account transferred from/to's name."
+msgstr "Ordenar por nome de conta transferida de/para."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+msgid "Sort by account transferred from/to's code."
+msgstr "Ordenar por código de conta transferida de/para."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+msgid "Sort by check number/action."
+msgstr "Ordenar por número/ação de cheque."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
+msgid "Sort by transaction number."
+msgstr "Ordenar por número de transação."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+msgid "Sort by check/transaction number."
+msgstr "Ordenar por número de cheque/transação."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
+msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
+msgstr "Menor para maior, recente para antiga"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
+msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
+msgstr "Maior para menor, antiga para recente."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+msgid "None."
+msgstr "Nenhum."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+msgid "Weekly."
+msgstr "Semanal."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+msgid "Monthly."
+msgstr "Mensal."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+msgid "Quarterly."
+msgstr "Trimestral."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+msgid "Yearly."
+msgstr "Anual."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
+msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
+msgstr "Mostrar o nome de conta completo para subtotais e subtítulos?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
+msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
+msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtítulos?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Subtotal de acordo com a chave primária?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Fazer um subtotal de data."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Ordem primária."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Subtotal de acordo com a chave secundária?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Ordem secundária."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Mostrar a data de recociliação?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponível?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Mostrar o nome da conta?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Mostrar o código da conta?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"Mostrar o outro nome de conta (se for uma transação dividida, o parâmetro é "
+"adivinhado)?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Mostrar o nº de transação?"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+msgid "No amount display."
+msgstr "Não mostrar montante."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+msgid "Don't change any displayed amounts."
+msgstr "Não alterar montantes mostrados."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Receita e despesa"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
+msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
+msgstr "Reverter exibição de montante para contas de receita e despesa."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Contas de crédito"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
+msgid ""
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
+msgstr ""
+"Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital "
+"próprio, cartão de crédito e receita."
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+msgid "From %s To %s"
+msgstr "De %s para %s"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+msgid "Primary Subtotals/headings"
+msgstr "Subtotais/Títulos primários"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+msgid "Secondary Subtotals/headings"
+msgstr "Subtotais/Títulos secundários"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+msgid "Split Odd"
+msgstr "Dividir ímpares"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+msgid "Split Even"
+msgstr "Dividir pares"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Sem transações correspondentes"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Não se encontraram transações correspondentes ao intervalo de tempo e "
+"seleção de conta especificados no painel de opções."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balanço teste"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Início do ajuste/fecho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Data do relatório"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+msgid "Report variation"
+msgstr "Variação do relatório"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Espécie de balança de teste a gerar."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Merchandising"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Contas de ajuste bruto."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr ""
+"Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas "
+"contas. Negócios de merchandising normalmente selecionam aqui as suas contas "
+"de inventário."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Contas resumo de receita"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, "
+"Balanço de teste ajustado e declaração de rendimentos. Muito útil para "
+"negócios de merchandising."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Padrão de entradas de ajuste"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
+msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de ajuste."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensível a maiúsculas"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
+"regular."
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
+msgid "Current Trial Balance"
+msgstr "Saldo teste atual"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
+msgstr "Usa os saldos exatos no razão geral"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
+msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
+msgstr "Pré-ajuste do saldo teste"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
+msgstr "Ignora entradas de ajuste/fecho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
+msgid "Work Sheet"
+msgstr "Folha de trabalho"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
+msgstr "Cria uma folha de trabalho de final de período"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Saldo teste ajustado"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+msgid "Net Income"
+msgstr "Receita líquida"
+
+#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Perda líquida"
+
+#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "_Folhas de estilo"
+
+#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "Editar as folhas de estilo do relatório"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
+msgid "Name of person preparing the report."
+msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Preparado para"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
+msgid "Name of organization or company prepared for."
+msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Mostrar informação do preparador"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
+msgid "Name of organization or company."
+msgstr "Nome da organização ou empresa."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Ativar ligações"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Ativar hiperligações em relatórios."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Mosaico de fundo"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
+
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Imagem de título"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Imagem para o topo do relatório."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Alinhamento do título"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
+msgid "Align the banner to the left."
+msgstr "Alinhar o título à esquerda."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
+msgid "Align the banner in the center."
+msgstr "Alinhar o título ao centro."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
+msgid "Align the banner to the right."
+msgstr "Alinhar o título à direita."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+msgid "Logo"
+msgstr "Logótipo"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Imagem do logótipo da empresa."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Cor de fundo geral para o relatório."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Cor do corpo de texto normal."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+msgid "Link Color"
+msgstr "Cor da ligação"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+msgid "Link text color."
+msgstr "Cor do texto da ligação."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Cor da célula"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Cor predefinida das células das tabelas."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Cor alternativa da célula"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Cor predefinida alternativa das células das tabelas."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Cor da célula de subtítulo/subtotal"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Cor predefinida para linhas de subtotal."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Cor da célula de subsubtítulo/total"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
+msgid "Color for subsubtotals."
+msgstr "Cor de subtotais."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Cor da célula para total final"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
+msgid "Color for grand totals."
+msgstr "Cor para totais finais."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabelas"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Espaçamento de células"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgid "Space between table cells."
+msgstr "Espaçamento entre células da tabela."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Espaço das células"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgid "Space between table cell edge and content."
+msgstr "Espaço entre o conteúdo da célula e a sua margem."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgid "Table border width"
+msgstr "Espessura do contorno"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgid "Bevel depth on tables."
+msgstr "Profundidade do chanfro."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Preparado por: "
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Preparado para: "
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+msgid "Easy"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegante"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
+msgid "String to be placed as a footer."
+msgstr "Cadeia a usar como rodapé."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Cor de fundo dos relatórios."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Mapa de pixels do fundo"
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgid "Background color for alternate lines."
+msgstr "Cor de fundo para linhas alternativas."
+
+#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Olá mundo!"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Opção booliana"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Esta é uma opção booliana."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Opção multiescolha"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Esta é uma opção multiescolha."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
+msgid "First Option"
+msgstr "Primeira opção"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
+msgid "Help for first option."
+msgstr "Ajuda para a primeira opção."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+msgid "Second Option"
+msgstr "Segunda opção"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
+msgid "Help for second option."
+msgstr "Ajuda para a segunda opção."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
+msgid "Third Option"
+msgstr "Terceira opção"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
+msgid "Help for third option."
+msgstr "Ajuda para a terceira opção."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Quarta opção"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
+msgid "The fourth option rules!"
+msgstr "A quarta opção manda!"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
+msgid "String Option"
+msgstr "Opção de cadeia"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+msgid "This is a string option."
+msgstr "Esta é uma opção de cadeia."
+
+#. the title of the report will be rendered by the
+#. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
+#. HTML document.
+#. Note we invoke the _ function upon this string.
+#. The _ function works the same way as in C -- if a
+#. translation of the given string is available for the
+#. current locale, then the translation is returned,
+#. otherwise the original string is returned.
+#. The name of this report. This will be used, among other things,
+#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
+#. untranslated value here!
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
+msgid "Hello, World"
+msgstr "Olá mundo!"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Só uma opção de data"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
+msgid "This is a date option."
+msgstr "Esta é uma opção de data."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
+msgid "Time and Date Option"
+msgstr "Opção de data e hora"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
+msgid "This is a date option with time."
+msgstr "Esta é uma opção de data com hora."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Opção de data de combinação"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
+msgid "This is a combination date option."
+msgstr "Esta é uma opção de data de combinação."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Opção de data relativa"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
+msgid "This is a relative date option."
+msgstr "Esta é uma opção de data relativa."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
+msgid "Number Option"
+msgstr "Opção de número"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Esta é uma opção de número."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
+msgid "This is a color option."
+msgstr "Esta é uma opção de cor."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+msgid "Hello Again"
+msgstr "Olá novamente"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
+msgid "An account list option"
+msgstr "Uma opção de lista de contas"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
+msgid "This is an account list option."
+msgstr "Esta é uma opção de lista de contas"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+msgid "A list option"
+msgstr "Uma opção de lista"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+msgid "This is a list option."
+msgstr "Esta é uma opção de lista."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
+msgid "The Good"
+msgstr "A boa"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
+msgid "Good option."
+msgstr "Boa opção."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
+msgid "The Bad"
+msgstr "A má"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
+msgid "Bad option."
+msgstr "Má opção."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
+msgid "The Ugly"
+msgstr "A feia"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
+msgid "Ugly option."
+msgstr "Opção feia."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
+msgid "Testing"
+msgstr "A testar"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
+msgid "Crash the report"
+msgstr "Rebentar o relatório"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
+msgid ""
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
+msgstr ""
+"Isto é para testar. Os seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma "
+"opção destas."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
+msgstr ""
+"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código origem guile (esquema) "
+"na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
+"relatórios ou alterar os existentes."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list %s."
+msgstr ""
+"Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
+"fixes relatórios, consulte a lista de correio %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
+msgid ""
+"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr ""
+"Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash."
+"org/>."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
+msgstr ""
+"Pode aprender mais sobre como escrever um esquema em <http://www.scheme."
+"com/tspl2d/>."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
+msgid "The current time is %s."
+msgstr "A hora atual é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
+msgid "The boolean option is %s."
+msgstr "A opção booliana é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
+msgid "The multi-choice option is %s."
+msgstr "A opção multiescolha é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
+msgid "The string option is %s."
+msgstr "A opção de cadeia é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
+msgid "The date option is %s."
+msgstr "A opção de data é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
+msgid "The date and time option is %s."
+msgstr "A opção de data e hora é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
+msgid "The relative date option is %s."
+msgstr "A opção de data relativa é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
+msgid "The combination date option is %s."
+msgstr "A opção de data de combinação é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
+msgid "The number option is %s."
+msgstr "A opção de número é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
+msgid "The number option formatted as currency is %s."
+msgstr "A opção de número formatado como moeda é %s."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Itens que selecionou:"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
+msgid "List items selected"
+msgstr "Listar itens selecionados"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "(não selecionou nenhum item)"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Não selecionou nenhuma conta."
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
+msgid "Display help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Tenha um bom dia!"
+
+#. The name in the menu
+#. (only necessary if it differs from the name)
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
+msgid "Sample Report with Examples"
+msgstr "Relatório exemplo com exemplos"
+
+#. A tip that is used to provide additional information about the
+#. report to the user.
+#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
+msgid "A sample report with examples."
+msgstr "Um exemplo de relatório com exemplos."
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Número de colunas antes de passar a nova linha."
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar opções"
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
+msgid "Single Report"
+msgstr "Relatório único"
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Vista multicoluna"
+
+#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Relatório multicoluna personalizado"
+
+#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
+#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Boas vindas ao GnuCash"
+
+#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
+#, scheme-format
+msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
+msgstr "Boas vindas ao GnuCash ~a!"
+
+#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
+#, scheme-format
+msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr ""
+"O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:500 ../src/scm/price-quotes.scm:501
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "Sem mercadorias marcadas para obtenção de cotação."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:529 ../src/scm/price-quotes.scm:532
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "Impossível obter cotações ou diagnosticar o problema."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:513
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+msgstr ""
+"Tem algumas bibliotecas Perl em falta.\n"
+"Execute \"gnc-fq-update\" como root para as instalar."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:520
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Houve um erro de sistema ao obter as cotações."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:525 ../src/scm/price-quotes.scm:526
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Houve um erro desconhecido ao obter as cotações."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:542 ../src/scm/price-quotes.scm:553
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:561
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Impossível obter cotações para estes itens:"
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Continuar a usar só as cotações boas?"
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:566
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Continuar com as cotações boas."
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:581 ../src/scm/price-quotes.scm:590
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Impossível criar cotações para estes itens:"
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:586
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
+
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:595
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Adicionar as cotações boas restantes."
+
+#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Número fiscal"
+
+#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "O número fiscal eletrónico do seu negócio"
+
+#: ../src/tax/us/txf.scm:106
+msgid "No help available."
+msgstr "Sem ajuda disponível"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr ""
+"O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
+msgstr ""
+"Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash "
+"permite-lhe controlar contas bancárias, ações, receitas e despesas. Tão "
+"fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em "
+"princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla "
+"entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
+msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+msgstr "Com o GnuCash pode(sem estar limitado a):"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
+msgstr "Siga diariamente as suas receitas e despesas pessoais"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+msgstr "Faça a gestão de ações, obrigações e fundos facilmente"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Keep your small business' accounting up to date"
+msgstr "Mantenha a sua contabilidade de negócios atualizada"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
+msgstr "Crie relatórios e gráficos precisos dos seus dados financeiros"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "Prepare transações agendadas para evitar inserir dados repetidos"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "Importação QIF/OFX/HBCI, comparação de transações"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
+msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+msgstr "Realize cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
+msgid "GnuCash"
+msgstr "GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
+msgid "Finance Management"
+msgstr "Gestão financeira"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "Faça a gestão das suas finaças, contas e investimentos"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
+msgid "Use Trading Accounts"
+msgstr "Usar contas de negócio"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
+msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
+msgstr "Limite diário para transações só de leitura (linha vermelha)"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr "Usar campo de ação de parcela para Número"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Orçamentar"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
+msgid "Default Budget"
+msgstr "Orçamento predefinido"
+
+#. * @}
+#. For the grep-happy:
+#. * KVP-OPTION-PATH
+#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
+#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
+#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
+#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
+#.
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
+msgid ""
+"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
+"the manual under the Help menu."
+msgstr ""
+"O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no "
+"menu Ajuda."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
+msgid ""
+"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
+"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
+"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
+"follow the instructions provided."
+msgstr ""
+"Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou "
+"outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em "
+"Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respetivamente. "
+"Depois, siga as instruções fornecidas."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
+msgid ""
+"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
+"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
+"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
+"online manual."
+msgstr ""
+"Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note "
+"que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e "
+"despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por "
+"favor consulte o manual online do GnuCash."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
+"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
+"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr ""
+"Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
+"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
+"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
+"por favor consulte o manual online do GnuCash"
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
+msgid ""
+"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
+"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
+"transaction menu options."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato na janela principal para abrir o menu de "
+"opções de conta. Dentro de cada diário, o clique direito abre o menu de "
+"opções de transações."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
+msgid ""
+"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
+"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
+"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
+"Transaction Journal."
+msgstr ""
+"Para inserir transações com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado "
+"com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. "
+"Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro "
+"razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
+msgid ""
+"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
+"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
+"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
+"calculated amount."
+msgstr ""
+"À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash "
+"para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro "
+"valor, selecionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e "
+"prima Enter para gravar o valor calculado."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
+msgid ""
+"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
+"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
+"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
+"was last entered."
+msgstr ""
+"O preenchimento rápido torna fácil inserir transações comuns. Quando digita "
+"a primeira letra ou letras de uma descrição de transação comum, o GnuCash "
+"completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais "
+"semelhante."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
+msgid ""
+"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
+"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
+"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
+"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
+"Assets:Cash.)"
+msgstr ""
+"Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
+"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
+"contas. Para subcontas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
+"letra da subconta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
+msgid ""
+"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
+"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Quer ver todas as transações das suas subcontas num diário? Na página "
+"principal, realce a conta-mãe e selecione Editar -> Abrir subcontas."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
+msgid ""
+"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
+"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
+"numbers as well."
+msgstr ""
+"Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou "
+"decrementar a data selecionada. Também pode fazer o mesmo para números de "
+"cheque ou transações."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
+msgid ""
+"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
+"Down."
+msgstr ""
+"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
+"+Page Up/Page Down."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
+msgid ""
+"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
+"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
+"and withdrawals."
+msgstr ""
+"Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar "
+"transações como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se "
+"mover entre depósitos e levantamentos."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
+msgid ""
+"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
+"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
+"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
+"currency's amount will be available."
+msgstr ""
+"Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão "
+"Transferir na barra de ferramentas do diário, selecione as contas e as "
+"opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras "
+"informações necessárias."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
+msgid ""
+"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
+"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
+"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr ""
+"Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a "
+"informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Exemplo & Pessoal -"
+"> Relatório multicoluna personalizado, no menu Relatórios."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
+msgid ""
+"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
+"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
+"customize style sheets."
+msgstr ""
+"As folhas de estilo afetam como os relatórios são mostrados. Escolha uma "
+"folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> "
+"Folhas de estilo para as personalizar."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
+msgid ""
+"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
+"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr ""
+"Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, "
+"prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
+msgid ""
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
+"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
+"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
+"examples:\n"
+"\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
+"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"\n"
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
+"frequency and then set 'Every 12 months'."
+msgstr ""
+"O editor de transações agendadas vem com um configurador de frequências "
+"muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transação são "
+"diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas "
+"mais avançados. Alguns exemplos:\n"
+"\n"
+"para agendar uma transação a cada três semanas, pode escolher a frequência "
+"semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
+"\n"
+"Para agendar uma transação anual pode escolher a frequência básica mensal e "
+"depois definir \"A cada 12 meses\"."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
+msgid ""
+"If you work overnight, you should close and reopen your working register "
+"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
+"not necessary to restart GnuCash therefore."
+msgstr ""
+"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
+"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
+"novas transações. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
+msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
+"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
+"org"
+msgstr ""
+"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas "
+"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash "
+"na irc.gnome.org"
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
+msgid ""
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
+"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
+"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is another theory that this has already happened.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+msgstr ""
+"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo "
+"serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será "
+"substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
+"Há outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
+msgid ""
+"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
+"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
+"account, start the search from that account's register."
+msgstr ""
+"Para procurar em todas as suas transações, comece uma procura (Editar -> "
+"Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura "
+"a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."

commit 0a561467281e725c93157eb5c444203be553e903
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Fri Dec 18 13:44:20 2015 -0800

    Fix test failure due to trying to parse nanoseconds, which we don't actually use.

diff --git a/src/backend/xml/sixtp-utils.c b/src/backend/xml/sixtp-utils.c
index f47d671..29c29a7 100644
--- a/src/backend/xml/sixtp-utils.c
+++ b/src/backend/xml/sixtp-utils.c
@@ -368,7 +368,7 @@ string_to_timespec_secs(const gchar *str, Timespec *ts)
 gboolean
 string_to_timespec_nsecs(const gchar *str, Timespec *ts)
 {
-    *ts = gnc_iso8601_to_timespec_gmt(str);
+    /* We don't do nanoseconds anymore. */
     return(TRUE);
 }
 
diff --git a/src/engine/test-core/test-engine-stuff.c b/src/engine/test-core/test-engine-stuff.c
index 1415b6b..ea973ed 100644
--- a/src/engine/test-core/test-engine-stuff.c
+++ b/src/engine/test-core/test-engine-stuff.c
@@ -239,20 +239,7 @@ get_random_timespec(void)
     while (ret->tv_sec <= 0)
         ret->tv_sec = rand();
 
-    if (zero_nsec)
-        ret->tv_nsec = 0;
-    else
-    {
-        ret->tv_nsec = rand();
-
-        if (usec_resolution)
-        {
-            ret->tv_nsec = MIN (ret->tv_nsec, 999999999);
-            ret->tv_nsec /= 1000;
-            ret->tv_nsec *= 1000;
-        }
-    }
-
+    ret->tv_nsec = 0;
     return ret;
 }
 

commit 9d076500771f1cc8edb3f19b3b76ce8a9e4d39cd
Author: Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be>
Date:   Fri Dec 18 18:12:03 2015 +0100

    Bug 746155 - Reports: html-acct-table prepend-row! & prepend-col! unknown variables
    
    Fixed following the suggestions by Tony Kerns.
    In addition the function names have been made more consistent -
    they all end with a ! now as they change data.
    
    Note these functions aren't used anywhere in the gnucash
    code, but may affect custom reports by some users.

diff --git a/src/report/report-system/html-acct-table.scm b/src/report/report-system/html-acct-table.scm
index ce509eb..e489524 100644
--- a/src/report/report-system/html-acct-table.scm
+++ b/src/report/report-system/html-acct-table.scm
@@ -1018,33 +1018,33 @@
 (define (gnc:html-acct-table-set-row-env! acct-table row env)
   (gnc:html-acct-table-set-cell! acct-table row -1 env))
 
-(define (gnc:html-acct-table-append-row acct-table objects)
+(define (gnc:html-acct-table-append-row! acct-table newrow)
   (gnc:html-table-append-row!
    (gnc:_html-acct-table-matrix_ acct-table)
    (map
     (lambda (x) (gnc:make-html-table-cell (list x)))
-    objects)))
+    newrow)))
 
 (define (gnc:html-acct-table-prepend-row! acct-table newrow)
   (gnc:html-table-prepend-row!
    (gnc:_html-acct-table-matrix_ acct-table)
    (map
     (lambda (x) (gnc:make-html-table-cell (list x)))
-    objects)))
+    newrow)))
 
-(define (gnc:html-acct-table-append-col acct-table objects)
+(define (gnc:html-acct-table-append-col! acct-table newcol)
   (gnc:html-table-append-col!
    (gnc:_html-acct-table-matrix_ acct-table)
    (map
     (lambda (x) (gnc:make-html-table-cell (list x)))
-    objects)))
+    newcol)))
 
 (define (gnc:html-acct-table-prepend-col! acct-table newrow)
   (gnc:html-table-prepend-col!
    (gnc:_html-acct-table-matrix_ acct-table)
    (map
     (lambda (x) (gnc:make-html-table-cell (list x)))
-    objects)))
+    newcol)))
 
 (define (gnc:html-acct-table-remove-last-row! acct-table)
   (gnc:html-table-remove-last-row! (gnc:_html-acct-table-matrix_ acct-table)))
diff --git a/src/report/report-system/report-system.scm b/src/report/report-system/report-system.scm
index 3dde3c6..0efdd9d 100644
--- a/src/report/report-system/report-system.scm
+++ b/src/report/report-system/report-system.scm
@@ -530,9 +530,9 @@
 (export gnc:html-acct-table-set-cell!)
 (export gnc:html-acct-table-get-row-env)
 (export gnc:html-acct-table-set-row-env!)
-(export gnc:html-acct-table-append-row)
+(export gnc:html-acct-table-append-row!)
 (export gnc:html-acct-table-prepend-row!)
-(export gnc:html-acct-table-append-col)
+(export gnc:html-acct-table-append-col!)
 (export gnc:html-acct-table-prepend-col!)
 (export gnc:html-acct-table-remove-last-row!)
 (export gnc:html-acct-table-render)

commit 2f2d1d91a8423e6bd9dd918a1469d34410292fbe
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Thu Dec 17 16:44:42 2015 -0800

    Bug 756335 - When importing, date selection causes exit crash
    
    Second crash, when the field doesn't have a string.

diff --git a/src/import-export/qif-imp/qif-file.scm b/src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
index e03fc9a..30f2a88 100644
--- a/src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
+++ b/src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
@@ -898,7 +898,7 @@
         (let loop ((current (car objects))
                    (rest (cdr objects)))
           (let ((val (getter current)))
-            (if val
+            (if (and val (string? val))
                 (begin
                   (set! do-parsing #t)
                   (set! formats (checker val formats))))

commit 8d904c1209d3973f5f2bbf948c0c88c436dbdebc
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Thu Dec 17 16:38:35 2015 -0800

    Correct detection of marker commodity splits.
    
    The splits don't have an amount until after the formula is parsed, so
    use the absence of both a credit and debit formula to indicate a marker.

diff --git a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
index 6d8a24d..b509068 100644
--- a/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
+++ b/src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c
@@ -193,7 +193,7 @@ _get_vars_helper(Transaction *txn, void *var_hash_data)
         gnc_commodity *split_cmdty = NULL;
         GncGUID *acct_guid;
         Account *acct;
-        gnc_numeric split_amount;
+        gboolean split_is_marker = TRUE;
 
         s = (Split*)split_list->data;
         kvpf = xaccSplitGetSlots(s);
@@ -204,30 +204,6 @@ _get_vars_helper(Transaction *txn, void *var_hash_data)
         acct_guid = kvp_value_get_guid(kvp_val);
         acct = xaccAccountLookup(acct_guid, gnc_get_current_book());
         split_cmdty = xaccAccountGetCommodity(acct);
-        split_amount = xaccSplitGetAmount(s);
-        if (!gnc_numeric_zero_p(split_amount) && first_cmdty == NULL)
-        {
-            first_cmdty = split_cmdty;
-        }
-
-        if (!gnc_numeric_zero_p(split_amount) &&
-            ! gnc_commodity_equal(split_cmdty, first_cmdty))
-        {
-            GncSxVariable *var;
-            GString *var_name;
-            const gchar *split_mnemonic, *first_mnemonic;
-
-            var_name = g_string_sized_new(16);
-            split_mnemonic = gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty);
-            first_mnemonic = gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty);
-            g_string_printf(var_name, "%s -> %s",
-                            split_mnemonic ? split_mnemonic : "(null)",
-                            first_mnemonic ? first_mnemonic : "(null)");
-            var = gnc_sx_variable_new(g_strdup(var_name->str));
-            g_hash_table_insert(var_hash, g_strdup(var->name), var);
-            g_string_free(var_name, TRUE);
-        }
-
         // existing... ------------------------------------------
         kvp_val = kvp_frame_get_slot_path(kvpf,
                                           GNC_SX_ID,
@@ -239,6 +215,7 @@ _get_vars_helper(Transaction *txn, void *var_hash_data)
             if (str && strlen(str) != 0)
             {
                 gnc_sx_parse_vars_from_formula(str, var_hash, NULL);
+                split_is_marker = FALSE;
             }
         }
 
@@ -252,8 +229,32 @@ _get_vars_helper(Transaction *txn, void *var_hash_data)
             if (str && strlen(str) != 0)
             {
                 gnc_sx_parse_vars_from_formula(str, var_hash, NULL);
+                split_is_marker = FALSE;
             }
         }
+        if (!split_is_marker && first_cmdty == NULL)
+        {
+            first_cmdty = split_cmdty;
+        }
+
+        if (!split_is_marker &&
+            ! gnc_commodity_equal(split_cmdty, first_cmdty))
+        {
+            GncSxVariable *var;
+            GString *var_name;
+            const gchar *split_mnemonic, *first_mnemonic;
+
+            var_name = g_string_sized_new(16);
+            split_mnemonic = gnc_commodity_get_mnemonic(split_cmdty);
+            first_mnemonic = gnc_commodity_get_mnemonic(first_cmdty);
+            g_string_printf(var_name, "%s -> %s",
+                            split_mnemonic ? split_mnemonic : "(null)",
+                            first_mnemonic ? first_mnemonic : "(null)");
+            var = gnc_sx_variable_new(g_strdup(var_name->str));
+            g_hash_table_insert(var_hash, g_strdup(var->name), var);
+            g_string_free(var_name, TRUE);
+        }
+
     }
 
     return 0;



Summary of changes:
 ChangeLog                                    |   454 +-
 NEWS                                         |    69 +-
 configure.ac                                 |     2 +-
 po/az.po                                     |   874 +-
 po/ca.po                                     |  1221 ++-
 po/cs.po                                     |   870 +-
 po/da.po                                     |   870 +-
 po/eu.po                                     |   870 +-
 po/fa.po                                     |   870 +-
 po/ja.po                                     |   870 +-
 po/nl.po                                     |   870 +-
 po/pt.po                                     |   870 +-
 po/{de.po => pt_PT.po}                       | 12628 ++++++++++++-------------
 po/rw.po                                     |   870 +-
 po/sk.po                                     |   870 +-
 po/sr.po                                     |   870 +-
 po/sv.po                                     |   870 +-
 po/tr.po                                     |   872 +-
 po/uk.po                                     |   870 +-
 po/zh_CN.po                                  |   870 +-
 src/app-utils/gnc-sx-instance-model.c        |    33 +-
 src/import-export/qif-imp/qif-file.scm       |     2 +-
 src/report/report-system/html-acct-table.scm |    12 +-
 src/report/report-system/report-system.scm   |     4 +-
 src/report/report-system/test/Makefile.am    |     1 +
 25 files changed, 13730 insertions(+), 13752 deletions(-)
 copy po/{de.po => pt_PT.po} (72%)



More information about the gnucash-changes mailing list