gnucash maint: Bug 742164 - Updated Spanish translation
Frank H. Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Fri Mar 13 02:32:52 EDT 2015
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fe3eb208 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7c13591c (commit)
commit fe3eb2086b9b5f470f25aa53afd01d0465d70c8d
Author: Javier Serrador <fserrador at gmail.com>
Date: Fri Mar 13 07:40:35 2015 +0100
Bug 742164 - Updated Spanish translation
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8d334d1..b3375b0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# translation of gnucash-2.2.3-new.po to spanish
+# translation of gnucash-master.po to spanish
# Traduccion de «GnuCash» al español
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
# Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
# Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003, 2004, 2006, 2008.
+# Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-MASTER\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-MASTER-201412312100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-16 19:16+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco <fserrador at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-31 21:12+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: spanish <es at es.li.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "No es una función definida"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
-msgstr "Sin memoria"
+msgstr "Sin registro"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Código %s inválido para el tipo de impuesto %s "
+msgstr "Código %s inválido para el tipo de tasa %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
#, c-format
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último archivo abierto"
+msgstr "No cargar el último fichero abierto"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
msgid ""
@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Añadir cotizaciones al archivo de datos de GnuCash indicado."
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
+msgstr "FICHERO"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
msgid ""
@@ -320,14 +321,12 @@ msgid "[datafile]"
msgstr "[fichero-dato]"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
-#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
-#, fuzzy
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Informe sobre los fallos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Informe los errores y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
@@ -335,19 +334,17 @@ msgstr ""
"También puede ver y enviar informes de fallos a http://bugzilla.gnome.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
-#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr ""
"Para encontrar la última versión estable, vaya a http://www.gnucash.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
-#, fuzzy
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgstr "- GnuCash: gestión para la finanza personal y pequeños negocios"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
@@ -372,13 +369,13 @@ msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
#. 4th %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from %s rev %s on %s."
msgstr ""
"%s\n"
-"Esta copia se compiló desde %s rev %s en %s."
+"Esta copia se compiló a partir de %s rev %s el %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
#, c-format
@@ -394,9 +391,7 @@ msgstr "GnuCash %s"
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from rev %s on %s."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Esta copia se compiló a desde la %s rev %s en %s."
+msgstr "%s Esta copia se compiló a partir de r%s el %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
@@ -407,7 +402,7 @@ msgstr ""
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Comprobando finanzas::cotizaciones..."
+msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
msgid "Loading data..."
@@ -458,7 +453,7 @@ msgstr "Editar..."
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Bill"
-msgstr "Factura"
+msgstr "Pagos"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
@@ -578,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Debe introducir un nombre para esta condición de pago."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Pago."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
@@ -586,7 +581,7 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Debe introducir un nombre único para esta condición de facturación. Su "
+"Debe proporcionar un nombre único para esta condición de facturación. Su "
"elección «%s» ya está en uso."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -624,14 +619,14 @@ msgstr "La condición «%s» se está usando. No lo puede borrar."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar «%s»?"
+msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
-"Esta transacción debe asignarse a un Cliente. Por favor, elija el Cliente "
+"Este movimiento debe asignarse a un Cliente. Por favor, elija el Cliente "
"abajo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
@@ -639,8 +634,8 @@ msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
-"Esta transacción debe asignarse a un Proveedor. Por favor, elija el "
-"Proveedor abajo."
+"Este movimiento debe asignarse a un Proveedor. Por favor, elija el Proveedor "
+"abajo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
@@ -656,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Debe introducir una dirección de facturación."
+msgstr "Debe introducir una dirección de pago."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -805,7 +800,7 @@ msgstr "Código de empleado"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
msgid "Employee Username"
-msgstr "Nombre de usuario del empleado"
+msgstr "Usuario del empleado"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3051
@@ -843,11 +838,11 @@ msgstr "Buscar empleado"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Debe indicar información de facturación."
+msgstr "Debe indicar Información de Pagos."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el asiento seleccionado?"
+msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el asiento seleccionado?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
msgid ""
@@ -958,9 +953,8 @@ msgstr "Total a cargar:"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
-#, fuzzy
msgid "Credit Note"
-msgstr "LÃnea de Crédito"
+msgstr "Anotación de crédito"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1896
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1915
@@ -1024,9 +1018,8 @@ msgstr "Ver albarán"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
-#, fuzzy
msgid "Bill Information"
-msgstr "Información de facturación"
+msgstr "Información del Pago"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2343
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
@@ -1038,7 +1031,7 @@ msgstr "Código de pago"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
-msgstr "Información del recibo"
+msgstr "Gasto"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527
@@ -1053,7 +1046,7 @@ msgstr "Fecha de asientos duplicadas"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2859
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr "¿Seguro que quiere contabilizar el recibo?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere contabilizar la factura?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2925
msgid "View/Edit Invoice"
@@ -1123,7 +1116,7 @@ msgstr "Anotación del recibo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Billing ID"
-msgstr "Código de facturación"
+msgstr "Código del pago"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2968
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
@@ -1168,7 +1161,7 @@ msgstr "Código del recibo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2993
msgid "Bill Owner"
-msgstr "Propietario del pago"
+msgstr "Titular del pago"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2996
msgid "Bill Notes"
@@ -1334,7 +1327,7 @@ msgstr "El trabajo debe tener un nombre."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Debe seleccionar un propietario para este trabajo."
+msgstr "Debe elegir un propietario para este trabajo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
@@ -1398,7 +1391,7 @@ msgstr ""
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "¿Seguro que quiere cerrar el pedido?"
+msgstr "¿Realmente que quiere cerrar el pedido?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
@@ -1419,7 +1412,7 @@ msgstr "Fecha de cierre"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
msgid "Is Closed?"
-msgstr "Está cerrado?"
+msgstr "¿Está cerrado?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
msgid "Owner Name "
@@ -1442,7 +1435,7 @@ msgstr "Buscar orden"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:184
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta para la contabilización."
+msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta para contabilización."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:192
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1559,12 +1552,12 @@ msgstr "_Cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
-msgstr "Resumen del cliente"
+msgstr "Resumen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "Abrir una página de resumen del Cliente"
+msgstr "Abrir el diálogo Nuevo cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
@@ -1641,7 +1634,7 @@ msgstr "Resumen proveedores"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "Abrir un informe de Nuevo proveedor"
+msgstr "Abrir el diálogo Nuevo proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "_Vendor"
@@ -1682,14 +1675,13 @@ msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Abril el diálogo de Búsqueda de Pago"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
-#, fuzzy
msgid "Employees Overview"
msgstr "Resumen de empleados"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Abrir una pagina de resumen de Empleado"
+msgstr "Abrir la ventana Nuevo empleado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "_Employee"
@@ -1767,7 +1759,6 @@ msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializar datos de prueba"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
-#, fuzzy
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Asignar como pago..."
@@ -1895,7 +1886,7 @@ msgstr "Duplicar el elemento actual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
#, fuzzy
msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "S_ubir entrada"
+msgstr "S_ubir"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
#, fuzzy
@@ -1905,7 +1896,7 @@ msgstr "Mover una entrada actual una fila encima"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
#, fuzzy
msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "Ba_jar entrada"
+msgstr "Ir al elemento vacÃo al final de la factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
#, fuzzy
@@ -2022,7 +2013,7 @@ msgstr "Subir"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Bajar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
@@ -2035,59 +2026,51 @@ msgid "Unpost"
msgstr "Descontabilizar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
-#, fuzzy
msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "E_ditar proveedor"
+msgstr "Editar _proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "Editar el proveedor seleccionado"
+msgstr "Edita el proveedor seleccionado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
-#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
-msgstr "E_ditar cliente"
+msgstr "Editar _proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "Editar el cliente seleccionado"
+msgstr "Editar cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
-#, fuzzy
msgid "E_dit Employee"
-msgstr "E_ditar empleado"
+msgstr "Editar _empleado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
#, fuzzy
msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Editar el empleado seleccionado"
+msgstr "Editar empleado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
-#, fuzzy
msgid "Create a new vendor"
-msgstr "Crear un proveedor nuevo"
+msgstr "Crea un proveedor nuevo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
-#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
-msgstr "Crear un cliente nuevo"
+msgstr "Crea un cliente nuevo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
-#, fuzzy
msgid "Create a new employee"
-msgstr "Crear un empleado nuevo"
+msgstr "Crea un nuevo empleado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
#, fuzzy
msgid "_Delete Owner..."
-msgstr "_Eliminar propietario..."
+msgstr "(dueño)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
-#, fuzzy
msgid "Delete selected owner"
-msgstr "Borrar poseedor seleccionado"
+msgstr "Eliminar el titular seleccionado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
@@ -2099,9 +2082,8 @@ msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrar por..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
-#, fuzzy
msgid "Create a new bill"
-msgstr "Crear una factura de compra nueva"
+msgstr "Crea un pago nuevo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
@@ -2112,16 +2094,15 @@ msgid "New _Voucher..."
msgstr "Nuevo _gasto..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
-#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
-msgstr "Crea un gasto nuevo..."
+msgstr "Crea un gasto nuevo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
#, fuzzy
msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Listando vendedores"
+msgstr "Listado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
#, fuzzy
@@ -2131,9 +2112,8 @@ msgstr "Muestra los proveedores ordenados por todos los proveedores"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
-#, fuzzy
msgid "Customer Listing"
-msgstr "Listando de clientes"
+msgstr "Listado de clientes"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
#, fuzzy
@@ -2151,7 +2131,7 @@ msgstr "Informe de proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
-msgstr "Mostrar informe de proveedor"
+msgstr "Informe de proveedor"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -2164,7 +2144,7 @@ msgstr "Informe de cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
#, fuzzy
msgid "Show customer report"
-msgstr "Visualizar informe de cliente"
+msgstr "Informe de cliente"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -2177,7 +2157,7 @@ msgstr "Informe de empleado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#, fuzzy
msgid "Show employee report"
-msgstr "Visualizar informe de empleado"
+msgstr "Informe de empleado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
@@ -2201,10 +2181,9 @@ msgstr "_Nuevo gasto..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
#, fuzzy
msgid "Owners"
-msgstr "Propietarios"
+msgstr "Visualizar propietarios de saldo a _cero"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
-#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
@@ -2212,14 +2191,13 @@ msgstr "Clientes"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
#, fuzzy
msgid "Jobs"
-msgstr "Trabajos"
+msgstr "Trabajos del cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
msgid "Vendors"
msgstr "Proveedores"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
-#, fuzzy
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
@@ -2292,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está el impuesto incluido en este tipo de entradas de negocios?"
+msgstr "¿Está incluida el impuesto en este tipo de asiento de negocios?"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -2317,7 +2295,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Activa la barra de botones extra para negocios"
@@ -2335,7 +2312,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "El informe de albarán para utilizarlo para impresión"
+msgstr "El informe de recibo para utilizarlo para imprimir"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
@@ -2424,7 +2401,7 @@ msgstr "Recibo imprimible"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Tasa del Recibo"
+msgstr "Fiscalidad del Recibo"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
@@ -2465,7 +2442,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Con cuantos dÃas de antelación avisar sobre facturas que van a vencer."
+msgstr "Cuantos dÃas de antelación avisar sobre facturas que van a vencer."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
@@ -2527,22 +2504,22 @@ msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Activar _botones extra"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Report for printing:"
-msgstr "Informe para impresión:"
+msgstr "Impresión"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25
msgid "Auto pay on post_ing"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
+#, fuzzy
msgid "Auto _pay on posting"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar factura"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Cancel your changes"
@@ -2594,7 +2571,7 @@ msgstr "DÃas para descuento:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "% de descuento:"
+msgstr "%% de descuento:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -2673,7 +2650,7 @@ msgstr "<b>Condiciones</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Borrar la condición de pago actual"
+msgstr "Eliminar la condición de pago actual"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Create a new Billing Term"
@@ -2804,11 +2781,11 @@ msgstr "Fax:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Email: "
-msgstr "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
msgid "Billing Address"
-msgstr "Dirección de facturación"
+msgstr "Dirección del pago"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
@@ -2877,11 +2854,11 @@ msgstr "LÃmite de crédito:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
msgid "Tax Included: "
-msgstr "Impuesto incluido:"
+msgstr "Impuestos incluÃdos: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Tax Table: "
-msgstr "Tabla de impuestos:"
+msgstr "Tabla fiscal: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
@@ -2892,7 +2869,7 @@ msgstr "¿Ignorar la tabla de impuestos global?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Billing Information"
-msgstr "Información de facturación"
+msgstr "Información del pago"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Shipping Information"
@@ -2907,9 +2884,8 @@ msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dummy message"
-msgstr "Mensaje pelele"
+msgstr "Mensaje ficticio"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
msgid "postd"
@@ -2976,7 +2952,7 @@ msgstr "Cuenta de crédito"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Billing"
-msgstr "Facturación"
+msgstr "Pago"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -3021,7 +2997,7 @@ msgstr "(propietario)"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, fuzzy
msgid "Job"
-msgstr "Tarea"
+msgstr "Trabajo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
@@ -3030,7 +3006,7 @@ msgstr "Cliente:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Job: "
-msgstr "Tarea"
+msgstr "Trabajo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
@@ -3077,7 +3053,7 @@ msgstr "¿Restablecer tablas de impuestos a los valores presentes?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Job Dialog"
-msgstr "Ventana de Tarea"
+msgstr "Ventana de trabajo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
msgid ""
@@ -3088,7 +3064,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Job Information"
-msgstr "Información de tarea"
+msgstr "Información de trabajo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid "Owner Information"
@@ -3097,7 +3073,7 @@ msgstr "Información del propietario"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Job Active"
-msgstr "Activar tarea"
+msgstr "El trabajo está activo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1045
@@ -3135,7 +3111,7 @@ msgstr "Elemento de pedido"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
msgid "Invoices"
-msgstr "Facturas"
+msgstr "Recibos"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Close Order"
@@ -3238,7 +3214,6 @@ msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -3265,9 +3240,8 @@ msgstr ""
"de pago para esta empresa."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>Cuentas</b>"
+msgstr "<b>Cantidad</b>"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
@@ -3334,7 +3308,7 @@ msgstr "Reembolso"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764
msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
+msgstr "Registro"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -3373,11 +3347,11 @@ msgstr "Proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
msgid "Tax Included:"
-msgstr "Impuestos incluidos:"
+msgstr "Impuestos incluÃdos:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Tax Table:"
-msgstr "Tabla de impuestos:"
+msgstr "Tabla fiscal:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466
@@ -3687,7 +3661,7 @@ msgstr "Cantidad"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
-msgstr "Tabla de impuestos"
+msgstr "Tabla Fiscal"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
@@ -3695,11 +3669,11 @@ msgstr "¿Imponible?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
-msgstr "¿Impuesto incluido?"
+msgstr "¿Impuesto incluÃdo?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
-msgstr "¿Facturado?"
+msgstr "¿Recib�"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -3719,11 +3693,11 @@ msgstr "Subtotal"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896
msgid "Tax"
-msgstr "Impuestos"
+msgstr "Impuesto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
-msgstr "Facturable?"
+msgstr "¿Pagado?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
@@ -3781,7 +3755,7 @@ msgstr "El descuento y los impuestos de aplican a la cantidad sin impuestos"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "El descuento se calcula después de que se apliquen los impuestos"
+msgstr "El descuento se calcula después de que se apliquen las tasas"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -3801,11 +3775,11 @@ msgstr "Introduzca la tabla de impuestos a aplicar a este asiento"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "¿Es este elemento imponible?"
+msgstr "¿Es este asiento imponible?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "¿Están los impuestos incluidos en el precio de este elemento?"
+msgstr "¿Están los impuestos incluidos en el precio de este asiento?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
#, fuzzy
@@ -3815,7 +3789,7 @@ msgstr "¿Está este elemento facturado?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
#, fuzzy
msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "¿Es este asiento acreditado?"
+msgstr "Dueño de la cuenta de crédito"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
@@ -3839,7 +3813,7 @@ msgstr "El total de impuestos para este elemento"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "¿Es este elemento facturable a un cliente o a un trabajo?"
+msgstr "¿Es este asiento es facturable a un cliente o a un empleado?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
@@ -3864,7 +3838,7 @@ msgid ""
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
-"Ha ocurrido error al crear el directorio:\n"
+"Ocurrió un error al crear el directorio:\n"
" %s\n"
"Por favor, corrija el problema y reinicie GnuCash.\n"
"El error detectado es «%s» (errno %d).\n"
@@ -3907,7 +3881,7 @@ msgid ""
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error desconocido al validar que el directorio\n"
+"Ocurrió un error desconocido al validar que el directorio\n"
" %s\n"
"existe y se puede usar. Por favor corrija el problema\n"
"y ejecute de nuevo GnuCash. El error encontrado ha sido \n"
@@ -4093,13 +4067,14 @@ msgid " (closed)"
msgstr " (cerrado)"
#: ../src/engine/gncOwner.c:955
+#, fuzzy
msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
#: ../src/engine/gncOwner.c:1065
#, fuzzy
msgid "Lot Link"
-msgstr "Lote"
+msgstr "Paquete"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:487
@@ -4137,7 +4112,7 @@ msgstr " (x%u)"
#: ../src/engine/Recurrence.c:636
#, c-format
msgid "last %s"
-msgstr "último %s"
+msgstr "%s último"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
@@ -4156,7 +4131,6 @@ msgstr "3"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "4th"
msgstr "4"
@@ -4253,7 +4227,7 @@ msgstr "Transacción invalidada"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:2412
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Transacción invalidada"
+msgstr "Movimiento invalidado"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:191
msgid "The book was closed successfully."
@@ -4437,7 +4411,7 @@ msgstr "Préstamo"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Opción de Revisión de Préstamo: %s"
+msgstr "Crear pago de hipoteca/préstamo"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1842
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2839
@@ -4563,7 +4537,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la mercancÃa seleccionada?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar la mercancÃa seleccionada?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
@@ -4667,7 +4641,7 @@ msgstr "Valor"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
#, fuzzy
msgid "Number/Action"
-msgstr "Número/Acción"
+msgstr "Acción"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
@@ -4684,7 +4658,7 @@ msgstr "Número/Acción"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4580
#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
-msgstr "Número de _transacción:"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:207
@@ -4739,7 +4713,7 @@ msgstr "TÃtulo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468
msgid "Balance"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Balance"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
msgid "Gains"
@@ -4768,12 +4742,12 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
msgid "Delete prices?"
-msgstr "¿Borrar precios?"
+msgstr "¿Eliminar cotizaciones?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215
#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
-msgstr "Debe seleccionar una Seguridad."
+msgstr "Debe seleccionar un valor."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220
#, fuzzy
@@ -4891,7 +4865,8 @@ msgstr "A_cciones"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Este Registro del Asiento ha cambiado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
+msgstr ""
+"Este Registro del Movimiento ha cambiado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
@@ -5065,7 +5040,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1047
msgid "Transaction"
-msgstr "Transacción"
+msgstr "Movimiento"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
@@ -5111,6 +5086,7 @@ msgstr ""
"tendrá que restablecer manualmente esas categorÃas uno a uno."
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
+#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Desde"
@@ -5130,7 +5106,7 @@ msgstr "Gastos"
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:357
#, fuzzy
msgid "Transfers"
-msgstr "Transferir"
+msgstr "Coincidencia de las transferencias entre cuentas"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
@@ -5170,7 +5146,7 @@ msgstr "Total"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nueva pestaña de _cuentas"
+msgstr "Nueva página de _cuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
@@ -5207,12 +5183,12 @@ msgstr "Guardar como..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Save this file with a different name"
-msgstr "Guardar este fichero con un nombre diferente"
+msgstr "Guardar el archivo actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
-msgstr "Re_vertir"
+msgstr "Re_lativo:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
#, fuzzy
@@ -5287,7 +5263,7 @@ msgstr "Crear asientos programados para los plazos de un préstamo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
msgid "B_udget"
-msgstr "Presup_uesto"
+msgstr "_Presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Close _Books"
@@ -5415,7 +5391,7 @@ msgstr "Abrir la cuenta seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#, fuzzy
msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "Abrir Cuenta de Registro de Estilo Antiguo"
+msgstr "Abrir una ventana de informe de registro para esta cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#, fuzzy
@@ -5462,11 +5438,11 @@ msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_Borrar cuenta..."
+msgstr "_Eliminar cuenta..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "Delete selected account"
-msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
+msgstr "Eliminar cuenta seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "_Renumber Subaccounts..."
@@ -5586,7 +5562,6 @@ msgid "_Register2"
msgstr "Registro"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
-#, fuzzy
msgid "Open2"
msgstr "Abrir2"
@@ -5651,12 +5626,12 @@ msgstr "Cuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Borrando cuenta %s"
+msgstr "Eliminando cuenta %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "La cuenta %s se borrará."
+msgstr "La cuenta %s se eliminará."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
#, c-format
@@ -5695,11 +5670,11 @@ msgstr "Abrir _subcuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Borrar presupuesto"
+msgstr "_Eliminar presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
-msgstr "Borrar este presupuesto"
+msgstr "Eliminar este presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
@@ -5785,38 +5760,37 @@ msgstr "Dup_licar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Borrar asiento"
+msgstr "_Eliminar movimiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
#, fuzzy
msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Cor_tar desglose"
+msgstr "Cor_tar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
-#, fuzzy
msgid "_Copy Split"
-msgstr "_Copiar división"
+msgstr "_Copiar desglose"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#, fuzzy
msgid "_Paste Split"
-msgstr "_Pegar asiento"
+msgstr "_Pegar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "Dup_licar división..."
+msgstr "Dup_licar anotación"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Borrar desglose"
+msgstr "_Eliminar desglose"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
@@ -5836,42 +5810,40 @@ msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Hacer una copia del asiento actual"
+msgstr "Hace una copia del movimiento actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Borrar el asiento actual"
+msgstr "Eliminar el movimiento actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Cortar el asiento seleccionado al portapapeles"
+msgstr "Cortar el desglose seleccionado al portapapeles"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "Copiar el desglose seleccionado al portapapeles"
+msgstr "Copiar el asiento seleccionado al portapapeles"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
#, fuzzy
msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Pegar el desglose desde el portapapeles"
+msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Hace un copia del desglose actual"
+msgstr "Duplicar el elemento actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
-#, fuzzy
msgid "Delete the current split"
-msgstr "Borra el desglose actual"
+msgstr "Eliminar el desglose actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
@@ -5914,14 +5886,13 @@ msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
-#, fuzzy
msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "_Eliminar desgloses"
+msgstr "_Quitar todos los desgloses"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Borrar todos los desgloses del asiento actual"
+msgstr "Quitar todos los desgloses del asiento actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
@@ -5959,9 +5930,8 @@ msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Añadir asiento de _reversión"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
-#, fuzzy
msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "_Guardar asiento"
+msgstr "_Subir movimiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
msgid ""
@@ -5970,9 +5940,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
-#, fuzzy
msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "_Guardar asiento"
+msgstr "_Bajar movimiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
msgid ""
@@ -6020,7 +5989,7 @@ msgstr "Editar tipo de _cambio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Editar el tipo de cambio para el asiento actual"
+msgstr "Editar el tipo de cambio para el movimiento actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
@@ -6031,7 +6000,7 @@ msgstr "_Saltar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Ir al asiento correspondiente en la otra cuenta"
+msgstr "Salta al movimiento correspondiente en la otra cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
@@ -6052,7 +6021,7 @@ msgstr "_Todos los asientos"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
msgid "_This transaction"
-msgstr "_Esta transacción"
+msgstr "_Este movimiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
@@ -6068,7 +6037,7 @@ msgstr "Abrir una ventana de informe de registro para esta cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
#, fuzzy
msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "Introducir una transacción online"
+msgstr "Informe de asiento en cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
@@ -6089,12 +6058,11 @@ msgstr "Mostrar dos lÃneas de información en cada asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
#, fuzzy
msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "Mostrar Ãndices de cotización"
+msgstr "Pagos extra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#, fuzzy
msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr "Ordenar por fecha de conciliación"
+msgstr "Mostrar las fechas de asiento y conciliación"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
@@ -6137,7 +6105,7 @@ msgstr "Libro _Diario"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostrar asientos expandidos con todos los desgloses"
+msgstr "Mostrar movimientos expandidos con todos los desgloses"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
@@ -6179,7 +6147,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
#, fuzzy
msgid "General Ledger2"
-msgstr "Libro Diario2"
+msgstr "General"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
@@ -6202,7 +6170,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "_Cancelar asiento"
+msgstr "_Cancelar movimiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
@@ -6324,23 +6292,23 @@ msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrar %s por..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
-#, fuzzy
msgid "_Associate File with Transaction"
-msgstr "_Autocrear nuevos asientos"
+msgstr "_Associate File with Transaction"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "_Associate Location with Transaction"
-msgstr "_Autocrear nuevos asientos"
+msgstr "_Asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#, fuzzy
msgid "_Open Associated File/Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un archivo GnuCash existente"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#, fuzzy
msgid "Associate a file with the current transaction"
-msgstr "Borrar el asiento actual"
+msgstr "Hacer una copia del asiento actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
#, fuzzy
@@ -6355,7 +6323,7 @@ msgstr "Crear un asiento programado usando el asiento actual como plantilla"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "_Eliminar desgloses"
+msgstr "_Eliminar desgloses del asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
@@ -6364,15 +6332,15 @@ msgstr "_Ordenar por..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
msgid "Associate File"
-msgstr ""
+msgstr "Asociar fichero"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
msgid "Associate Location"
-msgstr ""
+msgstr "Asociar ubicación"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "Open File/Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Fichero/Ubicación"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
msgid ""
@@ -6387,7 +6355,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Informe de Transacciones"
+msgstr "Informe de Movimientos"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
@@ -6418,37 +6386,34 @@ msgid "_New 2"
msgstr "_Nuevo 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
-#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Crear nuevo asiento programado 2"
+msgstr "Crea un asiento programado nuevo 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Editarasiento programado seleccionado"
+msgstr "Edita el movimiento programado seleccionado"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
-#, fuzzy
msgid "_Edit 2"
-msgstr "_Edición 2"
+msgstr "_Editar 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Editar el asiento programado seleccionado 2"
+msgstr "Edita el movimiento programado seleccionado 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Borrar asiento programado seleccionado"
+msgstr "Eliminar movimiento programado seleccionado"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382
#, c-format
msgid "Transactions"
-msgstr "Transacciones"
+msgstr "Movimientos"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Transacción pendiente"
+msgstr "<b>Próximos</b>"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
@@ -6456,7 +6421,7 @@ msgstr "Transacción pendiente"
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:766
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este asiento programado?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar este movimiento programado?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -6471,7 +6436,7 @@ msgstr "Abrir una ventana del Diario"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
#, fuzzy
msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr "_Abrir cuenta"
+msgstr "Abrir _Cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
@@ -6481,7 +6446,7 @@ msgstr "Libro _diario General antiguo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general ledger window"
-msgstr "Abrir una ventana del Diario general de estilo antiguo"
+msgstr "Abrir una ventana del Diario"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
@@ -6496,7 +6461,7 @@ msgstr "<Sin información>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr "Asiento de balance desde la reconciliación"
+msgstr "Asiento de balance desde la conciliación"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
@@ -6536,7 +6501,7 @@ msgstr "Valor actual:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
#, fuzzy
msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Cuenta de Pagos Pendientes / Cobros Registrados"
+msgstr "Cuenta de pagos ptes."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
#, fuzzy
@@ -6587,7 +6552,7 @@ msgstr "No puede modificar o borrar este asiento."
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
-"Esta transacción está marcado como de sólo lectura con el comentario: «%s»"
+"Este movimiento está marcado como de sólo lectura con el comentario: «%s»"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
@@ -6603,7 +6568,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "¿Eliminar los desgloses de este asiento?"
+msgstr "¿Quitar los desgloses de este asiento?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
@@ -6611,24 +6576,24 @@ msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificarlo no es una buena "
+"Este movimiento contiene desgloses conciliados. Modificarlo no es una buena "
"idea, puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "_Eliminar desgloses"
+msgstr "_Quitar desgloses"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
#, fuzzy
msgid "This transaction is not associated with a URI."
-msgstr "El asiento actual no cuadra."
+msgstr "La empresa asociada con este pago."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "¿Borrar el desglose «%s» del asiento «%s»?"
+msgstr "¿Eliminar el desglose «%s» del movimiento «%s»?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
@@ -6636,7 +6601,7 @@ msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"¡EstarÃa borrando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
+"¡EstarÃa eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
"causarÃa que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
@@ -6660,7 +6625,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
msgid "(no memo)"
-msgstr "(no memo)"
+msgstr "(sin registro)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
@@ -6670,7 +6635,7 @@ msgstr "(no descripción)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "¿Borrar el asiento actual?"
+msgstr "¿Eliminar el movimiento actual?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
@@ -6678,8 +6643,8 @@ msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"¡EstarÃa borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una buena "
-"idea, puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
+"¡EstarÃa borrando un movimiento con desgloses conciliados! Esto no es una "
+"buena idea, puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -6711,8 +6676,9 @@ msgstr ""
"de la página."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "Controlar primera _página:"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
@@ -6836,7 +6802,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posición de la lÃnea memo"
+msgstr "Posición de la lÃnea de registros"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
@@ -6844,13 +6810,14 @@ msgid ""
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de memo "
-"en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda "
-"de la posición de cheque especificada."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"registro en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
+#, fuzzy
msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+msgstr "Completo"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
#, fuzzy
@@ -6858,9 +6825,9 @@ msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de memo "
-"en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda "
-"de la posición de cheque especificada."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"fecha en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
#, fuzzy
@@ -6870,7 +6837,7 @@ msgstr "_Rotación"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Número de filas para la Cabecera"
+msgstr "Introduzca el número de asiento, tal como el número de cheque"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
@@ -6884,25 +6851,23 @@ msgid ""
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de la "
-"cantidad escrita en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"superior izquierda de la posición de cheque especificada."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"cantidad numérica en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posición de la lÃnea memo"
+msgstr "Posición del desglose de la lÃnea del registro"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de memo "
-"en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda "
-"de la posición de cheque especificada."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"registro en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
@@ -6916,9 +6881,9 @@ msgid ""
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de la "
-"cantidad escrita en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"superior izquierda de la posición de cheque especificada."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de "
+"fecha en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
@@ -7136,7 +7101,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Con cuantos dÃas de antelación notificar al usuario."
+msgstr "Cuantos dÃas de antelación notificar al usuario."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@@ -7158,7 +7123,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Con cuantos dÃas de antelación recordar al usuario."
+msgstr "Cuantos dÃas de antelación recordar al usuario."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
@@ -7173,8 +7138,8 @@ msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
-"Habilita el «Consejo del dÃa» cuando se inicia GnuCash. Si está activo se "
-"mostrará la ventana. Sino, no se mostrará."
+"Activa el «Consejo del dÃa» cuando se inicia GnuCash. Si está activo se "
+"mostrará la ventana. En otro caso, no se mostrará."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Save window sizes and locations"
@@ -7212,7 +7177,7 @@ msgstr "Comprimir el archivo de datos"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el archivo de datos."
+msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el fichero de datos."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show auto-save explanation"
@@ -7223,7 +7188,7 @@ msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
-"Si activo, Gnucash muestra una explicación de la caracterÃstica de auto-"
+"Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la caracterÃstica de auto-"
"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. Sino, no se muestran "
"explicaciones adicionales."
@@ -7255,8 +7220,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "_No, no esta vez"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
@@ -7267,7 +7233,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
+msgstr "Visualizar cantidades negativas en rojo"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Automatically insert a decimal point"
@@ -7279,7 +7245,7 @@ msgid ""
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
-"Si activado, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
+"Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
"cantidades que se introduzcan sin uno. Sino GnuCash no modificará los "
"números introducidos."
@@ -7329,8 +7295,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
-"Borrar archivos viejos de log/backup despues de los dÃas indicados (0 = "
-"nunca)."
+"Eliminar ficheros antiguos de registro/copia de seguridad después de los "
+"dÃas indicados (0 = nunca)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
@@ -7342,8 +7308,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
-"Borrar archivos viejos de log/backup despues de los dÃas indicados (0 = "
-"nunca)"
+"Eliminar ficheros antiguos de registros/copia de seguridad después de los "
+"dÃas indicados (0 = nunca)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
@@ -7368,7 +7334,7 @@ msgid ""
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
-"Esta configuración permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a "
+"Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a "
"negativo, o viceversa. El valor «ingreso_gasto» es para usuarios que quieren "
"ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «abono» es para usuarios "
"que quieren saldos que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El "
@@ -7391,7 +7357,7 @@ msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Utilice el color de la cuenta como fondo"
+msgstr "Nuevo _plan de cuentas..."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
@@ -7470,10 +7436,10 @@ msgid ""
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
-"Esta configuración controla la moneda por omisión usada en cuentas nuevas. "
-"Si se establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los "
-"valores de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el "
-"valor especificado por la clave otra_moneda."
+"Esta opción controla la moneda por omisión usada en cuentas nuevas. Si se "
+"establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores "
+"de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor "
+"especificado por la clave otra_moneda."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
@@ -7491,9 +7457,9 @@ msgid ""
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
-"Esta configuración especifÃca la moneda por omisión usada para cuentas "
-"nuevas si la opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el "
-"código ISO 4217 de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
+"Esta opción especifÃca la moneda por omisión usada para cuentas nuevas si la "
+"opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO "
+"4217 de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Use 24 hour time format"
@@ -7706,8 +7672,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
-"Mover al campo de Transferencia cuando se autocompleta la memoria de la "
-"transacción"
+"Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el registro del "
+"movimiento"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
@@ -7715,7 +7681,7 @@ msgid ""
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
-"Si se activa entonces tras una transacción memorizado se rellena "
+"Si está activo, entonces tras un registro de movimiento se rellena "
"automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está "
"activa, entonces salta al campo del valor. "
@@ -7831,8 +7797,8 @@ msgid ""
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
-"Visualizar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en "
-"la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
+"Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la "
+"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el árbol de la cuenta. "
"La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de la hoja "
"únicos."
@@ -7865,7 +7831,7 @@ msgstr "Seleccione «U+R» para conciliar el asiento coincidente."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
+msgstr "Mostrar botones para cerrar en pestañas"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
@@ -7908,13 +7874,12 @@ msgstr "Número de _carácteres para autocompletado:"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
-"Esto establece el número de carácteres antes de que inicie el autocompletado "
-"para los campos de descripción, notas y apuntes. "
+"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
+"completado para los campos de descripción, notas y registros. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Create a new window for each new report"
@@ -7942,10 +7907,10 @@ msgid ""
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
-"Esta configuración controla la moneda por omisión usada en los informes. Si "
-"se establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los "
-"valores de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el "
-"valor especificado por la clave otra_moneda."
+"Esta opción controla la moneda por omisión usada en los informes. Si se "
+"establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores "
+"de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor "
+"especificado por la clave otra_moneda."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
@@ -7983,7 +7948,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
#, fuzzy
msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Selección del formato de fecha para exportación en PDF "
+msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
#, fuzzy
@@ -8038,7 +8003,9 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Tipo de fecha de comienzo de Beneficios/pérdidas"
+msgstr ""
+"Usar la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
@@ -8057,7 +8024,9 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Tipo de fecha de comienzo de Beneficios/pérdidas"
+msgstr ""
+"Usar la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8145,9 +8114,8 @@ msgstr ""
"que no sea «absoluto». Este campo debe contener una valor entre 0 y 8."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Display this column"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "Visualizar esta columna"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -8158,7 +8126,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Width of this column"
-msgstr "_Reducir esta columna"
+msgstr "Ancho de una columna en la ventana"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
@@ -8182,7 +8150,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Configurar Periodos Contables"
+msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -8224,12 +8192,12 @@ msgstr "Cerrar libro"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Fin de PerÃodo Contable"
+msgstr "Fin de la creación de cuentas"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Pulse 'Cerrar' para Salir."
+msgstr "_Cerrar"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -8265,7 +8233,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Elección de moneda"
+msgstr "Elección de divisa"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -8276,7 +8244,6 @@ msgid ""
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"\n"
"Seleccione las categorÃas que corresponden a la forma en la que usará "
"GnuCash. Cada categorÃa que seleccione hará que se creen ciertas cuentas. "
"Seleccione las categorÃas que sean relevantes. Siempre puede crear cuentas "
@@ -8377,18 +8344,18 @@ msgid ""
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Este es un método de creación paso a paso para una configuración de "
-"reembolso de préstamos con GnuCash. Este asistente puede introducir los "
+"reembolso de préstamos con GnuCash. Este asistente puede introducir los "
"parámetros de sus préstamos y devoluciones, dando los detalles de su "
-"amortización. Usando esa información, se crearán las Transacciones "
-"Programadas adecuadas.\n"
+"amortización. Usando esa información, se crearán los Asientos Programados "
+"adecuados.\n"
"\n"
-"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
-"Transacciones Programadas creándolos directamente."
+"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar los "
+"Asientos Programados creándolos directamente."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Configuración de Pago de Hipotecas / Préstamos"
+msgstr "Crear pago de hipoteca/préstamo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -8439,10 +8406,9 @@ msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Loan Details"
-msgstr "Cargar detalles"
+msgstr "Préstamo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
@@ -8461,7 +8427,7 @@ msgstr "Cuenta de aval: "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Opciones de Revisión de Préstamo"
+msgstr "Crear pago de hipoteca/préstamo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
msgid ""
@@ -8496,7 +8462,7 @@ msgstr "Frecuencia del plazo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Revisión del préstamo"
+msgstr "Crear pago de hipoteca/préstamo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
msgid ""
@@ -8546,7 +8512,7 @@ msgstr "Frecuencia del pago"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Previous Option"
-msgstr "Opción anterior"
+msgstr "El primer dÃa del mes anterior"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
msgid "Next Option"
@@ -8555,7 +8521,7 @@ msgstr "Siguiente opción"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Loan Payment"
-msgstr "Pago de préstamo"
+msgstr "Préstamo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
#, fuzzy
@@ -8574,7 +8540,7 @@ msgstr "Rango:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "End Date:"
-msgstr "Fecha de finalización:"
+msgstr "Fecha de final:"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -8587,17 +8553,17 @@ msgstr "Rango de Fechas"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Loan Review"
-msgstr "Revisar cargos"
+msgstr "Revisar"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "El ejercicio se ha cerrado correctamente."
+msgstr "Registrar"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Loan Summary"
-msgstr "Resumen de cargas"
+msgstr "Préstamo"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
@@ -8614,7 +8580,6 @@ msgid "Years"
msgstr "Años"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Current Year"
msgstr "Año actual"
@@ -8626,7 +8591,7 @@ msgstr "Ahora +1 Año"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Whole Loan"
-msgstr "Préstamo completo"
+msgstr "Préstamo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#, fuzzy
@@ -8636,32 +8601,37 @@ msgstr "Tipo de interés"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "TAE (diaria)"
+msgstr "Diaria"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "TAE (semanal)"
+msgstr "Semanal"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "TAE (mensual)"
+msgstr "Mensual"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "TAE (trimestral)"
+msgstr "Trimestral"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "1 abr - 31 may"
+msgstr "Abr 1 - May 31"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Tipo Porcentual"
+msgstr ""
+"Tarifa fija\n"
+"3/1 Año ARM\n"
+"5/1 Año ARM\n"
+"7/1 Año ARM\n"
+"10/1 Año ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
#, fuzzy
@@ -8686,7 +8656,8 @@ msgstr "10/1 Año ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Este asistente le ayudará grabar una división o unión de acciones.\n"
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará apuntar una división o una unión de acciones."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -8701,7 +8672,7 @@ msgstr "Elija la cuenta para la que quiere anotar el canje de valores."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Cuenta de División de Acciones"
+msgstr "Canje de valores"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid ""
@@ -8771,7 +8742,7 @@ msgstr "_Cantidad:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "_Memo:"
-msgstr "_Memo:"
+msgstr "_Registro:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
@@ -8803,7 +8774,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Fin División de Acciones"
+msgstr "Canje de valores"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
msgid "Securities"
@@ -8823,7 +8794,7 @@ msgstr "Añadir una mercancÃa nueva."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Eliminar la mercancÃa actual."
+msgstr "Quitar la mercancÃa actual."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -8843,7 +8814,6 @@ msgid "Payment periods"
msgstr "Periodos de pago"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Clear the entry."
msgstr "Puntear el asiento"
@@ -8931,7 +8901,6 @@ msgstr "Semestral"
# Trimestral
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
msgstr "Cuatrimestral"
@@ -8985,12 +8954,12 @@ msgstr "<b>_Paquetes en esta cuenta</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show only open lots"
-msgstr "Mostrar solo los lotes abiertos"
+msgstr "Mostrar sólo asientos inválidos"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Desglose _libre</b>"
+msgstr "<b>A</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid ">>"
@@ -9003,7 +8972,7 @@ msgstr "<<"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Desglose _en trozo</b>"
+msgstr "<b>A</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "_New Lot"
@@ -9023,7 +8992,7 @@ msgstr "_Cuadrar"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Borrar el paquete seleccionado"
+msgstr "Eliminar el paquete seleccionado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
msgid ""
@@ -9071,17 +9040,16 @@ msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
"criteria:"
msgstr ""
-"Eliminar todos los precios de cotizaciones de los valores anteriores a la "
-"fecha según el criterio siguiente:"
+"Elimina todos los precios de cotizaciones antes de la fecha de abajo "
+"basándose según el criterio siguiente:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Borrar cotizaciones introducidas a _mano"
+msgstr "Eliminar cotizaciones introducidas a _mano"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
msgid ""
@@ -9089,13 +9057,13 @@ msgid ""
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
"deleted."
msgstr ""
-"Si está activado, borrar las cotizaciones introducidas a mano antes de la "
+"Si está activo, borrar las cotizaciones introducidas a mano antes de la "
"fecha especificada. En caso contrario, sólo se borrarán las cotizaciones "
"añadidas por Finance::Quote."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr "Borrar ú_ltima cotización para un valor"
+msgstr "Eliminar última cotización para un _valor"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
msgid ""
@@ -9103,9 +9071,9 @@ msgid ""
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
"deleted."
msgstr ""
-"Si está activado, borrar todas las cotizaciones antes de la fecha indicada. "
-"En caso contrario, se guardará la última cotización anterior a la fecha y "
-"las anteriores se borrarán."
+"Si está activo, borrar todas las cotizaciones antes de la fecha indicada. En "
+"caso contrario, se guardará la última cotización anterior a la fecha y las "
+"anteriores se borrarán."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
msgid "Price Editor"
@@ -9154,7 +9122,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
msgid "Remove _Old"
-msgstr "Eliminar antigu_os"
+msgstr "Quitar antigu_os"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
@@ -9165,12 +9133,10 @@ msgid "Get _Quotes"
msgstr "Obtener _cotizaciones"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Bid"
-msgstr "FID"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
@@ -9192,7 +9158,7 @@ msgstr "LÃnea de mercancÃa ficticia"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr "Espacio de nombres ficticio"
+msgstr "LÃnea de mercancÃa ficticia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
@@ -9303,7 +9269,7 @@ msgstr "_Dirección:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "Splits Memo"
-msgstr "Desgloses de Notas"
+msgstr "Desgloses de registro"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Splits Amount"
@@ -9320,7 +9286,11 @@ msgstr "Formato personalizado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Inches"
-msgstr "Pulgadas"
+msgstr ""
+"Pulgadas\n"
+"CentÃmetros\n"
+"MilÃmetros\n"
+"Puntos"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
#, fuzzy
@@ -9328,19 +9298,21 @@ msgid "Centimeters"
msgstr "CentÃmetros"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Millimeters"
msgstr "MilÃmetros"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Points"
-msgstr "Puntos"
+msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Mitad"
+msgstr ""
+"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas. Si el texto en la "
+"pestaña es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la pestaña "
+"tendrá un corte y puntos suspensivos."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
@@ -9350,7 +9322,11 @@ msgstr "Abajo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "US-Letter de Quicken/QuickBooks (tm)"
+msgstr ""
+"US-Letter de Quicken/QuickBooks (tm)\n"
+"US-Letter de Deluxe(tm) Personal Checks\n"
+"Cheque de bolsillo de Quicken(tm)\n"
+"Personalizado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
@@ -9403,7 +9379,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
-msgstr "Visualizar la ventana de _registro"
+msgstr "Mostrar la ventana del usuario nuevo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -9452,7 +9428,7 @@ msgstr "Activar el valor«notificar» en los asientos programados nuevos."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar asiento programado"
+msgstr "Editar movimiento programado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
msgid "<b>Name</b>"
@@ -9537,10 +9513,9 @@ msgstr "Frecuencia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Asiento plantilla"
+msgstr "Plantilla de Movimiento"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bisemanal"
@@ -9554,7 +9529,7 @@ msgstr "_Revisar asientos creados"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Hacer asiento programado"
+msgstr "Hacer el Movimiento Programado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Advanced..."
@@ -9574,9 +9549,8 @@ msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "End: "
-msgstr "Fin: "
+msgstr "Fin:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
@@ -9587,7 +9561,6 @@ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>Ingresos de Identificación Fiscal</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo Fiscal"
@@ -9609,7 +9582,7 @@ msgstr "_Gasto"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "_Asset"
-msgstr "_Activos"
+msgstr "_Activo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
@@ -9677,7 +9650,7 @@ msgstr "Abrir el presupuesto seleccionado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Borrar el presupuesto seleccionado"
+msgstr "Eliminar el presupuesto seleccionado"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -9826,7 +9799,7 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Guardar _filtro"
+msgstr "_Filtrar por..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
@@ -9841,7 +9814,7 @@ msgstr "Razón para invalidar el asiento:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Número de _transacción:"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Sort register by..."
@@ -9860,14 +9833,12 @@ msgstr "Mantener orden normal de cuenta"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602
-#, fuzzy
msgid "Sort by date."
-msgstr "Ordenar por fecha"
+msgstr "Ordenar por Fecha."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordenar por dÃa de entrada"
+msgstr "Ordenar por dÃa de entrada."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "S_tatement Date"
@@ -9884,9 +9855,8 @@ msgid "Num_ber"
msgstr "_Número"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Sort by number."
-msgstr "Ordenar por número"
+msgstr "Ordenar por Número."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "Amo_unt"
@@ -9896,29 +9866,26 @@ msgstr "_Cantidad"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4626
-#, fuzzy
msgid "Sort by amount."
-msgstr "Ordenar por cantidad"
+msgstr "Ordenar por Cantidad."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "_Memo"
-msgstr "_Memo"
+msgstr "_Registro"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638
-#, fuzzy
msgid "Sort by memo."
-msgstr "Ordenar por memo"
+msgstr "Ordenar por registro"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630
-#, fuzzy
msgid "Sort by description."
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por Descripción."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Action"
@@ -9934,24 +9901,23 @@ msgid "_Notes"
msgstr "_Anotaciones"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Ordenar por el campo notas"
+msgstr "Ordenar por el campo de anotaciones."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Guar_dar orden"
+msgstr "Orden"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Editar la cuenta principal para este registro"
+msgstr "Orden"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Reverse Order"
-msgstr "Revierte el orden"
+msgstr "Cuentas para revertir el saldo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
#, fuzzy
@@ -10010,7 +9976,7 @@ msgstr "Seleccionar"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1043
#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "Nº pedido"
+msgstr "Orden"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1049
msgid "New Transaction"
@@ -10072,18 +10038,18 @@ msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
+msgstr "Eliminar resultados de la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "Buscar sólo datos activos"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
-"Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
+"Seleccione si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como "
+"«activo»"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Type of search"
@@ -10250,7 +10216,7 @@ msgstr "Invalidado"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Necesita introducir algo del texto de búsqueda."
+msgstr "Debe introducir algo del texto de búsqueda."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
@@ -10290,7 +10256,7 @@ msgstr "Entidad no encontrada: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:158
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transacción sin cuentas: %s"
+msgstr "Movimiento sin cuentas: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:174
#, c-format
@@ -10325,27 +10291,26 @@ msgid ""
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
-"GnuCash. En las versiones anteriores el formato del fichero faltaba una "
-"definición detallada de la codificación de los caracteres utilizados. Esto "
+"El archivo que está intentando cargar es de una versión más vieja de "
+"GnuCash. El formato de archivo en las versiones anteriores faltaba la "
+"definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
"significa que el texto en el archivo de datos se puede leer en múltiples "
"formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, "
-"pero el nuevo GnuCash 2.0.0 el formato de archivo se incluye en todas las "
-"especificaciones necesarias para que usted no tenca que pasar por este paso "
+"pero el nuevo GnuCash 2.0.0 formato de archivo se incluyen todas las "
+"especificaciones necesarias para que usted no tiene que pasar por este paso "
"de nuevo.\n"
"\n"
-"GnuCash tratará de adivinar la codificación de los caracteres es correcta "
-"para su archivo de datos. En la siguiente página de GnuCash mostrará los "
-"textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que comprobar si las "
-"palabras aparecen como se esperaba. Si todo se ve bien, simplemente puede "
-"pulsar «Adelante». Si por lo contrario las palabras contienen caracteres no "
-"esperados, hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para "
-"ver los distintos resultados. Puede que tenga que modificar la lista de las "
-"codificaciones de los caracteres pulsando en el botón correspondiente.\n"
+"GnuCash tratará de adivinar la codificación de caracteres correcta para su "
+"archivo de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
+"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que comprobar si las palabras "
+"mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse "
+"«Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso "
+"hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver "
+"resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de "
+"codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
"\n"
-"Pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta "
-"para su fichero de datos.\n"
+"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres "
+"correcta para el archivo de datos."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180
msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -10469,7 +10434,7 @@ msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor, añada codificaciones."
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:992
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1071
@@ -10537,7 +10502,7 @@ msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+msgstr "Debe elegir una cuenta padre válida."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
msgid "You must select an account type."
@@ -10553,7 +10518,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Debe seleccionar una mercancÃa."
+msgstr "Debe elegir una mercancÃa."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
@@ -10709,7 +10674,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
#, fuzzy
msgid "Action/Number:"
-msgstr "Acción/Número:"
+msgstr "Acción"
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
msgid "Open..."
@@ -10791,7 +10756,6 @@ msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Restablecer todos los valores a sus valores por omisión."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
-#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Página"
@@ -10824,7 +10788,7 @@ msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Debe proveer un nombre para esta tabla de impuestos."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta tabla de impuestos."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
@@ -10832,7 +10796,7 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Debe introducir un nombre único para esta tabla de impuestos. Su elección "
+"Debe proporcionar un nombre único para esta Tabla de Impuestos. Su elección "
"«%s» ya está en uso."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
@@ -10841,12 +10805,12 @@ msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Debe elejir una cuenta de impuestos."
+msgstr "Debe elegir una cuenta de impuestos."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "La tabla de impuestos «%s» está en uso. No lo puede borrar."
+msgstr "La tabla de fiscalidad «%s» está en uso. No lo puede eliminar."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
msgid ""
@@ -10858,7 +10822,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este asiento?"
+msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este asiento?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:534
msgid "Show the income and expense accounts"
@@ -11234,7 +11198,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Ha ocurrido un error al procesar %s."
+msgstr "Ocurrió un error al procesar %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
@@ -11371,7 +11335,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error de E/S desconocido (%d)."
+msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
msgid "Save changes to the file?"
@@ -11395,7 +11359,7 @@ msgstr "Continuar _sin guardar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el lock para %s."
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
msgid ""
@@ -11411,14 +11375,14 @@ msgid ""
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"La base de datos podrÃa estar en un sistema de archivos de sólo lectura, o "
+"Esa base de datos podrÃa estar en un sistema de archivos de sólo lectura, o "
"no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que "
"no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
#, fuzzy
msgid "_Open Read-Only"
-msgstr "Abrir S_olo-Lectura"
+msgstr "(solo-lectura)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
msgid "_Create New File"
@@ -11482,7 +11446,7 @@ msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
-"GnuCash no pudo encontrar los archivos para la documentación de ayuda. Esto "
+"GnuCash no puede encontrar los archivos para la documentación de ayuda. Esto "
"se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
@@ -11491,18 +11455,18 @@ msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
-"GnuCash no puede encontrar los archivos para la documentación de ayuda. Esto "
+"GnuCash no puedo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto "
"se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los archivos para la documentación de ayuda."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:440
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file."
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el lock para %s."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los archivos para la documentación de ayuda."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
#, fuzzy
@@ -11511,7 +11475,7 @@ msgstr "GnuCash no pudo obtener el lock para %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
msgid "_Delete Account"
-msgstr "_Borrar cuenta"
+msgstr "_Eliminar cuenta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
@@ -11548,7 +11512,7 @@ msgstr "_Archivo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "Tra_nsacción"
+msgstr "_Movimiento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_Reports"
@@ -11574,7 +11538,7 @@ msgstr "Ven_tanas"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1528
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
msgid "_Print..."
@@ -11582,7 +11546,7 @@ msgstr "Im_primir..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Imprimir la pestaña actual"
+msgstr "Imprimir la pastaña actual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "Pa_ge Setup..."
@@ -11610,7 +11574,7 @@ msgstr "Cerrar la página activa actual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+msgstr "_Cerrar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Quit this application"
@@ -11667,7 +11631,7 @@ msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de nivel superior."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nueva ventana con _pestaña"
+msgstr "Nueva ventana con _Página"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
@@ -11813,7 +11777,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Ha fallado la apertura del archivo."
+msgstr "Archivo abierto más recientemente"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2700
msgid "Unable to save to database."
@@ -11890,7 +11854,7 @@ msgstr "Inicio de este periodo contable"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Inicio del anterior perÃodo contable"
+msgstr "Inicio del perÃodo contable anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
@@ -11973,7 +11937,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
#, fuzzy
msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "¿Guardar el asiento antes de cerrar?"
+msgstr "¿Guardar el asiento antes de duplicarlo?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
#, fuzzy
@@ -11981,12 +11945,12 @@ msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes antes "
-"de proceder, o cancelar?"
+"El asiento ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar el "
+"asiento, o cancelar la duplicación?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Esta transacción ya se está editando en un registro diferente."
+msgstr "Este movimiento ya se está editando en un registro diferente."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
@@ -12035,7 +11999,7 @@ msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Debe desglosar el asiento para poder cambiar sus tipos de cambio."
+msgstr "Debe desglosar el movimiento para poder cambiar sus tipos de cambio."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
@@ -12063,7 +12027,7 @@ msgstr ""
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
#, fuzzy
msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "No se puede almacenar un asiento en esta fecha"
+msgstr "Fecha de transacción"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:611
@@ -12093,7 +12057,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
#, fuzzy
msgid "_Return"
-msgstr "_Retorno"
+msgstr "Retorno de Capital"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
@@ -12132,7 +12096,7 @@ msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
#, fuzzy
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "¿Cambiar desglose enlazado a un reconciliado?"
+msgstr "Cambiar contenidos del desglose conciliado"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
@@ -12273,7 +12237,7 @@ msgstr "Alambre"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2437
msgid "Direct Debit"
-msgstr "Cargo Directo"
+msgstr "Débito Directo"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
@@ -12410,7 +12374,6 @@ msgid "Dist"
msgstr "Dist"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-#, fuzzy
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- Canje de valores --"
@@ -12561,18 +12524,17 @@ msgid "Total (Period)"
msgstr "Total (periodo)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
-#, fuzzy
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
#, fuzzy
msgid "Account Color"
-msgstr "Color de cuenta"
+msgstr "_Color de cuenta:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
msgid "Tax Info"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Información Fiscal"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -12623,12 +12585,11 @@ msgstr "Espacio de nombres"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
-msgstr "Nombre a mostrar"
+msgstr "Nombre a imprimir"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
-#, fuzzy
msgid "Display symbol"
-msgstr "Mostrar los sÃmbolos abreviados"
+msgstr "Visualizar sÃmbolo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
@@ -12666,35 +12627,30 @@ msgstr "Zona horaria"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398
#, fuzzy
msgid "Owner Name"
-msgstr "Nombre del propietario "
+msgstr "Nombre del dueño"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#, fuzzy
msgid "Owner ID"
-msgstr "ID propietario"
+msgstr "(dueño)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
-#, fuzzy
msgid "Address Name"
-msgstr "Nombre de dirección"
+msgstr "Nombre de empresa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
-#, fuzzy
msgid "Address 1"
msgstr "Dirección 1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr "Dirección 2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
-#, fuzzy
msgid "Address 3"
msgstr "Dirección 3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
-#, fuzzy
msgid "Address 4"
msgstr "Dirección 4"
@@ -12707,12 +12663,11 @@ msgstr "Fax"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454
#, fuzzy
msgid "E-mail"
-msgstr "Correo-e"
+msgstr "E_xportar"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:483
-#, fuzzy
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "A"
@@ -12723,12 +12678,11 @@ msgstr "Valor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
-#, fuzzy
msgid " Scheduled "
-msgstr "Ejercicio"
+msgstr "Programado"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
@@ -12755,57 +12709,54 @@ msgid "_Record Changes"
msgstr "_Guardar cambios"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
-#, fuzzy
msgid "Date Entered"
-msgstr "Fecha de anotación"
+msgstr "Fecha introducida"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
-#, fuzzy
msgid "Date Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
+msgstr "Fecha conciliada"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+#, fuzzy
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de contabilización"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
#, fuzzy
msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referencia / Acción"
+msgstr "Referencia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#, fuzzy
msgid "T-Number"
-msgstr "Número-T"
+msgstr "A"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
#, fuzzy
msgid "Number / Action"
-msgstr "Número/Acción"
+msgstr "Acción"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
-#, fuzzy
msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Informe de cliente"
+msgstr "Cliente / Registro"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Proveedor / Info"
+msgstr "Proveedor / Registro"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
-#, fuzzy
msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Descripción / Notas / Memo"
+msgstr "Descripción / Anotaciones / Registro"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
-msgstr "Razón Invalidación"
+msgstr "Invalidar asiento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
#, fuzzy
msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Cuentas / Razón Inválida"
+msgstr "Invalidar asiento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
@@ -12813,14 +12764,13 @@ msgid "R"
msgstr "C"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
-#, fuzzy
msgid "Amount / Value"
msgstr "Cantidad / Valor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
#, fuzzy
msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
+msgstr "Tasa predeterminada:"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
@@ -12852,7 +12802,7 @@ msgstr "Fórmula de Crédito"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
msgid "Deposit"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Depósito"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
@@ -12875,7 +12825,7 @@ msgstr "Fórmula de Débito"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
#, fuzzy
msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Introduzca la Fecha de Pago"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
@@ -12902,7 +12852,7 @@ msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Introduzca las notas para el asiento"
+msgstr "Introduzca las anotaciones para el movimiento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
@@ -12919,7 +12869,7 @@ msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Introduzca una descripción del asiento"
+msgstr "Introduzca una descripción del movimiento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
@@ -12937,7 +12887,7 @@ msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
#, fuzzy
msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Introduzca el tipo de reconcilio"
+msgstr "Introduzca el tipo de elemento"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
#, fuzzy
@@ -12964,7 +12914,7 @@ msgstr "* Indica la transacción de MercancÃa."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
#, fuzzy
msgid "Enter the rate"
-msgstr "Introduzca el interés"
+msgstr "_Introducir"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
@@ -13041,7 +12991,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Confirmar cambios a un `asiento de pago´"
+msgstr "Confirmar cambios a un elemento de la factura"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -13054,7 +13004,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Duplicando un asiento de factura modificado"
+msgstr "Duplicando un elemento de factura modificado"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -13072,10 +13022,11 @@ msgstr "Eliminar una mercancÃa"
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle eliminar una mercancÃa."
+# Cotización == Price Quotes
+# Precio == Prize
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Eliminar un mercancÃa y sus cotizaciones"
+msgstr "Eliminar una mercancÃa con sus cotizaciones"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -13135,7 +13086,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcar el desglose del asiento como no-conciliado"
+msgstr "Marcar el desglose del movimiento como no-conciliado"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -13149,7 +13100,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Eliminar un desglose de un asiento"
+msgstr "Quitar un desglose de un asiento"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
@@ -13161,7 +13112,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Eliminar un desglose conciliado de un asiento"
+msgstr "Quitar un desglose conciliado de un asiento"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
@@ -13175,7 +13126,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Eliminar todos los desgloses de una transacción"
+msgstr "Quitar todos los desgloses de una transacción"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
@@ -13206,9 +13157,8 @@ msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle eliminar un asiento."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "No puede invalidar un asiento con desgloses conciliados o punteados."
+msgstr "Elimina un movimiento con desgloses conciliados"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
@@ -13263,12 +13213,12 @@ msgstr "<b>Codificaciones _seleccionadas</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Introducir contenedor"
+msgstr "Contenedor"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Title placeholder"
-msgstr "TÃtulo contenedor"
+msgstr "Contenedor"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "_Edit list of encodings"
@@ -13285,7 +13235,7 @@ msgstr "Convertir el archivo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "finish placeholder"
-msgstr "finalizar contenedor"
+msgstr "Contenedor"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@@ -13486,7 +13436,7 @@ msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "Delete Account"
-msgstr "Borrar cuenta"
+msgstr "Eliminar cuenta"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
msgid "<b>Transactions</b>"
@@ -13498,7 +13448,7 @@ msgstr "M_over a:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Borrar _todos los asientos"
+msgstr "Eliminar _todos los movimientos"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid ""
@@ -13527,7 +13477,7 @@ msgstr "_Mover a:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
+msgstr "Eliminar todas las _subcuentas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
@@ -13750,9 +13700,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Display symbol"
-msgstr "Mostrar los sÃmbolos abreviados"
+msgstr "_Visualizar sÃmbolo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
@@ -13761,7 +13710,7 @@ msgstr "<b>Formato de datos:</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Abrir S_olo-Lectura"
+msgstr "(solo-lectura)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>File</b>"
@@ -13770,7 +13719,7 @@ msgstr "<b>Archivo</b>"
# Contabilizar
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Servidor"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "Database"
@@ -13806,7 +13755,7 @@ msgstr "<b>Contenidos de la barra de sumario</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "Include _grand total"
-msgstr "Mostrar _importe total"
+msgstr "Incluir _importe total"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
msgid ""
@@ -13895,7 +13844,7 @@ msgstr "Utilice etiquetas contables _formales"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Utilice solo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos informales"
+msgstr "Usar sólo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos informales"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "<b>Labels</b>"
@@ -13954,24 +13903,23 @@ msgid "Sample:"
msgstr "Ejemplo:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "<b>Account Color</b>"
-msgstr "<b>Color de Cuentas</b>"
+msgstr "<b>Color de Cuenta</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Mostrar el Color de la Cuenta como fondo"
+msgstr "Color de fondo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Mostrar el Color de la cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta"
+msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Mostrar el Color de Cuenta en las tabulaciones"
+msgstr "Mostrar botones para cerrar en pestañas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -14047,17 +13995,16 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostrar ventana «_Consejo del dÃa»"
+msgstr "Visualizar la ventana «_Consejo del dÃa»"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Mostrar consejos de uso de GnuCash al arrancar"
+msgstr "Visualizar consejos de uso de GnuCash al arrancar"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
-"Cuántos dÃas para mantener los antiguos ficheros log/copia de seguridad."
+"Cuantos dÃas para mantener los antiguos ficheros log/copia de seguridad."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -14098,12 +14045,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Mostrar cantidades ne_gativas en rojo"
+msgstr "Visualizar cantidades ne_gativas en rojo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
-#, fuzzy
msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
+msgstr "Visualizar cantidades negativas en rojo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "<b>Numbers</b>"
@@ -14148,17 +14094,19 @@ msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
-"Si está activado, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que "
-"se inicia la caracterÃstica de auto-guardado. En otro caso no se muestra "
-"esta explicación."
+"Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
+"inicia la caracterÃstica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
+"explicación."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
msgid "Time to wait for answer:"
-msgstr ""
+msgstr "_No, no esta vez"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 Ene, 1970)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid "<b>Checks</b>"
@@ -14228,7 +14176,7 @@ msgstr "<b>Conciliación</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Marcar _asientos punteados"
+msgstr "Comprobar _movimientos punteados"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
@@ -14313,12 +14261,12 @@ msgstr "<b>Gráficos</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
-"El orden de tabulación in_cluye Transferencia en Transacciones Memorizadas"
+"El orden de tabulación in_cluye Movimientos en Transacciones Registradas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
-"Mover para Transferir campos cuando el transacción de memoria automática se "
+"Mover para Transferir campos cuando el registro del movimiento automático se "
"llena."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
@@ -14445,7 +14393,7 @@ msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
+msgstr "La anchura y el tamaño de la ventana la última vez que se cerró."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
@@ -14516,32 +14464,34 @@ msgstr "Ventanas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "US"
-msgstr "_EE. UU.:"
+msgstr "_EEUU:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-#, fuzzy
msgid "07/31/2013"
-msgstr "07/31/2005"
+msgstr "07/31/2015"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "UK"
-msgstr "_GB:"
+msgstr ""
+"Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los "
+"valores posibles son «locale» para usar el valor del locale del sistema,«EC» "
+"para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato estándar "
+"ISO 8601, «uk» para formato del Reino Unido, y «EEUU» para formato de los "
+"EEUU."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-#, fuzzy
msgid "31/07/2013"
-msgstr "31/07/2005"
+msgstr "31/07/2015"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Europe"
-msgstr "Europeo"
+msgstr "_Europa:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
-#, fuzzy
msgid "31.07.2013"
-msgstr "31.07.2005"
+msgstr "31.07.2015"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
#, fuzzy
@@ -14549,21 +14499,19 @@ msgid "ISO"
msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-#, fuzzy
msgid "2013-07-31"
-msgstr "2005-07-31"
+msgstr "2015-07-31"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
#, fuzzy
msgid "Locale"
-msgstr "Local"
+msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el locale del sistema."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
-#, fuzzy
msgid "(dummy)"
-msgstr "Ficticio"
+msgstr "(ficticio)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
@@ -14621,7 +14569,7 @@ msgstr "_Nombre:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
-msgstr "Tablas de impuestos"
+msgstr "Tablas fiscales"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
msgid "<b>Tax Tables</b>"
@@ -14638,7 +14586,7 @@ msgstr "Valor â¬"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent %"
-msgstr "Porcentaje %"
+msgstr "Introduzca el porcentaje de descuento"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
@@ -14670,7 +14618,7 @@ msgstr "Núm:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
-msgstr "Memo:"
+msgstr "Registro:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
msgid "<b>Transfer From</b>"
@@ -14764,7 +14712,14 @@ msgstr "Formato de fecha:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "EE.UU. (12/31/2001)"
+msgstr ""
+"EEUU (12/31/2001)\n"
+"Reino Unido (31/12/2001)\n"
+"Europa (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"Locale\n"
+"Personalizado\n"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -14774,7 +14729,7 @@ msgstr "GB (31/12/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europeo (31.12.2001)"
+msgstr "_Europa:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "ISO (2001-12-31)"
@@ -14799,7 +14754,6 @@ msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dÃas."
@@ -14844,7 +14798,7 @@ msgstr "Jueves"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+msgstr "domingo"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
@@ -15221,7 +15175,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Sólo mostrar propietarios _activos"
+msgstr "Visualizar propietarios de saldo a _cero"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
msgid "Show _zero balance owners"
@@ -15258,7 +15212,7 @@ msgstr "Beneficios:"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
#, fuzzy
msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr "Buscar split para limpiar ..."
+msgstr "Limpiar"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
#, fuzzy
@@ -15331,7 +15285,7 @@ msgstr "Abonos"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el asiento actual?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar el movimiento seleccionado?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800
@@ -15448,18 +15402,18 @@ msgstr "Añadir una asiento de balance a la cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Editar el asiento actual"
+msgstr "Editar el movimiento actual"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Borrar el asiento seleccionado"
+msgstr "Eliminar el movimiento seleccionado"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "Selección de _concilio"
+msgstr "Conciliar"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
@@ -15471,13 +15425,13 @@ msgstr "Reconciliar los asientos seleccionados"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "Selección de _desconcilio"
+msgstr "_Desconciliar"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Desreconciliar los asientos seleccionados"
+msgstr "_Desconciliar"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
@@ -15522,7 +15476,7 @@ msgstr "Hubo un error al escribir el archivo %s."
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
-msgstr "Exportar en un PDF"
+msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF "
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:373
#, c-format
@@ -15907,12 +15861,12 @@ msgstr "Ordenar"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Borrar la plantilla de asiento seleccionada"
+msgstr "Eliminar la plantilla de movimiento seleccionado"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
+msgstr "Ordenar alfabéticamente la lista de plantillas de asientos"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute later (unimpl.)"
@@ -15947,27 +15901,27 @@ msgstr "(desconocido)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Introducir una transacción online"
+msgstr "Anotación de Débito en Transferencia Bancaria Europea (SEPA)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
#, fuzzy
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN beneficiario (Nº de Cuenta Internacional)"
+msgstr "Número de cuenta del beneficiario"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
#, fuzzy
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "Código del banco (BIC)"
+msgstr "Código del banco destino"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
#, fuzzy
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN beneficiario (Nº de Cuenta Internacional)"
+msgstr "Número de cuenta del ordenante"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
#, fuzzy
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "Código del banco (BIC)"
+msgstr "Código de banco"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
@@ -16002,27 +15956,27 @@ msgstr "Código del banco de la cuenta de crédito"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Introducir una anotación de cargo directo online"
+msgstr "Introducir una nota de cargo directo online"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Débito IBAN (Número de cuenta Internacional)"
+msgstr "Número de cuenta a cargada"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "Débito BIC (Código bancario)"
+msgstr "Código de banco de la cuenta cargada"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Débito IBAN (Número de cuenta Internacional)"
+msgstr "Número de cuenta de crédito"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "Débito BIC (Código bancario)"
+msgstr "Código del banco de la cuenta de crédito"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, fuzzy, c-format
@@ -16203,7 +16157,7 @@ msgstr "Transferencia bancaria interna de banca online"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "Transferencia Bancaria Europea (SEPA)"
+msgstr "Anotación de Débito en Transferencia Bancaria Europea (SEPA)"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
@@ -16244,13 +16198,13 @@ msgid ""
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"El backend ha producido un error al preparar el trabajo. No es posible "
-"ejecutar esta tarea.\n"
+"ejecutar este trabajo.\n"
"\n"
-"Lo más probablemente el banco no soporta la tarea que ha elegido o que su "
-"cuenta de la Banca Online no tenga permisos para ejecutar esta tarea. Quizá "
-"pueda verse más mensajes de error en su log de la consola.\n"
+"Lo más probable es que su banco no soporte el trabajo que ha elegido o que "
+"su cuenta de banca online no tenga permisos para ejecutar el trabajo. Puede "
+"que pueda consultar más mensajes de error en su log de consola.\n"
"\n"
-"¿Quiere introducir la tarea otra vez?"
+"¿Quiere introducir el trabajo otra vez?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
msgid ""
@@ -16336,7 +16290,7 @@ msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr "Tarea %d estado %d - %s: %s \n"
+msgstr "Trabajo %d estado %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
@@ -16432,16 +16386,16 @@ msgstr "Obtener online los movimientos usando banca online"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "_Realizar transferencia..."
+msgstr "_Realizar movimiento..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Realizar una nueva transacción online a traves de banca online"
+msgstr "Efectuar un nuevo movimiento el lÃnea a través de Banca Online"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
-msgstr "_Efectuar transferencia SEPA..."
+msgstr "_Realizar transferencia..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
#, fuzzy
@@ -16449,8 +16403,7 @@ msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
-"Realizar una transacción internacional europea (SEPA) en lÃnea a través de "
-"Banca Online"
+"Efectuar una nueva anotación de débito directo online mediante banca online"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -16459,11 +16412,11 @@ msgstr "Transferencia i_nterna..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
-"Realizar una nueva transacción interna al banco online usando banca online"
+"Realizar un movimiento nuevo interno al banco online usando Banca Online"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Cargo _directo..."
+msgstr "Débito _directo..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
@@ -16520,11 +16473,11 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
-msgstr "Visualizar la ventana de _registro"
+msgstr "Mostrar la ventana de _registro"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Visualiza la ventana de registro del banco conectado."
+msgstr "Muestra la ventana de registro del banco conectado."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
@@ -16548,9 +16501,9 @@ msgid ""
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
-"Si está activo, el PIN para acciones HBCI/AqBanking será guardado en memoria "
-"durante una sesión. Sino se tendrá que introducir cada vez que sea necesario "
-"durante la sesión."
+"Si está activo, el PIN para acciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
+"registro durante una sesión. Sino se tendrá que introducir cada vez que sea "
+"necesario durante la sesión."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -16710,7 +16663,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Quotes"
-msgstr "Comillas"
+msgstr "Obtener _cotizaciones"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
msgid "Use Quotes"
@@ -16737,9 +16690,8 @@ msgid "Separators"
msgstr "Separadores"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Seleccione las opciones de exportación"
+msgstr "Seleccione la configuración de exportación"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -16755,10 +16707,9 @@ msgstr "<b>_Datos</b>"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Account Selection"
-msgstr "Selección de cuenta"
+msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
@@ -16769,7 +16720,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Seleccione el archivo a exportar"
+msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF "
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
@@ -16784,20 +16735,19 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Export Now..."
-msgstr "Exportar ahora..."
+msgstr "ahora"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
+msgstr "Resumen de cliente"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Export Summary"
-msgstr "Resumen de exportación"
+msgstr "Exportar"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
@@ -16809,17 +16759,17 @@ msgstr "Desde con SÃm"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
#, fuzzy
msgid "From With Sym"
-msgstr "Desde con SÃm"
+msgstr "_Desde:"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
#, fuzzy
msgid "To Num."
-msgstr "Hacia Num."
+msgstr "Núm"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
#, fuzzy
msgid "From Num."
-msgstr "Desde Num."
+msgstr "Núm"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
msgid "To Rate/Price"
@@ -16827,7 +16777,7 @@ msgstr "Hasta Beneficio/Cotización"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
msgid "From Rate/Price"
-msgstr "Desde Beneficio/Cotización"
+msgstr "Desde Precio/Cotización"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
@@ -16837,7 +16787,7 @@ msgstr "tipo"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#, fuzzy
msgid "full_name"
-msgstr "nombre completo"
+msgstr "Nombre _completo:"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
@@ -16873,7 +16823,7 @@ msgstr "oculto"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
-msgstr "tasa"
+msgstr "impuesto"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
@@ -16893,12 +16843,12 @@ msgstr "Exportar el árbol de cuentas a un fichero CSV"
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
#, fuzzy
msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Exporrtar Asien_tos a CSV..."
+msgstr "Asistente de Exportación CSV"
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Exportar asiento a un fichero CSV"
+msgstr "Asistente de Exportación CSV"
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window geometry"
@@ -16907,8 +16857,7 @@ msgstr "GeometrÃa de ventana"
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr ""
-"La posición de las ventanas encajadas cuando era la última vez que se cerró."
+msgstr "La anchura y el tamaño de la ventana la última vez que se cerró."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
#, fuzzy, c-format
@@ -17024,7 +16973,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Asistente para Importación de Cuentas"
+msgstr "Asistente de Importación de Archivo de Datos GnuCash"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -17036,17 +16985,15 @@ msgstr ""
"Introduzca el nombre del archivo y su localización para la Importación...\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Seleccione el archivo a importar"
+msgstr "Seleccione el fichero para importar"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Número de filas para la Cabecera"
+msgstr "Número de cabecera"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Comma Separated"
msgstr "Separación por comas"
@@ -17056,24 +17003,22 @@ msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Punto y coma separado"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "Expresión regular personalizada"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
-msgstr "Punto y coma separado"
+msgstr "Dos Puntos (:)"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Seleccione el Tipo de Separador"
+msgstr "Seleccionar tipo de descuento"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgstr "4. Vista previa"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -17083,13 +17028,13 @@ msgstr "Importar Vista prebia de Cuenta, solo las 10 primeras entradas "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Importar las cuentas ahora"
+msgstr "ahora"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
-msgstr "Importar sumario"
+msgstr "Resumen de cliente"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:543
@@ -17129,7 +17074,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1387
#, fuzzy
msgid "Skip Errors"
-msgstr "Omitir errores"
+msgstr "Errores"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1423
#, fuzzy, c-format
@@ -17166,7 +17111,7 @@ msgstr "Las transacciones fueron imporadas sede el fichero '%s'."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Importar asientos en CSV"
+msgstr "Importar _CSV/Ancho-Fijo..."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -17205,7 +17150,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Transacción"
+msgstr "Asistente de Importación de Archivo de Datos GnuCash"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -17225,7 +17170,7 @@ msgstr "Seleccione el archivo a importar"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Start import on row "
-msgstr "Iniciar importación en la fila"
+msgstr "_Importar"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
msgid " and stop on row "
@@ -17248,9 +17193,8 @@ msgid "Fixed-Width"
msgstr "Ancho fijo"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Currency format"
-msgstr "Formato de divisa"
+msgstr "Formato de moneda"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid "Encoding: "
@@ -17281,12 +17225,12 @@ msgstr "Pasar sobre Página de Cuenta si Configuración"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Preview Settings"
-msgstr "Vista previa de Configuración"
+msgstr "4. Vista previa"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Error text."
-msgstr "Error de texto."
+msgstr "Texto"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -17328,12 +17272,12 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
-msgstr "Información de Asiento"
+msgstr "<b>Información de asiento nuevo</b>"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Match Transactions"
-msgstr "Coincidir asientos existentes"
+msgstr "Coincidir transacciones existentes"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
#, fuzzy, c-format
@@ -17349,7 +17293,7 @@ msgstr "Fila %u, mercancÃa %s / %s no encontrado\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
+msgstr "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
msgid "y-m-d"
@@ -17406,26 +17350,26 @@ msgstr "No pudo entenderse la columna %s."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
#, fuzzy
msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Importar _Cuentas desde CSV..."
+msgstr "Importar Cuentas y Facturas desde csv"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
#, fuzzy
msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
+msgstr "Importar cuentas y facturas desde un archivo de texto CSV"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Importar _asientos desde CSV..."
+msgstr "Importar Cuentas y Facturas desde csv"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Importar asientos desde un fichero CSV"
+msgstr "Importar cuentas y facturas desde un archivo de texto CSV"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Habilitar la acción ignorar coincidente"
+msgstr "Activar la acción omitir movimiento"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -17434,17 +17378,18 @@ msgid ""
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"Habilitar la acción OMITIR en el emparejador de asientos. Si está "
-"habilitado, un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está "
-"en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por debajo del "
-"umbral para auto-limpiarlo) será omitido por omisión."
+"Habilitar la acción OMITIR en el emparejador de movimientos. Si está "
+"habilitado, un movimiento del que la puntuación de la mejor coincidencia "
+"está en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por "
+"debajo del umbral para auto-limpiarlo) será omitido predeterminadamente."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Enable update match action"
-msgstr "Habilitar actualizar la acción de emparejado"
+msgstr "Activar actualización del emparejamiento"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -17452,10 +17397,10 @@ msgid ""
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
-"Habilitar la acción ACTUALIZAR Y RECONCILIAR en la coincidencia de asientos. "
-"Si está habilitado, un asiento cuyo mejor puntuaciónd de coincidencia está "
-"en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por debajo del "
-"umbral para auto-limpiarlo) será omitido por omisión."
+"Habilitar la acción ACTUALIZAR Y RECONCILIAR en la coincidencia de "
+"movimientos. Si está habilitado, un movimiento cuyo mejor puntuación de "
+"coincidencia está en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, "
+"pero por debajo del umbral para auto-limpiarlo) será omitido por omisión."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -17538,7 +17483,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Crear automáticamente nuevos valores"
+msgstr "Crear automáticamente"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
@@ -17582,7 +17527,7 @@ msgstr "Desgloses que podrÃan concordar con el asiento seleccionado:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ayuda de lista de transacción"
+msgstr "Ayuda de lista de movimiento"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid "<b>Colors</b>"
@@ -17637,7 +17582,7 @@ msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
-"Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario "
+"Este movimiento probablemente requiere de su intervención, de lo contrario "
"se importará descuadrado."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
@@ -17645,14 +17590,13 @@ msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
-"Esta transacción se importará correctamente cuadrado (puede querer comprobar "
+"Este movimiento se importará correctamente cuadrado (puede querer comprobar "
"la coincidencia o la cuenta destino)."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
-"Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se "
-"importará."
+"Este movimiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid ""
@@ -17674,11 +17618,11 @@ msgstr "Lista de asientos descargados (se muestra desglose origen):"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Habilitar la acción de asiento OMITIR"
+msgstr "Activar la acción de movimiento OMITIR"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Habilitar la acción UPDATE coincidente"
+msgstr "Activar la acción ACTUALIZAR coincidente"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
@@ -17690,9 +17634,9 @@ msgid ""
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
-"Habilitar emparejamiento bayesiano para emparejar asientos importados con "
-"asientos existentes. Sino se usará un método de emparejamiento menos "
-"sofisticado basado en reglas."
+"Activa emparejamiento bayesiano para emparejar movimientos importados con "
+"movimientos existentes. En otro caso se usará un método de emparejamiento "
+"menos sofisticado basado en reglas."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
@@ -18043,7 +17987,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ese archivo QIF ya está cargado. Por favor, elija otro archivo."
+msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Por favor, elija otro fichero."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
msgid "Select QIF File"
@@ -18116,14 +18060,13 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2513
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Elija el fichero QIF actualmente y seleccione las Opciones del Libro"
+msgstr ""
+"Seleccione el fichero QIF actualmente y seleccione las Opciones del Libro"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2520
-#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Elija la moneda del archivo QIF"
+msgstr "Seleccione la divisa del fichero QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
@@ -18136,7 +18079,7 @@ msgstr "Se ha encontrado un bug mientras se convertÃa el dato QIF."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2934
msgid "Canceling"
-msgstr "Cancelado"
+msgstr "Cancelando"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
@@ -18165,12 +18108,12 @@ msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem with the import."
-msgstr "Hubo un problema con la importación."
+msgstr "_Importar"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3234
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "Importación QIF completada."
+msgstr "Importar QIF"
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3459
@@ -18185,7 +18128,7 @@ msgstr "Nombre de la categorÃa QIF"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3471
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "Tenedor/memo QIF"
+msgstr "Pagador/Registro QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3546
msgid "Match?"
@@ -18194,7 +18137,9 @@ msgstr "¿Concuerda?"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación QIF"
+msgstr ""
+"Presentar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de "
+"Importación de QIF."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid ""
@@ -18233,7 +18178,7 @@ msgid ""
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Elija el archivo a cargar. Cuando pulse «Siguiente», el archivo será cargado "
-"y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre las "
+"y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre las "
"cuentas en el archivo.\n"
"\n"
"Tendrá la oportunidad de cargar tantos archivos como lo desee, asà que no se "
@@ -18250,7 +18195,7 @@ msgstr "Seleccione Archivo QIF a cargar"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Start"
-msgstr "_Comienzo"
+msgstr "Comienzo:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "Load QIF files"
@@ -18270,15 +18215,15 @@ msgid ""
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"El formato QIF no especifica el orden en el que se muestran el dÃa, mes y "
-"año de una fecha. En la mayorÃa de los casos, es posible determinar "
+"año de una fecha. En la mayorÃa de los casos, es posible determinar "
"automáticamente qué formato se usa en cada archivo. Sin embargo, en el "
"archivo que está importando existe más de un formato posible que se adecua a "
-"los datos. \n"
+"los datos. \n"
"\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el archivo. Los archivos QIF creados "
+"Selecciones un formato de fecha para el archivo. Los archivos QIF creados "
"por software europeo suelen estar en el formato «d-m-a» o dÃa-mes-año, "
"mientras que los archivos QIF de los EEUU suelen tener el formato \"m-d-a\" "
-"o mes-dÃa-año. \n"
+"o mes-dÃa-año. \n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
@@ -18298,8 +18243,8 @@ msgid ""
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"El archivo QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
-"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
+"El archivo QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única "
+"cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
"\n"
"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el archivo ha sido exportado desde "
"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
@@ -18440,18 +18385,18 @@ msgstr ""
"que no tengan información sobre cuentas y categorÃas que permitirÃa "
"asignarlos correctamente a cuentas GnuCash.\n"
"\n"
-"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Tenedor» y "
-"«Memo» de asientos sin categorÃa o cuenta QIF. Por omisión esas cuentas se "
-"asignan a la cuenta «No especificado» de GnuCash. Si elije una cuenta "
-"diferente, se recordará para futuros archivos QIF."
+"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Pagador» y "
+"«Registrador» de movimientos sin categorÃa o cuenta QIF. Por omisión esas "
+"movimientos se asignan a la cuenta «No especificado» de GnuCash. Si elije "
+"una cuenta diferente, se recordará para futuros archivos QIF."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
msgid "Payees and memos"
-msgstr "Tenedores y memos"
+msgstr "Pagaderos y Registradores"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Emparejar tenedores/memos a cuentas GnuCash"
+msgstr "Emparejar pagaderos/registros a cuentas GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid ""
@@ -18519,7 +18464,7 @@ msgstr "MercancÃas comerciables"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Start Import"
-msgstr "_Iniciar importación"
+msgstr "_Importar"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "QIF Import"
@@ -18541,17 +18486,16 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
-"\n"
"Si está importando un archivo de QIF desde un banco u otra institución "
-"financiera, algunos de los asientos pueden existir ya en sus cuentas de "
+"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de "
"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
"parejas y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
"\n"
-"En la página siguiente se le mostrará una lista de asientos importados. A "
-"medida que selecciona cada uno, se mostrará una lista de las posibles "
+"En la página siguiente se le mostrará una lista de transacciones importadas. "
+"A medida que selecciona cada una, se mostrará una lista de las posibles "
"parejas. Si encuentra una pareja correcta, púlsela. Su selección será "
"confirmada a través de una marca de verificación en la columna "
-"«¿Emparejada?».\n"
+"«¿emparejada?».\n"
"\n"
"Pulse «Siguiente» para examinar las posibles parejas."
@@ -18604,16 +18548,15 @@ msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Summary Text"
-msgstr "Texto del resumen"
+msgstr "Resumen de cliente"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Resumen de importación QIF"
+msgstr "Importar QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Ficticio"
@@ -18719,17 +18662,17 @@ msgstr "%B %e, %Y (traducción 2)"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "FILA ELIMINADA, PRECIO NO ESTABLECIDO: id=%s\n"
+msgstr "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "FILA ELIMINADA, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr "FILA ELIMINADA, ID NO ESTABLECIDA\n"
+msgstr "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
#, c-format
@@ -18739,12 +18682,12 @@ msgstr "FILA %d ELIMINADA, PROPIETARIO NO ESTABLECIDO: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "FILA ELIMINADA, VENDEDOR NO EXISTE: id=%s\n"
+msgstr "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "FILA %d ELIMINADA, CLIENTE_NO_EXISTE: id=%s\n"
+msgstr "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
msgid "These rows were deleted:"
@@ -18862,20 +18805,18 @@ msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "No abrir documentos importados en tablas"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Posteriormente"
+msgstr "5. Después de todo"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
#, fuzzy
msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Importar clientes desde CSV"
+msgstr "Importar Cuentas y Facturas desde csv"
#. import
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
-#, fuzzy
msgid "customers"
-msgstr "Clientes"
+msgstr "clientes"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
msgid "vendors"
@@ -18906,7 +18847,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
#, fuzzy
msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
+msgstr "Transferencia i_nterna..."
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
#, fuzzy
@@ -18916,12 +18857,12 @@ msgstr "Importar clientes y proveedores"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
#, fuzzy
msgid "customer_import tooltip"
-msgstr "info sobre importación_cliente "
+msgstr "_Cliente"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importar clientes y proveedores desde un fichero de texto"
+msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
@@ -18930,12 +18871,12 @@ msgstr "<b>1. Seleccione el fichero para importar</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Para importar listas de clientes."
+msgstr "_Cliente"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Para importar listas de proveedores."
+msgstr "Pro_veedor"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
@@ -18953,7 +18894,7 @@ msgstr "<b>3. Vista previa</b>"
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
#, fuzzy
msgid "example description..."
-msgstr "_Nombre o descripción:"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
@@ -18964,7 +18905,7 @@ msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
-"Esta transacción ya se está editando en otro registro. Primero termine la "
+"Este movimiento ya se está editando en otro registro. Primero termine la "
"edición allÃ."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:451
@@ -18994,8 +18935,7 @@ msgstr "Va a sobreescribir un asiento. ¿Está seguro?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
-"Necesita seleccionar una división con el fin de modificar sus tipos de "
-"cambio."
+"Debe seleccionar una división con el fin de modificar sus tipos de cambio."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
msgid "The entered account could not be found."
@@ -19044,7 +18984,7 @@ msgstr "ejemplo:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "ejemplo: Cadena de texto de ejemplo del campo Memo"
+msgstr "El campo ejemplo:Registro de ejemplo en cadena de texto"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
msgid "Type:T"
@@ -19078,19 +19018,19 @@ msgstr "Ref."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
#, fuzzy
msgid "T-Ref"
-msgstr "Ref-T"
+msgstr "Ref."
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
#, fuzzy
msgid "T-Num"
-msgstr "Num-T"
+msgstr "Núm"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Tipo de cambio:"
+msgstr "Tasa predeterminada:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
msgid "Oth. Curr."
@@ -19139,12 +19079,11 @@ msgstr ""
"para cada lÃnea de asiento (desglose)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Ingrese una referencia, como un recibo o un número de cheque, común a todas "
-"las lÃneas de asiento (desgloses)"
+"Introduzca una referencia, como un número de cheque, común a todas las "
+"lÃneas de asiento (desgloses)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
#, fuzzy
@@ -19159,8 +19098,8 @@ msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Introduzca una referencia, tal como un recibo o un número de cheque, común a "
-"todas las lÃneas de asiento (desgloses)"
+"Introduzca un movimiento de referencia, tal como un recibo o un número de "
+"cheque, común a todas las lÃneas de asiento (desgloses)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
#, fuzzy
@@ -19173,30 +19112,29 @@ msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
#, fuzzy
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca un tipo de asiento, o seleccionar uno de la lista"
+msgstr "Introduzca el tipo de asiento, o seleccionar uno de la lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
-"Introduzca el número de referencia, como el número de cheque siguietne, o "
-"elija un tipo de acción de la lista"
+"Introduzca el número de referencia, como el número de cheque siguiente, o "
+"seleccione un tipo de acción de la lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el boton «Desglosar» para "
+"Este movimiento tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para "
"ver todas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Esta transacción es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para "
-"ver detalles"
+"Este movimiento es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver "
+"detalles"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
#, c-format
@@ -19218,7 +19156,7 @@ msgstr "Lista"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "Debe seleccionar un informe para ejecutar."
+msgstr "Debe seleccionar una prórroga a eliminar."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
#, fuzzy
@@ -19244,12 +19182,12 @@ msgstr "Establecer ruta de configuración"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Editar opciones de informe"
+msgstr "Nombre del informe"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Establecer ruta de configuración"
+msgstr "Eliminane el informe seleccionado"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
@@ -19334,6 +19272,7 @@ msgid "Report Size"
msgstr "Tamaño del informe"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
+#, fuzzy
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Introducir distancia entre filas/columnas de informe"
@@ -19382,7 +19321,7 @@ msgstr "Propiedades de hoja de estilo HTML: %s"
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Debe proveer un nombre para esta tabla de impuestos."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta tabla de impuestos."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
msgid "Style Sheet Name"
@@ -19404,7 +19343,7 @@ msgstr "Imprimir el informe actual"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
#, fuzzy
msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Exportar como P_DF..."
+msgstr "Exportar"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
#, fuzzy
@@ -19428,15 +19367,13 @@ msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Establecer ruta de configuración"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
-#, fuzzy
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr ""
-"Añadir el informe actual en el menú «Personalizado» para su uso posterior. "
-"El informe se guardará en el archivo ~/.gnucash/saved-reports-2.4. Será "
-"accesible como un asiento en el informe del menú la próxima vez que arranque "
-"GnuCash."
+"Añada el informe actual de configuración al menú 'Informe de Configuración "
+"Guardado'. El informe se guardará en el fichero ~/.gnucash/saved-"
+"reports-2.4. "
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
msgid "Export _Report"
@@ -19539,7 +19476,7 @@ msgstr "No hay opciones para este informe."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
#, fuzzy
msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "Informe-GnuCash"
+msgstr "Pantalla del informe Bienvenido a GnuCash"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -19555,7 +19492,7 @@ msgstr "Informar de error"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el informe."
+msgstr "Ocurrió un error al ejecutar el informe."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
@@ -19629,12 +19566,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "GnuCash %s"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Finance Management"
-msgstr "Gestión de Finanza"
+msgstr "Gestión de finanzas GnuCash"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -19738,7 +19675,7 @@ msgstr "Formato de número del empleado"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Employee number"
-msgstr "Número de empleado"
+msgstr "Número del empleado"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34
@@ -19846,7 +19783,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
#, fuzzy
msgid "Job number format"
-msgstr "Formato del nº de Tarea"
+msgstr "Formato del número del trabajador"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
@@ -19854,7 +19791,7 @@ msgstr "Formato del nº de Tarea"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
#, fuzzy
msgid "Job number"
-msgstr "Núm. de tarea"
+msgstr "Número de trabajo"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
@@ -20017,7 +19954,7 @@ msgid ""
"currency or commodity."
msgstr ""
"Compruebe tener cuentas de operaciones usadas para transaciones implicando "
-"más de una cuenta o mercancÃa"
+"más de una cuenta o mercaderÃa"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -20107,7 +20044,7 @@ msgstr "Ãltimo dÃa del anterior año del calendario"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Start of next year"
-msgstr "Inicio del siguiente año"
+msgstr "Inicio del año siguiente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
@@ -20215,7 +20152,7 @@ msgstr "Fin del trimestre actual"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "El último dÃa del periodo trimestral contable actual "
+msgstr "El último dÃa del periodo trimestral actual contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
@@ -20232,7 +20169,7 @@ msgstr "El último dÃa del anterior periodo trimestral contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Inicio del siguiente trimestre"
+msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
@@ -20432,7 +20369,7 @@ msgstr "Convertido en:"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "Se han convertidos algunos caracteres de acuerdo a su localización."
+msgstr "Algunos caracteres se han convertido de acuerdo a su localización."
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
@@ -20447,7 +20384,7 @@ msgstr "Fecha requerida."
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Descartar esta transacción."
+msgstr "Descartar este movimiento."
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
@@ -20472,12 +20409,12 @@ msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380
msgid "Transaction date"
-msgstr "Fecha de transacción"
+msgstr "Fecha de movimiento"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382
msgid "Transaction amount"
-msgstr "Importe de Transacción"
+msgstr "Importe de Movimiento"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384
@@ -20512,7 +20449,7 @@ msgstr "Tipo de cuenta"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "Tax class"
-msgstr "Clase de tasa"
+msgstr "Clase fiscal"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
@@ -20649,7 +20586,7 @@ msgstr "Ordenar por"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
msgid "Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de ordenación"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20760,7 +20697,7 @@ msgstr "Mostrar los balances a cero"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Adeudado o "
+msgstr "Fecha de Adeudado o Pagadero"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
@@ -20769,7 +20706,7 @@ msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"Las transacciones relacionadas con «%s» contienen más de una divisa. Este "
+"Los movimientos relacionados con «%s» contienen más de una divisa. Este "
"informe no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
#. src/report/business-reports/aging.scm
@@ -20782,7 +20719,7 @@ msgstr "Ordenar empresas por"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
#, fuzzy
msgid "Name of the company."
-msgstr "Nombre de la empresa"
+msgstr "Nombre de la empresa/persona"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
@@ -20802,11 +20739,10 @@ msgstr "Deuda total del periodo"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
-#, fuzzy
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
"Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente "
-"más antiguo."
+"más antigua."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
@@ -20821,9 +20757,8 @@ msgstr "Aumentando"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
-#, fuzzy
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
-msgstr "0 -> 999.999,99â¬; A->Z"
+msgstr "0 -> $999.999,99, A->Z"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478
@@ -20832,9 +20767,8 @@ msgstr "Disminuyendo"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
-#, fuzzy
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
-msgstr "999.999,99⬠-> 0â¬; Z->A"
+msgstr "999.999,99⬠-> 0â¬, Z->A"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:482
@@ -20858,7 +20792,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
#, fuzzy
msgid "Leading date."
-msgstr "Dato de vencimiento"
+msgstr "Fecha anterior de vencimiento"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -20917,7 +20851,7 @@ msgstr "61-90 dÃas"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
msgid "91+ days"
-msgstr "más de 91 dÃas"
+msgstr "91+ dÃas"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -20998,7 +20932,7 @@ msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838
msgid "Report Title"
-msgstr "TÃtulo del informe"
+msgstr "TÃtulo del Informe"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21027,7 +20961,7 @@ msgstr "TÃtulo para este informe"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Fecha de la Hoja de saldos"
+msgstr "Fecha de la Hoja de balance"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
@@ -21097,6 +21031,7 @@ msgstr "Número máximo de niveles mostrados en el plan contable"
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Aplanar lista hasta el lÃmite de profundidad"
+# Error
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -21112,7 +21047,7 @@ msgstr "Aplanar lista hasta el lÃmite de profundidad"
#, fuzzy
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr ""
-"Muestra cuentas que superan el lÃmite de profundidad en el lÃmite de "
+"Visualizar las cuentas que exceden el lÃmite de profundidad en el lÃmite de "
"profundidad"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
@@ -21147,7 +21082,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Mostrar cuentas como hipervÃnculos"
+msgstr "Visualizar cuentas como hipervÃnculos"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21261,8 +21196,7 @@ msgstr "Notas adicionales"
#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
-"Notaciones añadidas al final de la factura -- puede contener código HTML "
-"marcado"
+"Notas añadidas al final de la factura -- puede contener código HTML marcado"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21303,9 +21237,8 @@ msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
-#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Mostrar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta"
+msgstr "Visualizar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21335,9 +21268,8 @@ msgstr "Auto"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
-#, fuzzy
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "Ajustar el diseño a la anchura de la pantalla o la página"
+msgstr "Ajustar el diseño a la anchura de la pantalla o la página."
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
@@ -21346,9 +21278,8 @@ msgstr "Uno"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#, fuzzy
msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr "Visualizar pasivos y beneficio por debajo de los activos"
+msgstr "Visualizar pasivos y acciones por debajo de los activos"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
@@ -21357,10 +21288,9 @@ msgstr "Dos"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
-#, fuzzy
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
-"Visualizar los activos a la izquierda, pasivos y beneficio a la derecha"
+"Visualizar los activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
@@ -21524,7 +21454,7 @@ msgstr "Mostrar sus propias direcciones de la empresa y la fecha de impresión"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
msgid "Display Columns"
-msgstr "Núm. columnas a mostrar"
+msgstr "Visualizar columnas"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
@@ -21560,9 +21490,8 @@ msgstr "Ordenación de columna"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
-#, fuzzy
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Escoja la columna por la cual la table del resultado está ordenada"
+msgstr "Seleccione la columna por la cual la tabla del resultado está ordenada"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
@@ -21723,7 +21652,7 @@ msgstr "Imponible"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
msgid "Tax Amount"
-msgstr "Suma impuestos"
+msgstr "Suma fiscal"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21768,7 +21697,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698
msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Visualizar la fecha?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21781,7 +21710,7 @@ msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714
msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+msgstr "¿Visualizar la descripción?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
@@ -21795,7 +21724,7 @@ msgstr "¿Visualizar el tipo de cotización?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad de elementos?"
+msgstr "¿Visualizar la cantidad de elementos?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21804,7 +21733,7 @@ msgstr "¿Mostrar la cantidad de elementos?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Display the price per item?"
-msgstr "¿Mostrar el precio por elemento?"
+msgstr "¿Visualizar el precio por elemento?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21812,7 +21741,6 @@ msgstr "¿Mostrar el precio por elemento?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
-#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "¿Visualizar el descuento del asiento?"
@@ -21822,9 +21750,8 @@ msgstr "¿Visualizar el descuento del asiento?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
-#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Visualizar la imponibilidad del asiento"
+msgstr "Visualizar la imponibilidad del asiento?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21834,7 +21761,7 @@ msgstr "Visualizar la imponibilidad del asiento"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Mostrar el total de impuestos de cada asiento"
+msgstr "¿Visualizar el total de asientos de cada tasa?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21842,9 +21769,8 @@ msgstr "Mostrar el total de impuestos de cada asiento"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
-#, fuzzy
msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "¿Mostrar el valor del asiento?"
+msgstr "¿Visualizar el valor del asiento?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21923,7 +21849,7 @@ msgstr "¿Mostrar el valor del asiento?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824
msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Visualizar"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
@@ -21933,7 +21859,7 @@ msgstr "Mi Empresa"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre y dirección de mi empresa?"
+msgstr "¿Visualizar el nombre y dirección de mi empresa?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
@@ -21943,12 +21869,12 @@ msgstr "El código de Mi Empresa"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¿Mostrar el código de mi empresa?"
+msgstr "¿Visualizar el código de mi empresa?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Mostrar fecha de vencimiento?"
+msgstr "¿Visualizar fecha de vencimiento?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21966,7 +21892,7 @@ msgstr "Impuestos individuales"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¿Mostrar cada impuesto individualmentei?"
+msgstr "¿Visualizar cada tasa individualmente?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21996,12 +21922,12 @@ msgstr "Totales"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Visualizar los totales?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Mostrar los subtotales?"
+msgstr "¿Visualizar los subtotales?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -22019,7 +21945,7 @@ msgstr "Referencias"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¿Mostrar las referencias de la factura?"
+msgstr "¿Visualizar las referencias de la factura?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -22037,7 +21963,7 @@ msgstr "Condiciones de pago"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¿Mostrar las condiciones de pago de la factura?"
+msgstr "¿Visualizar las condiciones de pago de la factura?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -22046,7 +21972,7 @@ msgstr "¿Mostrar las condiciones de pago de la factura?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¿Mostrar el código de facturación?"
+msgstr "¿Visualizar el código de facturación?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -22055,7 +21981,7 @@ msgstr "¿Mostrar el código de facturación?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¿Mostrar las anotaciones de la factura?"
+msgstr "¿Visualizar las anotaciones de la factura?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -22073,12 +21999,12 @@ msgstr "Pagos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¿Mostrar los pagos aplicados a esta factura?"
+msgstr "¿Visualizar los pagos aplicados a esta factura?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
msgid "Invoice Width"
-msgstr "Ancho de la facturado"
+msgstr "Ancho del recibo"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
@@ -22197,7 +22123,7 @@ msgstr "%s nº%d"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA"
+msgstr "RECIBO NO CONTABILIZADO"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -22217,7 +22143,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Mostrar la acción?"
+msgstr "¿Visualizar la acción?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
@@ -22245,9 +22171,8 @@ msgstr "A nombre de"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Mostrar la información de A nombre de:"
+msgstr "Visualizar la información de 'A nombre de:'"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
@@ -22272,9 +22197,8 @@ msgstr "Contacto en la empresa"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
-#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Mostrar la información del contacto en la empresa"
+msgstr "Visualizar la información del contacto en la empresa"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
@@ -22326,13 +22250,13 @@ msgstr "%s Fecha"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Factura en proceso..."
+msgstr "Recibo en proceso..."
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
#, fuzzy
msgid "Job Details"
-msgstr "Detalles de Tarea"
+msgstr "Trabajo"
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
@@ -22343,7 +22267,7 @@ msgstr "¿Visualizar el nombre del empleado para este recibo?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
#, fuzzy
msgid "Job name"
-msgstr "Nom. de tarea"
+msgstr "Nombre de trabajo"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -22363,7 +22287,7 @@ msgstr "Total pagadero"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
#, fuzzy
msgid "The job for this report."
-msgstr "El trabajo de este informe"
+msgstr "Inf. del Trabajo"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -22380,78 +22304,84 @@ msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+msgstr "¿Visualizar la fecha del movimiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
+msgstr "¿Visualizar la referencia del movimiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
+msgstr "¿Visualizar tipo de movimiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
+msgstr "¿Visualizar la descripción del movimiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "¿Visualizar la cantidad de asiento?"
+msgstr "¿Visualizar la cantidad de movimiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
#, fuzzy
msgid "Job Report"
-msgstr "Inf. de Tarea"
+msgstr "Inf. del Trabajo"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
#, fuzzy
msgid "No valid customer selected."
-msgstr "No se han seleccionado un cliente válido."
+msgstr ""
+"No hay un cliente seleccionado. Pulse en el botón Opciones para seleccionar "
+"un cliente."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
-msgstr "No se ha seleccionado un trabajador válido."
+msgstr ""
+"No hay un empleado seleccionado. Pulse en el botón Opciones para seleccionar "
+"un empleado."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
#, fuzzy
msgid "No valid company selected."
-msgstr "Empresa seleccionada inválida."
+msgstr ""
+"Ninguna empresa válida seleccionada. Pulse en el botón Opciones para "
+"seleccionar una empresa."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Este informe requiere que se seleccionen un cliente."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Este informe requiere que se seleccione un trabajador."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
#, fuzzy
msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Este informe requiere una empresa para seleccionarla."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
@@ -22462,31 +22392,29 @@ msgstr "No se ha seleccionado ninguna cuenta válida"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Este informe requiere una cuenta válida para seleccionarse."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
#, fuzzy
msgid "Period Totals"
-msgstr "PerÃodos totales"
+msgstr "Totales"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
#, fuzzy
msgid "The company for this report."
-msgstr "La empresa para este informe"
+msgstr "Informe de _empresa"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
-#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "¿Visualizar el descuento del elemento?"
+msgstr "¿Visualizar una columna para los valores del presupuesto?"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
-#, fuzzy
msgid "Display a period debits column?"
-msgstr "¿Visualizar el descuento del elemento?"
+msgstr "¿Visualizar una columna para los periodos de débitos?"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
@@ -22538,7 +22466,7 @@ msgstr "Sitio Web"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha de la factura"
+msgstr "Fecha del recibo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
@@ -22575,25 +22503,21 @@ msgstr "Encabezados 2"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
-#, fuzzy
msgid "column: Date"
-msgstr "Fecha de pago"
+msgstr "Fecha"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
-#, fuzzy
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "Tipo Impositivo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-#, fuzzy
msgid "column: Units"
msgstr "Unidades"
@@ -22601,7 +22525,7 @@ msgstr "Unidades"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
#, fuzzy
msgid "row: Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
@@ -22618,7 +22542,7 @@ msgstr "Número del recibo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
#, fuzzy
msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nombre de empresa"
+msgstr "Nombre de la empresa"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
@@ -22634,37 +22558,37 @@ msgstr "Número textual del recibo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#, fuzzy
msgid "To text"
-msgstr "A texto"
+msgstr "Texto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, fuzzy
msgid "Ref text"
-msgstr "Ref. texto"
+msgstr "Ref."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#, fuzzy
msgid "Job Name text"
-msgstr "Nombre de Tarea"
+msgstr "Nombre de trabajo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
#, fuzzy
msgid "Job Number text"
-msgstr "Número de tarea"
+msgstr "Número de trabajo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#, fuzzy
msgid "Show Job name"
-msgstr "Mostrar nombre de Tarea"
+msgstr "Nombre de trabajo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
#, fuzzy
msgid "Show Job number"
-msgstr "Mostrar número de Tarea"
+msgstr "Número de trabajo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
@@ -22675,23 +22599,22 @@ msgstr "Número del recibo siguiente al tÃtulo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
#, fuzzy
msgid "table-border-collapse"
-msgstr "table-border-collapse"
+msgstr "¿Colapsar el borde?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#, fuzzy
msgid "table-header-border-color"
-msgstr "table-header-border-color"
+msgstr "Ancho del borde de tabla"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
#, fuzzy
msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "table-cell-border-color"
+msgstr "Color de celda de tabla"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
-#, fuzzy
msgid "Embedded CSS"
msgstr "CSS embebido"
@@ -22873,9 +22796,8 @@ msgstr "¿Colapsar borde?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
-#, fuzzy
msgid "CSS color."
-msgstr "color"
+msgstr "Color CSS"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
@@ -22886,36 +22808,35 @@ msgstr "Pago recibido, gracias"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
-msgstr "Número de recibo"
+msgstr "Número de factura"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Para:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Your ref: "
-msgstr "Su ref:"
+msgstr "Ref."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Job number: "
-msgstr "Núm. de tarea"
+msgstr "Número de trabajo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Job name: "
-msgstr "Nom. de tarea"
+msgstr "Nombre de trabajo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
-#, fuzzy
msgid "Embedded CSS."
-msgstr "CSS embebido"
+msgstr "CSS embebido."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
@@ -22927,7 +22848,7 @@ msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos/Exportar a TXF"
+msgstr "Informe Fiscal de Impuestos/Exportar a TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -22957,7 +22878,7 @@ msgstr "Utilice desde - hasta"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
#, fuzzy
msgid "Use From - To period."
-msgstr "Utilice periodo desde - hasta"
+msgstr "Usar De - A periodo"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -22972,7 +22893,7 @@ msgstr "1º Trim. Imptos. Est."
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#, fuzzy
msgid "Jan 1 - Mar 31."
-msgstr "1 ene - 31 mar"
+msgstr "Ene 1 - Mar 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -22985,7 +22906,6 @@ msgstr "2º Trim. Impost. Est."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
-#, fuzzy
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "1 abr - 31 may"
@@ -23002,7 +22922,7 @@ msgstr "3º Trim. Imptos. Est."
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
#, fuzzy
msgid "Jun 1 - Aug 31."
-msgstr "1 jun - 31 ago"
+msgstr "Jun 1 -Ago 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -23017,7 +22937,7 @@ msgstr "4º Trim. Imptos. Est"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
#, fuzzy
msgid "Sep 1 - Dec 31."
-msgstr "1 sep - 31 dic"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -23039,7 +22959,7 @@ msgstr "Ãltimo año"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Ult. año 1 trim. Imp. Est."
+msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -23047,29 +22967,28 @@ msgstr "Ult. año 1 trim. Imp. Est."
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
#, fuzzy
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
-msgstr "1 ene - 31 mar, Ult. año"
+msgstr "Ene 1 - Mar 31, año pasado"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Ult. año 2º trim. Imp. Est."
+msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
-#, fuzzy
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
-msgstr "1 abr - 31 may, Ult. año"
+msgstr "1 abr - 31 may, año pasado"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Ult. año 3º trim. Imp. Est."
+msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -23077,14 +22996,14 @@ msgstr "Ult. año 3º trim. Imp. Est."
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
#, fuzzy
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
-msgstr "1 jun - 31 ago, Ult. año"
+msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Ult. año 4º trim Imp Est."
+msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp Est."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -23092,7 +23011,7 @@ msgstr "Ult. año 4º trim Imp Est."
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
-msgstr "1 sep - 31 dic, año pasado"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -23124,7 +23043,7 @@ msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
msgid "Print Full account names"
-msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos"
+msgstr "Imprimir nombres de cuenta completos"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
@@ -23150,7 +23069,7 @@ msgstr "Periodo desde %s a %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Informe de impuestos y exportar a XML"
+msgstr "Informe fiscal y exportación a XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
@@ -23228,31 +23147,28 @@ msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
-#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "No imprima los datos Action:Memo para asientos"
+msgstr "No imprima los datos T-Num:Registro"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
-#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "No imprima los datos T-Num:Memo para asientos"
+msgstr "No imprima los datos T-Num:Registro para movimientos"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "No imprima los datos Action:Memo"
+msgstr "No imprima los datos Acción:Registro"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
-#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "No imprima los datos Action:Memo para transacciones"
+msgstr "No imprima los datos Acción:Registro para movimientos"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "No imprima los detalles de la transacción"
+msgstr "No imprima los detalles del movimiento"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
@@ -23291,7 +23207,7 @@ msgstr "Fecha del transacción más cercana"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date."
-msgstr "Utilice la fecha de la transacción más cercana"
+msgstr "Utilizar la fecha de la transacción más cercana"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
@@ -23302,7 +23218,7 @@ msgstr "Fecha de informe más cercana"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date."
-msgstr "Utilice la fecha más cercana del informe"
+msgstr "Utilizar la fecha más cercana del informe"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
@@ -23327,7 +23243,7 @@ msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
-"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
+"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Movimiento/Exportación "
"al archivo .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -23361,7 +23277,7 @@ msgstr "Este informe no tiene opciones."
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "Mostrar el informe de %s."
+msgstr "Visualizar el informe de %s."
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
@@ -23395,7 +23311,7 @@ msgstr "El archivo de la plantilla «%s» no puede leerse"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Elementos de ajuste"
+msgstr "Ajuste de Asientos"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
@@ -23574,7 +23490,6 @@ msgstr "Inicio del periodo de informe"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
-#, fuzzy
msgid "End of reporting period."
msgstr "Fin del periodo del informe"
@@ -23591,8 +23506,9 @@ msgstr "DÃa"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
+#, fuzzy
msgid "One Day."
-msgstr ""
+msgstr "DÃa"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
@@ -23736,8 +23652,8 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla "
-"lo permite."
+"Informar estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
+"permite."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
@@ -23752,12 +23668,12 @@ msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorÃas principales?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Elegir la moneda en la que mostrar los valores de este informe."
+msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este informe."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
+msgstr "¿Visualizar la cantidad en divisas de la cuenta?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -23843,7 +23759,6 @@ msgstr "Elejir el marcador para cada punto de dato."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
-#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
@@ -23862,7 +23777,7 @@ msgstr "CÃrculo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
-msgstr "CÃrculo relleno"
+msgstr "CÃrculo"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
@@ -23873,7 +23788,7 @@ msgstr "Cuadrado"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#, fuzzy
msgid "Hollow square"
-msgstr "Cuadrado relleno"
+msgstr "Cuadrado"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228
@@ -23886,12 +23801,19 @@ msgstr "Cruz"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234
#, fuzzy
msgid "Plus"
-msgstr "Plus"
+msgstr ""
+"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
+"no son de ninguna entidad financiera).. Estos cajeros añaden su comisión "
+"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
+"o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le "
+"cobran 101,50⬠más gastos Interac. Si introduce manualmente 100â¬, las "
+"cantidades no coincidirán. DeberÃa establecer este umbral a lo que pueda ser "
+"el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), de "
+"forma que el asiento se reconozca como una coincidencia."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
-#, fuzzy
msgid "Dash"
msgstr "Guión"
@@ -23899,13 +23821,12 @@ msgstr "Guión"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#, fuzzy
msgid "Filled diamond"
-msgstr "Diamante rojo"
+msgstr "(rellenado automáticamente)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242
-#, fuzzy
msgid "Diamond filled with color"
-msgstr "Diamante rellenado con color"
+msgstr "CÃrculo rellenado con color"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
@@ -23934,7 +23855,6 @@ msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
-#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabético por código de cuenta"
@@ -23945,13 +23865,11 @@ msgstr "Alfabético"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
-#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
-#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
@@ -24046,7 +23964,7 @@ msgstr "_Activos y pasivos"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
+msgstr "_Ingresos y Gastos"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
@@ -24076,7 +23994,7 @@ msgstr "Hoja de estilo"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número de factura"
+msgstr "Número de recibo"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
@@ -24102,7 +24020,6 @@ msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
-#, fuzzy
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Introducir una descripción para este informe"
@@ -24316,7 +24233,7 @@ msgstr "Fecha de inicio"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
msgid "End Date"
-msgstr "Fecha de fin"
+msgstr "Fecha de final"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -24469,8 +24386,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+msgstr "Informar estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -24726,7 +24642,7 @@ msgstr "Mostrar lÃneas al estilo contable"
#, fuzzy
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
-"Utilice lÃneas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
+"Usar lÃneas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
@@ -24874,11 +24790,10 @@ msgstr "Omitir cuentas"
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
-#, fuzzy
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr ""
"Omitir completamente cualquier cuenta a más profundidad que el lÃmite de "
-"profundidad"
+"profundidad."
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
@@ -24938,8 +24853,9 @@ msgstr "Establecer preferencia para datos de la lista de cotización"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+#, fuzzy
msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "Pago del Corretaje"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
@@ -24959,7 +24875,7 @@ msgstr "Promedio"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
#, fuzzy
msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Utilice el coste medio de todas las acciones como base"
+msgstr "Usar el coste medio de todas las acciones como base"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
@@ -24970,18 +24886,18 @@ msgstr "FIFO"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
#, fuzzy
msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr "Utilice el método primero-en-entrar primero-en-salir como base"
+msgstr "Usar el método primero-en-entrar primero-en-salir como base"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
msgid "LIFO"
-msgstr ""
+msgstr "LIFO"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
#, fuzzy
msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr "Utilice el método primero-en-entrar primero-en-salir como base"
+msgstr "Usar el método primero-en-entrar último-en-salir como base"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
@@ -24999,7 +24915,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
#, fuzzy
msgid "Include in basis"
-msgstr "Incluir _subcuentas"
+msgstr "Base"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
@@ -25010,7 +24926,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
#, fuzzy
msgid "Include in gain"
-msgstr "Mostrar _importe total"
+msgstr "Ganancia"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
@@ -25030,21 +24946,18 @@ msgstr "Ignore las tasas de corretaje en el cálculo de rentabilidad"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Mostrar los sÃmbolos abreviados"
+msgstr "Visualizar los sÃmbolos abreviados"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
-#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Mostrar Ãndices de intercambio"
+msgstr "Visualizar Ãndices de intercambio"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Mostrar el número de acciones en las cuentas"
+msgstr "Visualizar el número de acciones en las cuentas"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
@@ -25056,9 +24969,8 @@ msgstr "Número de lugares decimales a usar para los números de acciones"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
-#, fuzzy
msgid "Display share prices."
-msgstr "Mostrar la cotización de las acciones"
+msgstr "Visualizar la cotización de las acciones"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
@@ -25120,7 +25032,7 @@ msgstr "Total ganancias"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Porcentaje de Ganancias"
+msgstr "Ganancia"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
@@ -25136,7 +25048,7 @@ msgstr "Retorno total"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
-msgstr "Tasa de Retorno"
+msgstr "Retorno de Capital"
# transaction pricing-->? cotizaciones
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -25239,7 +25151,7 @@ msgstr "Mostrar tabla"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Mostrar una table de los datos seleccionados."
+msgstr "Visualizar una tabla de los datos seleccionados."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
@@ -25250,7 +25162,7 @@ msgstr "Mostrar punto"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Mostrar un gráfico de los datos seleccionados."
+msgstr "Visualizar un gráfico de los datos seleccionados."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
@@ -25280,7 +25192,7 @@ msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
#, fuzzy
msgid "Gain And Loss."
-msgstr "Ganancias y pérdidas"
+msgstr "Ganancias/Pérdidas"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
@@ -25335,7 +25247,7 @@ msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
-"Mostrar la sección pasivos/beneficio en la misma columna bajo la sección de "
+"Mostrar la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
"activos, y no en una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -25351,7 +25263,7 @@ msgstr "Etiquetar la sección de activos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -25366,7 +25278,7 @@ msgstr "Incluir el total de activos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de los activos"
+msgstr "Si se debe incluir una lÃnea indicando el total de los activos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
@@ -25396,7 +25308,7 @@ msgstr "Etiquetar la sección de pasivo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivo"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de pasivo"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -25411,7 +25323,7 @@ msgstr "Incluir el total del pasivo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea con el total del pasivo"
+msgstr "Si se debe incluir una lÃnea con el total del pasivo"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -25426,7 +25338,7 @@ msgstr "Etiquetar la sección de beneficio"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de beneficio"
+msgstr "Si se debe etiquetar la sección de patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -25441,7 +25353,7 @@ msgstr "Incluir el total del beneficio"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total del beneficio"
+msgstr "Si se debe incluir una lÃnea indicando el total del patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -25519,7 +25431,7 @@ msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
-msgstr "Si se debe incluir una lÃnea con el total de ingresos"
+msgstr "Si se debe mostrar una lÃnea con el total de ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
@@ -25625,7 +25537,7 @@ msgstr "¿Calcular como realizando la suma?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Hacer informe sobre esas cuentas"
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
@@ -25646,7 +25558,7 @@ msgstr "Periodo"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
#, fuzzy
msgid "Period number."
-msgstr "Número de orden"
+msgstr "Periodo:"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
@@ -25701,7 +25613,7 @@ msgstr "Etiquetar la sección de ingresos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de ingresos"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -25716,7 +25628,7 @@ msgstr "Indicar total de ingresos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea con el total de ingresos"
+msgstr "Si se debe mostrar una lÃnea con el total de ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -25731,7 +25643,7 @@ msgstr "Etiquetar la sección de gastos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de gastos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -25746,7 +25658,7 @@ msgstr "Incluir el total de gastos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea con el total de los gastos"
+msgstr "Si se debe incluir una lÃnea con el total de los gastos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -25764,7 +25676,7 @@ msgstr "Elementos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Mostrar como informe de dos columnas"
+msgstr "Visualizar como informe de dos columnas"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -25905,7 +25817,6 @@ msgstr "Mostrar presupuesto"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
-#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Visualizar una columna para los valores del presupuesto"
@@ -25916,7 +25827,6 @@ msgstr "Mostrar actualidad"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Visualizar una columna para los valores actuales"
@@ -25927,7 +25837,6 @@ msgstr "Mostrar diferencia"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Visualizar la diferencia como presupuesto - efectiva"
@@ -25938,7 +25847,6 @@ msgstr "Mostrar columna con totales"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
-#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Visualizar una columna con la fila de totales"
@@ -26126,7 +26034,7 @@ msgstr "Histórico de pasivo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Utilizar barras apiladas"
+msgstr "Utilice barras apiladas"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
@@ -26221,10 +26129,9 @@ msgstr "Patrón de elementos de cierre"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888
-#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de cierre"
+"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de cierre"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -26494,13 +26401,13 @@ msgstr "Tipo de Orden Secundario"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Etiquetar la sección de activos"
+msgstr "Etiquetar la sección de mercado"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
@@ -26598,7 +26505,7 @@ msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio Neto"
+msgstr "Beneficio neto"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
@@ -26651,29 +26558,28 @@ msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
#, fuzzy
msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Visualizar barra de Activo y Pasivo"
+msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
#, fuzzy
msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Visualizar barras de Valor Neto"
+msgstr "Mostrar barras de valor neto"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
#, fuzzy
msgid "Line Width"
-msgstr "Ancho de lÃnea"
+msgstr "A_nchura:"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
#, fuzzy
msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Establecer el ancho de la lÃnea en pÃxeles"
+msgstr "Ancho del gráfico en pÃxeles."
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
-#, fuzzy
msgid "Data markers?"
msgstr "¿Datos de mercados?"
@@ -26685,13 +26591,11 @@ msgstr "CuadrÃcula"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
-#, fuzzy
msgid "Add grid lines."
-msgstr "Añadir lÃneas de red."
+msgstr "Añadir lÃneas de rejilla."
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
-#, fuzzy
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Visualizar el marcador para cada punto de dato."
@@ -26764,9 +26668,8 @@ msgstr "Plotea mercancÃa por divisa en vez de divisa por mercancÃa."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
-#, fuzzy
msgid "Color of the marker."
-msgstr "Color del marcador"
+msgstr "Color del marcador."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
@@ -26853,7 +26756,7 @@ msgstr "Diagrama de dispersión de cotizaciones"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704
#, fuzzy
msgid "Num/Action"
-msgstr "Núm/Acción"
+msgstr "Núm"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
@@ -26869,11 +26772,10 @@ msgstr "Valor de Crédito"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104
#, fuzzy
msgid "The title of the report."
-msgstr "TÃtulo del informe"
+msgstr "TÃtulo para este informe"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118
-#, fuzzy
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "¿Visualizar el número de cheque/acción?"
@@ -26883,26 +26785,26 @@ msgstr "¿Visualizar el número de cheque/acción?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710
msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
+msgstr "¿Visualizar el número de cheque?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766
msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Mostrar el memo?"
+msgstr "¿Visualizar el registro?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Visualizar la cuenta?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
+msgstr "¿Visualizar el número de acciones?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -26914,14 +26816,14 @@ msgstr "¿Visualizar el nombre del lote de acciones que posea?"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
+msgstr "¿Visualizar la cotización de las acciones?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772
msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+msgstr "¿Visualizar la cantidad?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -26957,15 +26859,14 @@ msgstr "Mostrar Dos Columnas"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "¿Visualizar el valor en la transacción de la moneda?"
+msgstr "¿Visualizar el valor en el movimiento de la divisa?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
-#, fuzzy
msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Mostrar el saldo actual"
+msgstr "¿Visualizar el balance actual?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
@@ -27005,7 +26906,7 @@ msgstr "Cliente"
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Resumen de todos los asientos en el paquete seleccionado"
+msgstr "Resumen de todos los movimientos en el paquete seleccionado"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342
@@ -27035,13 +26936,13 @@ msgstr "Total para "
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760
#, fuzzy
msgid "Trans Number"
-msgstr "Num. Trans."
+msgstr "_Número"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442
#, fuzzy
msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Num/T-Num"
+msgstr "Núm"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456
@@ -27061,15 +26962,13 @@ msgstr "Multi-LÃnea"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
-#, fuzzy
msgid "Display N lines."
-msgstr "Mostrar N lÃneas"
+msgstr "Visualizar N lÃneas"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
-#, fuzzy
msgid "Display 1 line."
-msgstr "Mostrar 1 lÃnea"
+msgstr "Visualizar 1 lÃnea"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490
@@ -27089,7 +26988,7 @@ msgstr ""
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrar en esas cuentas"
+msgstr "Incluir asientos a/desde cuentas de filtro"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
@@ -27106,7 +27005,7 @@ msgstr "No filtrar nada"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluir asientos a/desde cuentas de filtro"
+msgstr "Incluir movimientos para/desde Cuentas de Filtro"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512
@@ -27216,7 +27115,7 @@ msgstr "Registrar pedido"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614
#, fuzzy
msgid "Sort as with the register."
-msgstr "Ordenar como el registro"
+msgstr "Ordenar el registro por..."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562
@@ -27236,13 +27135,13 @@ msgstr "Ordenar por código de cuenta del asiento desde/a"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
#, fuzzy
msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Ordenar por número/acción de cheque"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582
#, fuzzy
msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "Ordenar por número de asiento"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4634
@@ -27254,13 +27153,13 @@ msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642
#, fuzzy
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "menor a mayor, reciente a obsoleto"
+msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646
#, fuzzy
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente"
+msgstr "menor a mayor, reciente a obsoleto"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650
@@ -27346,30 +27245,28 @@ msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha de conciliación?"
+msgstr "¿Visualizar la fecha de conciliación?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "¿Visualizar las notas si el memorándum no está disponible?"
+msgstr "¿Visualizar las notas si el registro no está disponible?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722
msgid "Display the account name?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de la cuenta?"
+msgstr "¿Visualizar el nombre de la cuenta?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738
-#, fuzzy
msgid "Display the full account name?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Visualizar el nombre completo de la cuenta?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730
-#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
-msgstr "¿Mostrar el código de cuenta?"
+msgstr "¿Visualizar el código de cuenta?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734
@@ -27377,26 +27274,23 @@ msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"¿Mostrar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento con múltiples "
-"desgloses, este parámetro se adivina)."
+"¿Visualizar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento con "
+"múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742
-#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Mostrar el código de la otra cuenta"
+msgstr "¿Visualizar el código de la otra cuenta?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762
-#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
-msgstr "¿Visualizar el CIF?"
+msgstr "¿Visualizar el núm. de movimiento?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776
-#, fuzzy
msgid "No amount display."
-msgstr "No mostrar cantidad"
+msgstr "No visualizar cantidad"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788
@@ -27433,8 +27327,8 @@ msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
-"Invertir las cantidades mostradas para las cuentas de Pasivo, Pagos ptes., "
-"Beneficio, Tarjeta de Crédito e Ingresos"
+"Invertir las cantidades mostradas para las cuentas de Pasivo, Pagos ptes., "
+"Patrimonio, Tarjeta de Crédito e Ingresos"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802
@@ -27605,19 +27499,18 @@ msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874
msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Patrón de ajuste de elementos"
+msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876
-#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de ajuste"
+"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de ajuste"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "El patrón de elementos de ajuste distingue mayúsculas y minúsculas"
+msgstr "El patrón del ajuste del asiento distingue mayúsculas y minúsculas"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
@@ -27630,7 +27523,7 @@ msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "El patrón de elementos de ajuste es una expresión regular"
+msgstr "El ajuste del patrón de asientos es una expresión regular"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
@@ -27755,7 +27648,7 @@ msgstr "Mostrar información del preparador"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Nombre de la organización o empresa"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -27886,7 +27779,6 @@ msgstr "Izquierda"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
-#, fuzzy
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Alinear el encabezado a la izquierda"
@@ -27905,7 +27797,6 @@ msgstr "Centro"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448
-#, fuzzy
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Alinear el encabezado al centro"
@@ -27924,7 +27815,6 @@ msgstr "Derecha"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452
-#, fuzzy
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Alinear el encabezado a la derecha"
@@ -27938,7 +27828,7 @@ msgstr "Alinear el encabezado a la derecha"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5588
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotipo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -28101,7 +27991,6 @@ msgstr "Color de casillas sub-subtÃtulo/total"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500
-#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Color para subsubtotales"
@@ -28123,7 +28012,6 @@ msgstr "Color de celda para Importe total"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5506
-#, fuzzy
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Color para los importes totales"
@@ -28177,7 +28065,6 @@ msgstr "Espacio entre celdas de la tabla"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644
-#, fuzzy
msgid "Space between table cells."
msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
@@ -28203,9 +28090,8 @@ msgstr "Margen interior celdas de tablas"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650
-#, fuzzy
msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "El espacio entre el borde de la celda de la tabla y el contenido"
+msgstr "Espacio entre el borde de la celda de la tabla y el contenido"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -28277,7 +28163,6 @@ msgstr "Pie de página"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422
-#, fuzzy
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página"
@@ -28342,9 +28227,8 @@ msgstr "Primera Opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676
-#, fuzzy
msgid "Help for first option."
-msgstr "Ayuda para la primera opción"
+msgstr "Ayuda para la opción primera"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678
@@ -28353,9 +28237,8 @@ msgstr "Segunda Opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680
-#, fuzzy
msgid "Help for second option."
-msgstr "Ayuda para la segunda opción"
+msgstr "Ayuda para la opción segunda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
@@ -28364,9 +28247,8 @@ msgstr "Tercera Opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684
-#, fuzzy
msgid "Help for third option."
-msgstr "Ayuda para la tercera opción"
+msgstr "Ayuda para la opción tercera"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686
@@ -28385,7 +28267,6 @@ msgstr "Opción de Cadena"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694
-#, fuzzy
msgid "This is a string option."
msgstr "Esta es una opción de cadena"
@@ -28403,7 +28284,6 @@ msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702
-#, fuzzy
msgid "This is a date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha"
@@ -28414,7 +28294,6 @@ msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5708
-#, fuzzy
msgid "This is a date option with time."
msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
@@ -28425,7 +28304,6 @@ msgstr "Opción de fecha combinada"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
-#, fuzzy
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha combinada"
@@ -28436,7 +28314,6 @@ msgstr "Opción de fecha relativa"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720
-#, fuzzy
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
@@ -28453,7 +28330,6 @@ msgstr "Esta es una opción numérica"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738
-#, fuzzy
msgid "This is a color option."
msgstr "Esta es una opción de color"
@@ -28461,7 +28337,7 @@ msgstr "Esta es una opción de color"
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746
msgid "Hello Again"
-msgstr "Hola De Nuevo"
+msgstr "Saludo de nuevo"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742
@@ -28470,7 +28346,6 @@ msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744
-#, fuzzy
msgid "This is an account list option."
msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
@@ -28481,7 +28356,6 @@ msgstr "Una opción de lista"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750
-#, fuzzy
msgid "This is a list option."
msgstr "Esta es una opción de lista"
@@ -28492,7 +28366,6 @@ msgstr "El Bueno"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754
-#, fuzzy
msgid "Good option."
msgstr "Opción buena"
@@ -28503,7 +28376,6 @@ msgstr "El Malo"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758
-#, fuzzy
msgid "Bad option."
msgstr "Opción incorrecta"
@@ -28514,7 +28386,6 @@ msgstr "El Feo"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762
-#, fuzzy
msgid "Ugly option."
msgstr "Opción antiestética"
@@ -28648,7 +28519,7 @@ msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804
msgid "Items you selected:"
-msgstr "Elementos que ha seleccionado:"
+msgstr "Elementos seleccionados:"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806
@@ -28667,9 +28538,8 @@ msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812
-#, fuzzy
msgid "Display help"
-msgstr "Mostrar ayuda"
+msgstr "Visualizar ayuda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814
@@ -28732,10 +28602,9 @@ msgstr "Bienvenido a GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848
-#, fuzzy
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
-"GnuCash 2.4 tiene muchas caracterÃsticas interesantes. Aquà tiene algunas."
+"GnuCash ~a tiene muchas caracterÃsticas interesantes. Aquà tiene algunas."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852
@@ -28882,10 +28751,10 @@ msgid ""
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"Para introducir un asiento con múltiples desgloses, como por ejemplo una "
+"Para introducir un movimiento con múltiples desgloses, como por ejemplo una "
"nómina con múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de "
-"herramientas. Sino, puede elegir el estilo de libro «Libro autodesglosado» o "
-"«Libro diario» en el menú «Ver»."
+"herramientas. Sino, puede elegir el estilo de libro «Libro auto-desglosado» "
+"o «Libro diario» en el menú «Ver»."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
#, fuzzy
Summary of changes:
po/es.po | 1967 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 918 insertions(+), 1049 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list