gnucash maint: Updated Arabic Translation by Abdulsalam Alshilash.
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Wed Nov 11 11:44:54 EST 2015
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fa4532b6 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1a92dad9 (commit)
commit fa4532b60342529679c8671aca8caf70cdbfaa9f
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Wed Nov 11 08:44:09 2015 -0800
Updated Arabic Translation by Abdulsalam Alshilash.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 47659ad..f3a9f6f 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -13,18 +13,20 @@
# ashalash <ashalash at msn.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 2.5.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 10:00+0300\n"
"Last-Translator: Abdulsalam ALshilash <ashalash at msn.com>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/gnucash-2410/language/ar/)\n"
+"Language-Team: Arabic (http://translationproject.org/team/ar.html) "
+"<ashalash at msn.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Business options
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "الشخص المسؤول ÙÙŠ الشركة"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
-msgstr ""
+msgstr "عدادات"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
@@ -80,12 +82,17 @@ msgid "Customer number"
msgstr "رقم العميل"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr "نص التنسيق لتوليد أرقام العملاء. هو نص على غرار printf."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgid ""
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
msgstr ""
+"رقم العميل السابق المولد. سو٠تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم العميل المقبل."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
@@ -96,12 +103,17 @@ msgid "Employee number"
msgstr "رقم الموظÙ"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr "نص التنسيق لتوليد أرقام الموظÙين. هو نص على غرار printf."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
msgstr ""
+"رقم الموظ٠السابق المولد. سو٠تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم الموظ٠المقبل."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
@@ -112,44 +124,64 @@ msgid "Invoice number"
msgstr "رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr "نص التنسيق لتوليد أرقام الÙواتير. هو نص على غرار printf."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
msgstr ""
+"رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© السابقة المولد. سو٠تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© "
+"المقبلة."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
-msgstr ""
+msgstr "نسق رقم المطالبة"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المطالبة"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام أرقام المطالبات.هو نص على غرار printf."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
msgstr ""
+"رقم المطالبة السابقة المولد. سو٠تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم المطالبة "
+"المقبلة."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "تنسيق رقم إيصال Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
+msgstr "تنسيق رقم قسائم Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
-msgstr "رقم إيصال Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
+msgstr "رقم قسيمة Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام قسيمة Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª. هو نص على غرار printf."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
+"رقم قسيمة Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª السابق تم إنشاءه. سو٠تمم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم "
+"القسيمة المقبل."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
@@ -161,12 +193,19 @@ msgid "Job number"
msgstr "رقم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام أمر التشغيل.هو نص على غرار printf."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgid ""
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
msgstr ""
+"رقم أمر التشغيل السابق المولد. سو٠تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم أمر "
+"التشغيل المقبل."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
@@ -177,12 +216,18 @@ msgid "Order number"
msgstr "رقم الطلب"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام أرقام الطلبات.هو نص على غرار printf."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
msgstr ""
+"رقم الطلب السابق المولد. سو٠تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم الطلب المقبل."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
@@ -193,44 +238,50 @@ msgid "Vendor number"
msgstr "رقم المورد"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام أرقام الموردين .هو نص على غرار printf."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgid ""
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
msgstr ""
+"رقم المورد السابقة المولد. سو٠تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم المورد المقبل."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
-msgstr ""
+msgstr "إسم المؤسسة/الشركة."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان المؤسسة/الشركة."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr ""
+msgstr "الشخص المسؤول لطباعته على الÙواتير."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
-msgstr ""
+msgstr "رقم هات٠الشركة"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
-msgstr ""
+msgstr "رقم ÙØ§ÙƒØ³ الشركة"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للشركة"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان URL لموقع الويب الخاص بك."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr ""
+msgstr "معر٠الشركة الخاص (على سبيل المثال ' معر٠الضريبة: 00-000000)."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -257,15 +308,25 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr ""
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
msgstr ""
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
-msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
msgstr ""
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
-msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgid ""
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
msgstr ""
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
@@ -293,7 +354,7 @@ msgstr "بداية من هذا العام"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول للسنة التقويمية الجارية."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
@@ -302,7 +363,7 @@ msgstr "نهاية هذا العام"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من السنة التقويمية Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
@@ -311,7 +372,7 @@ msgstr "بداية السنة السابقة"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول للسنة التقويمية السابقة."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
@@ -320,7 +381,7 @@ msgstr "نهاية السنة السابقة"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من السنة التقويمية السابقة."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
msgid "Start of next year"
@@ -328,7 +389,7 @@ msgstr "بداية من العام القادم"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "أول يوم من السنة التقويمية التالية."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
msgid "End of next year"
@@ -336,7 +397,7 @@ msgstr "نهاية العام المقبل"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من السنة التقويمية التالية."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
msgid "Start of accounting period"
@@ -344,7 +405,7 @@ msgstr "بداية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ©"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ©ØŒ كما ØØ¯Ø¯ ÙÙŠ Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات العالمية."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of accounting period"
@@ -352,7 +413,7 @@ msgstr "نهاية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ©"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ©ØŒ كما ØØ¯Ø¯ ÙÙŠ Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات العالمية."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
@@ -361,7 +422,7 @@ msgstr "بداية هذا الشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "First day of the current month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الشهر Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
@@ -370,7 +431,7 @@ msgstr "نهاية هذا الشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Last day of the current month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من الشهر Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
@@ -379,7 +440,7 @@ msgstr "بداية الشهر السابق"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "First day of the previous month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الشهر السابق."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
@@ -388,7 +449,7 @@ msgstr "نهاية الشهر السابق"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Last day of previous month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من الشهر السابق."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
msgid "Start of next month"
@@ -396,7 +457,7 @@ msgstr "بداية من الشهر القادم"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "First day of the next month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الشهر التالي."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "End of next month"
@@ -404,7 +465,7 @@ msgstr "نهاية الشهر المقبل"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Last day of next month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من الشهر التالي."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Start of current quarter"
@@ -412,7 +473,7 @@ msgstr "بداية ربع Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ© Ø§Ù„ÙØµÙ„ية Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "End of current quarter"
@@ -420,7 +481,7 @@ msgstr "نهاية ربع السنة Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير Ù„Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ© Ø§Ù„ÙØµÙ„ية Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
@@ -429,7 +490,7 @@ msgstr "بداية الربع السابق"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ© Ø§Ù„ÙØµÙ„ية السابقة."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
@@ -438,15 +499,15 @@ msgstr "نهاية الربع السابق"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير Ù„Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ© Ø§Ù„ÙØµÙ„ية السابقة."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next quarter"
-msgstr "بدء من الربع القادم"
+msgstr "بداية الربع القادم"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ© Ø§Ù„ÙØµÙ„ية المقبلة."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "End of next quarter"
@@ -454,7 +515,7 @@ msgstr "نهاية الربع القادم"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير Ù„Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ© Ø§Ù„ÙØµÙ„ية القادمة."
#. CY Strings
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
@@ -466,7 +527,7 @@ msgstr "اليوم"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
msgid "The current date."
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
msgid "One Month Ago"
@@ -474,7 +535,7 @@ msgstr "قبل شهر ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
msgid "One Month Ago."
-msgstr ""
+msgstr "قبل شهر ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
msgid "One Week Ago"
@@ -482,7 +543,7 @@ msgstr "منذ أسبوع ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
msgid "One Week Ago."
-msgstr ""
+msgstr "منذ أسبوع ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Three Months Ago"
@@ -490,7 +551,7 @@ msgstr "قبل ثلاثة أشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
msgid "Three Months Ago."
-msgstr ""
+msgstr "قبل ثلاثة أشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
msgid "Six Months Ago"
@@ -498,7 +559,7 @@ msgstr "منذ ستة أشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "Six Months Ago."
-msgstr ""
+msgstr "منذ ستة أشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
msgid "One Year Ago"
@@ -506,47 +567,47 @@ msgstr "قبل عام ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
msgid "One Year Ago."
-msgstr ""
+msgstr "قبل عام ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
msgid "One Month Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد شهر ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
msgid "One Month Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد شهر ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
msgid "One Week Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد أسبوع ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
msgid "One Week Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد أسبوع ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
msgid "Three Months Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد ثلاثة أشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
msgid "Three Months Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد ثلاثة أشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
msgid "Six Months Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد ستة أشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
msgid "Six Months Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد ستة أشهر"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
msgid "One Year Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد عام ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
msgid "One Year Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد عام ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
@@ -566,7 +627,7 @@ msgstr "كومة عاجزة"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
-msgstr "ØØ±Ù غير معروÙ"
+msgstr "ØØ±Ù غير معرÙ"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
@@ -578,7 +639,7 @@ msgstr "ÙˆØ¸ÙŠÙØ© غير Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
-msgstr "Ù†ÙØ§Ø¯ الذاكرة"
+msgstr "لا توجد ذاكرة كاÙية"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
@@ -619,32 +680,32 @@ msgstr "رمز غير صØÙŠØ %s لنوع الضريبة %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتعلق بالضرائب. رمز%s غير ØµØ§Ù„Ø Ù„Ù„Ù†ÙˆØ¹%s الضريبة "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا شكل:%s الصورة، %s من الضريبة"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتعلق بالضرائب. أي شكل: %s ، : أو %s من الضريبة "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد وصÙ: شكل %sØŒ الصورة %sØŒ , Ùˆ %s من الضريبة"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتعلق بالضرائب. لا يوجد وصÙ: %sÙ‚ØŒ %s الصورة، %sمن الضريبة"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتعلق بالضرائب. Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
#, c-format
@@ -745,13 +806,13 @@ msgstr "دائن"
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "هناك مشكلة مع خيار %s%s/n%s"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
msgid "Funds In"
-msgstr ""
+msgstr "الأموال داخلة"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
@@ -762,7 +823,7 @@ msgstr "إيداع"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "تلقى"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
@@ -899,7 +960,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
msgid "Funds Out"
-msgstr ""
+msgstr "أموال خارجة"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
@@ -910,7 +971,7 @@ msgstr "Ø³ØØ¨"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
msgid "Spend"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ù†ÙØ§Ù‚"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
@@ -977,7 +1038,7 @@ msgstr "الخصم"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
msgid "Bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
+msgstr "مطالبة"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
@@ -985,37 +1046,47 @@ msgstr "إظهار نسخة GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr ""
+msgstr "تمكين وضع التصØÙŠØ: زيادة مستوي التسجيل لتوÙير ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ أكثر."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr ""
+msgstr "تمكين ميزات إضاÙية / للتطوير / التصØÙŠØ"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
-msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
msgstr ""
+"مستوي التسجيل الدخول عال، للنموذج \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr ""
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr "مل٠لتسجيل \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "لاتØÙ…Ù„ اخر Ù…Ù„Ù Ù…ÙØªÙˆØ"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
-msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgid ""
+"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
+"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
+"تعيين بادئة لgsettings لمخططات استعلامات gsettings. وهذا يمكن أن يكون من "
+"المÙيد Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ على شجرة إعدادات Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ© أثناء التصØÙŠØ البرمجي."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr ""
+msgstr "GSETTINGSPREFIX"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© عروض الأسعار لمل٠البيانات"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -1024,8 +1095,9 @@ msgid "FILE"
msgstr "ملÙ"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "التعبيرات العادية ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ù…Ø³Ø§ØØ© اسم السلع المسترجعة"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -1035,27 +1107,27 @@ msgstr "أوامر"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
-msgstr ""
+msgstr " [مل٠بيانات]"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
+msgstr "هذه هه نسخة التطوير البرمجي. قد تعمل أو قد لا تعمل"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
+msgstr "أرسل الأخطاء وغيرها من المشاكل لgnucash-devel at gnucash.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك أيضا Ø¨ØØ« وتقديم التقارير الأخطاء ÙÙŠ http://bugzilla.gnome.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
+msgstr "للعثور على Ø£ØØ¯Ø« نسخة مستقرة، يرجى الرجوع إلى http://www.gnucash.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
-msgstr ""
+msgstr "- جنوكاش للإدارة المالية الشخصية والتجارية الصغيرة "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
#, c-format
@@ -1063,6 +1135,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"شغل '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
#, c-format
@@ -1084,6 +1158,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from %s rev %s on %s."
msgstr ""
+"%s\n"
+"تم بناء النسخة من %s rev %s on %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
#, c-format
@@ -1099,15 +1175,17 @@ msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from rev %s on %s."
msgstr ""
+"%s\n"
+"تم بناء النسخة من rev %s on %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العروض لم يتم استرجاعها. لم يتم تثبيت المالية :: العروض بشكل صØÙŠØ. \n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØØµ المالية :: عرض أسعار ..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
msgid "Loading data..."
@@ -1115,9 +1193,12 @@ msgstr "تØÙ…يل البيانات..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
+"خطأ: لا يمكن تهيئة واجهة المستخدم الرسومية Ùˆ Ùˆ لم يتم تعيين خيار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© "
+"السعر ربما ØªØØªØ§Ø¬ إلى تعيين متغير البيئة $ DISPLAY ØŸ"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
@@ -1137,7 +1218,7 @@ msgstr "ØªØØ±ÙŠØ±..."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531
msgid "Voucher"
-msgstr "قسيمة"
+msgstr " قسيمة الشراء"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
@@ -1197,7 +1278,7 @@ msgstr "لا يوجد مثل هذا الادخال: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا يتطابق Entity type does not match %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
#, c-format
@@ -1207,20 +1288,23 @@ msgstr "عنوان خاطئ %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد مثل هذا الكيان Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ÙŠ No such Account entity: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "أيام الخصم لا يمكن أن تكون أكثر من أيام الإستØÙ‚اق."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr ""
+msgstr "يجب توÙير اسما لهذا Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© للمطالبات."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
msgstr ""
+"يجب توÙير اسم ÙØ±ÙŠØ¯ لهذا Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© للمطالبات.الاسم المدخل \"%s\" مستخدم من قبل"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
@@ -1233,7 +1317,7 @@ msgstr "أيام"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Proximo"
-msgstr ""
+msgstr "Proximo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
@@ -1247,40 +1331,47 @@ msgstr "غير معروÙ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ØµØ·Ù„Ø \"%s\" قيد الاستخدام. لا يمكن ØØ°ÙÙ‡."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù \"%s\"ØŸ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr "هذه العملية ØªØØªØ§Ø¬ إلى أن تسند إلى عميل. الرجاء اختيار العميل أدناه."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr "هذه العملية ØªØØªØ§Ø¬ إلى أن تسند إلى مورد. الرجاء اختيار المورد أدناه."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
+"يجب إدخال اسم الشركة. إذا كان هذا العميل هو ÙØ±Ø¯ (وليس شركة) يجب إدخال Ù†ÙØ³ "
+"القيمة للتعريÙ- اسم الشركة، وعنوان Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ Ùˆ الاسم"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال عنوان الÙواتير."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تكون نسبة الخصم بين 0-100 أو يجب تركها ÙØ§Ø±ØºØ©."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تكون قيمة الائتمان موجبة أو يجب تركها ÙØ§Ø±ØºØ©."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
@@ -1326,12 +1417,12 @@ msgstr "عملية Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
msgid "Shipping Contact"
-msgstr "جهة اتصال النقل Ø§Ù„Ø¨ØØ±ÙŠ"
+msgstr "جهة اتصال الشØÙ†"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
msgid "Billing Contact"
-msgstr "Ùواتير الإتصال"
+msgstr " جهة اتصال الÙواتير"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
msgid "Customer ID"
@@ -1363,15 +1454,15 @@ msgstr "معر٠#"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
msgid "Find Customer"
-msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن العملاء"
+msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن عميل"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ليس تيم ØªØØ¯ÙŠØ¯ØØ³Ø§Ø¨ . يرجى Ø§Ù„Ù…ØØ§ÙˆÙ„Ø© مرة أخرى."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "تم ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ غير ØµØ§Ù„Ø . يرجى Ø§Ù„Ù…ØØ§ÙˆÙ„Ø© مرة أخرى."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
msgid "You must enter a username."
@@ -1444,15 +1535,16 @@ msgstr "العثور على الموظÙ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØªØ§Ø¬ إلى إدخال معلومات الÙوترة."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "هل انت متأكد من انك تريد ØØ°Ù هذا Ø§Ù„Ù…ÙØ¯Ø®Ù„ØŸ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
-msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "هذا المدخل مرتبط بطلب، وسيتم ØØ°ÙÙ‡ من ذلك أيضا!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2985
@@ -1476,19 +1568,19 @@ msgstr "تاريخ الاستØÙ‚اق"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
msgid "Post Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الترØÙŠÙ„"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
msgid "Post to Account"
-msgstr "ÙˆØ¸ÙŠÙØ© Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "الترØÙŠÙ„ الي ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد تراكم الإنشقاقات؟"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون لدى Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© إدخال ÙˆØ§ØØ¯ على الأقل."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
msgid "Do you really want to post the invoice?"
@@ -1496,12 +1588,16 @@ msgstr "هل تريد ØÙ‚اً أن ترØÙ„ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŸ"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
-msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgid ""
+"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
+"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
+"ÙˆØ§ØØ¯ أو أكثر من الإدخالات هي Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ© عن عملة Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©. سو٠يطلب منك "
+"معدل تØÙˆÙŠÙ„ العملة لكل منها."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
+msgstr "تم إلغاء الإجراء لأنه لم تعطي جميع أسعار الصرÙ."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1221
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
@@ -1539,13 +1635,13 @@ msgstr "مجموع الرسوم:"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1901
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939
msgid "New Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© جديد"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
@@ -1558,7 +1654,7 @@ msgstr "ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
msgid "Edit Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1908
msgid "Edit Invoice"
@@ -1568,7 +1664,7 @@ msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "View Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "عرض إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1912
msgid "View Invoice"
@@ -1603,7 +1699,6 @@ msgstr "عرض إيصال Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
-#, fuzzy
msgid "Bill Information"
msgstr "معلومات Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
@@ -1615,23 +1710,22 @@ msgstr "Ù…Ø¹Ø±Ù Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529
-#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
-msgstr "معلومات Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
+msgstr "معلومات القسيمة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2353
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
msgid "Voucher ID"
-msgstr "معر٠الإيصال"
+msgstr "معر٠القسيمة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829
msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإدخالات المكررة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864
msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد ØÙ‚اً أن ترØÙ„ هذه الÙواتير؟"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2930
msgid "View/Edit Invoice"
@@ -1657,7 +1751,7 @@ msgstr "ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
msgid "Printable Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقريرقابل للطباعة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2939
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3203
@@ -1668,7 +1762,7 @@ msgstr "عرض/تعديل Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "عرض/ØªØØ±ÙŠØ± الإيصال"
+msgstr "عرض/ØªØØ±ÙŠØ± القسيمة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2964
msgid "Invoice Owner"
@@ -1701,7 +1795,7 @@ msgstr "معر٠الÙواتير"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
msgid "Is Paid?"
-msgstr "يتم Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ ØŸ"
+msgstr "تم Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ ØŸ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
@@ -1711,13 +1805,13 @@ msgstr "يتم Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ ØŸ"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
msgid "Date Posted"
-msgstr "تاريخ النشر"
+msgstr "تاريخ الترØÙŠÙ„"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3013
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
msgid "Is Posted?"
-msgstr "يتم الترØÙŠÙ„ ØŸ"
+msgstr "تم الترØÙŠÙ„ ØŸ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2982
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3016
@@ -1748,11 +1842,11 @@ msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "مالك الإيصال"
+msgstr "مالك القسيمة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "مذكرات الإيصال"
+msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª القسيمة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
@@ -1779,7 +1873,7 @@ msgstr "مدÙوع"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "تم الترØÙŠÙ„"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3079
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3219
@@ -1810,15 +1904,15 @@ msgstr "تم ÙØªØÙ‡Ø§"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
msgid "Num"
-msgstr ""
+msgstr "رقم"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3164
msgid "Find Bill"
-msgstr "العثور على Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
+msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن مطالبة"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3170
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "العثور على إيصال المصاريÙ"
+msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن إيصال Ù†Ùقات"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
@@ -1830,13 +1924,13 @@ msgstr "إيصال المصاريÙ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3176
msgid "Find Invoice"
-msgstr "العثور على Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
+msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213
msgid "CN?"
-msgstr ""
+msgstr "CN?"
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3215
@@ -1872,16 +1966,16 @@ msgstr "المبلغ"
#, c-format
msgid "The following bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgstr[0] "مطالبة"
+msgstr[1] "المطالبة الاتية ØÙ„ت:"
+msgstr[2] "المطالبتان الاتيتان ØÙ„تا:"
+msgstr[3] "المطالبات الاتية ØÙ„ت: %d"
+msgstr[4] "المطالبات الاتية ØÙ„ت: %d"
+msgstr[5] "المطالبات الاتية ØÙ„ت: %d"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3274
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Ùواتير الواجب تذكرها"
+msgstr "مطالبات الواجب تذكرها"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
msgid "The Job must be given a name."
@@ -1933,7 +2027,7 @@ msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يعطى الطلب معر٠للطلب"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1943,8 +2037,12 @@ msgstr "ÙÙŠ هذا الطلب ØªØØªØ§Ø¬ ادخال ÙˆØ§ØØ¯ على الأقل"
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
-msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
+"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
+"هذا الطلب ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù…Ø¯Ø®Ø§Ù„Ø§Øª التي لم يتم Ùوترتها. هل أنت متأكد أنك تريد إغلاقه "
+"قبل Ùوترة ÙƒØ§ÙØ© المدخالات؟"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
@@ -1970,7 +2068,7 @@ msgstr "تاريخ الإغلاق"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
msgid "Is Closed?"
-msgstr ""
+msgstr "مغلق؟"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
msgid "Owner Name "
@@ -1992,35 +2090,46 @@ msgstr "العثور على الطلب"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203
msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال اسم ØØ³Ø§Ø¨ ØµØ§Ù„Ø Ù‚Ø¨Ù„ الترØÙŠÙ„."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اختيار شركة لعمليات Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ التØÙˆÙŠÙ„ من شجرة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
msgid "Pre-Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¯ÙØ¹ مسبق"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
-msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgid ""
+"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
+"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
+"ترتبط ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التØÙˆÙŠÙ„ Ùˆ الترØÙŠÙ„ مع عملات Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ©. يرجى ØªØØ¯ÙŠØ¯ سعر صر٠العملات."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
#, c-format
-msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
+"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
+"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
+"لا يوجد لديك ØØ³Ø§Ø¨ ØµØ§Ù„Ø Ø§Ù„Ø±Ø¬Ø§Ø¡ إنشاء ØØ³Ø§Ø¨ من نوع%s قبل المتابعة لمعالجة هذا "
+"Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹. ربما كنت ترغب ÙÙŠ إنشاء Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© أو المطالبة أولا؟"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
+"يجب إدخال اسم الشركة. إذا كان هذا البائع هو ÙØ±Ø¯ (وليس شركة) يجب إدخال Ù†ÙØ³ "
+"القيمة للتعري٠- اسم الشركة، Ùˆ عنوان Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹-الاسم."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
@@ -2076,11 +2185,11 @@ msgstr "_العملاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "Customers Overview"
-msgstr ""
+msgstr " نظرة عامة على العملاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ ØµÙØØ© نظرة عامةعلى العملاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
@@ -2126,7 +2235,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ© الجديدة..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ مربع ØÙˆØ§Ø± ÙˆØ¸ÙŠÙØ© جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
@@ -2136,7 +2245,7 @@ msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ مربع ØÙˆØ§Ø± Ø¨ØØ« عن ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
@@ -2152,11 +2261,11 @@ msgstr "ÙØªØ مربع الØÙˆØ§Ø± \"عملية Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹\""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Vendors Overview"
-msgstr ""
+msgstr "نظرة عامة عن الموردين"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ ØµÙØØ© نظرة عامة عن الموردين"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "_Vendor"
@@ -2169,7 +2278,7 @@ msgstr "مورد جديد ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ مربع ØÙˆØ§Ø± مورد جديد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
msgid "_Find Vendor..."
@@ -2177,7 +2286,7 @@ msgstr "العثور على المورد..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ مربع ØÙˆØ§Ø± Ø¨ØØ« عن مورد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
@@ -2186,23 +2295,23 @@ msgstr "ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© جديدة..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ مربع ØÙˆØ§Ø± مطالبة جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¨ØØ« عن مطالبة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ مربع ØÙˆØ§Ø± Ø¨ØØ« عن مطالبة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
msgid "Employees Overview"
-msgstr ""
+msgstr "نظرة عامة عن موظÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ÙØªØ ØµÙØØ© نظرة عامة عن موظÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "_Employee"
@@ -2231,15 +2340,15 @@ msgstr "إيصال Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª جديد..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ÙØªØ ØµÙØØ© نظرة عامة عن موظÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr ""
+msgstr "العثور على إيصال المصاريÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© Ø¨ØØ« قسائم النÙقات"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
msgid "Sales _Tax Table"
@@ -2247,19 +2356,21 @@ msgstr "جدول ضريبة المبيعات"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "عرض ÙˆØªØØ±ÙŠØ± قائمة \"جداول ضريبة المبيعات\" (ضريبة المبيعات/ضريبة القيمة Ø§Ù„Ù…Ø¶Ø§ÙØ©)"
+msgstr ""
+"عرض ÙˆØªØØ±ÙŠØ± قائمة \"جداول ضريبة المبيعات\" (ضريبة المبيعات/ضريبة القيمة "
+"Ø§Ù„Ù…Ø¶Ø§ÙØ©)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Ù…ØØ±Ø± شروط Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr ""
+msgstr "عرض ÙˆØªØØ±ÙŠØ± قائمة شروط Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "التذكير بمطالبات _ØÙ„ت"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
@@ -2272,20 +2383,20 @@ msgstr "تصدير"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
msgid "Test Search Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن نص"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
msgid "Initialize Test Data"
-msgstr ""
+msgstr "تهيئة بيانات الاختبار "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
msgid "Assign as payment..."
-msgstr ""
+msgstr "تعيين كمدÙوعات ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين Ø§Ù„ØØ±ÙƒØ© Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© كمدÙوعات"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "Sort _Order"
@@ -2334,11 +2445,11 @@ msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± هذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© _مكررة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© جديدة منسوخة من Ø§Ù„ÙØ§Ù†ÙˆØ±Ø© Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "_Post Invoice"
@@ -2346,15 +2457,15 @@ msgstr "_ترØÙŠÙ„ ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ترØÙŠÙ„ هذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© إلى شجرة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr ""
+msgstr " _إلغ ترØÙŠÙ„ هذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr ""
+msgstr " رد قيد هذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© وجعلها قابلة Ù„Ù„ØªØØ±ÙŠØ±"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Enter"
@@ -2362,7 +2473,7 @@ msgstr "_أدخل"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Record the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "سجل المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
@@ -2373,7 +2484,7 @@ msgstr "_إلغاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء الإدخال Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
@@ -2387,15 +2498,15 @@ msgstr "ØØ°Ù الإدخال Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
msgid "_Blank"
-msgstr ""
+msgstr "_ÙØ§Ø±Øº"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "الانتقال إلى الادخال Ø§Ù„ÙØ§Ø±Øº ÙÙŠ الجزء السÙلي من Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr ""
+msgstr "_تكرار المدخلات"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Make a copy of the current entry"
@@ -2403,19 +2514,19 @@ msgstr "قم بإنشاء نسخة من الإدخال Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "Move Entry _Up"
-msgstr ""
+msgstr "نقل الإدخال لأعلى"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr ""
+msgstr "نقل الإدخال Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ سطرا ÙˆØ§ØØ¯Ø§ لأعلى"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "نقل الإدخال لأسÙÙ„"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr ""
+msgstr "نقل الإدخال Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ سطرا ÙˆØ§ØØ¯Ø§ لأسÙÙ„"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
msgid "New _Invoice"
@@ -2423,7 +2534,7 @@ msgstr "_ ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© جديدة Ù„Ù†ÙØ³ المالك Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
msgid "_Pay Invoice"
@@ -2431,7 +2542,7 @@ msgstr "_ Ø¯ÙØ¹ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل Ù…Ø¯ÙØ¹ÙˆØ¹Ø§Øª Ù„ØµØ§ØØ¨ هذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "_Company Report"
@@ -2439,7 +2550,7 @@ msgstr "_تقرير الشركة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© تقرير شركة لمالك هذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "_Standard"
@@ -2447,7 +2558,7 @@ msgstr "_معيار"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr ""
+msgstr "الØÙاظ على ترتيب Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
@@ -2490,7 +2601,7 @@ msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ السعر"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Descri_ption"
-msgstr ""
+msgstr "_وصÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by description"
@@ -2535,51 +2646,51 @@ msgstr "ÙØ§Ø±ØºØ©"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Unpost"
-msgstr ""
+msgstr "عكس الترØÙŠÙ„"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± المورد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± المورد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± العميل Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± العميل Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± موظÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± Ø§Ù„Ù…ÙˆØ¸Ù Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مورد جديد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء عميل جديد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء موظ٠جديد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "_Delete Owner..."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù مالك"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "Delete selected owner"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù المالك Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
@@ -2592,39 +2703,39 @@ msgstr "_تصÙية بواسطة..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
-msgstr ""
+msgstr " انشاء مطالبة جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "New _Voucher..."
-msgstr ""
+msgstr "قسيمة جديدة..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "Create a new voucher"
-msgstr ""
+msgstr " انشاء قسيمة جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
msgid "Vendor Listing"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الموردين"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار قائمةالتقادم Ù„ÙƒØ§ÙØ© الموردين"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
msgid "Customer Listing"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة العملاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار قائمة التقادم Ù„ÙƒØ§ÙØ© العملاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
@@ -2634,7 +2745,7 @@ msgstr "تقرير المورد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
msgid "Show vendor report"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تقرير مورد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
@@ -2644,7 +2755,7 @@ msgstr "تقرير العملاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
msgid "Show customer report"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تقرير العملاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
@@ -2654,7 +2765,7 @@ msgstr "تقرير الموظÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تقرير الموظÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
@@ -2673,27 +2784,27 @@ msgstr "جديد"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "قسيمة جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
msgid "Owners"
-msgstr ""
+msgstr "الملاك"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "العملاء"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "الوظائÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "الموردين"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "الموظÙين"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
@@ -2705,7 +2816,7 @@ msgstr "(لا إسم)"
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "سيتم ØØ°Ù المالك%s هل أنت متأكد أنك تريد أن ØªÙØ¹Ù„ هذا؟"
#. * @}
#. * @}
@@ -2722,7 +2833,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Last window position and size"
-msgstr ""
+msgstr " موضع الإطار ÙˆØ§Ù„ØØ¬Ù… السابق"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
@@ -2736,89 +2847,144 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
+"ويص٠هذا الإعداد ØØ¬Ù… وموضع الإطار عند آخر مرة تم إغلاقه. الأرقام هي Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª "
+"س وص للزاوية اليسرى العليا من الإطار متبوعاً بعرض ÙˆØ§Ø±ØªÙØ§Ø¹ الإطار."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« ÙÙŠ العناصر النشطة Ùقط"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
+"ÙÙŠ ØØ§Ù„Ø© النشطة، سيتم Ø§Ù„Ø¨ØØ« ÙÙŠ العناصر 'النشطة' Ùقط ÙÙŠ Ø§Ù„ÙØ¦Ø© Ø§Ù„ØØ§Ù„ية. وإلا "
+"سيتم Ø§Ù„Ø¨ØØ« ÙÙŠ ÙƒØ§ÙØ© العناصر ÙÙŠ Ø§Ù„ÙØ¦Ø© Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr ""
+msgstr "هو الضرائب مدرجة ÙÙŠ هذا النوع من الأعمال؟"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
+"ÙÙŠ ØØ§Ù„Ø© تعيين إلى نشطة ثم يتم تضمين ضريبة بشكل اساسي ÙÙŠ إدخالات من هذا "
+"النوع. يتم تطبيق هذا الإعداد للعملاء والموردين الجدد ."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ التلقائي عند الترØÙŠÙ„."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
+"ÙÙŠ وقت الترØÙŠÙ„,تلقائيا Ù…ØØ§ÙˆÙ„Ø© Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ لكل عميل له مدÙوعات مسبقة معلقةو وثائق "
+"مقابلة. المدÙوعات المسبقة والوثائق يجب أن تكون Ù„Ù†ÙØ³ العميل. الوثائق المقابلة "
+"وثائق مع علامة عكسية. على سبيل المثال Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŒ واشعار الائتمان للعملاء "
+"والÙواتير السلبية وثائق مقابلة."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين أزرار شريط الأدوات الإضاÙية للأعمال التجارية"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "إذا نشط، يتم عرض أزرار شريط الأدوات الإضاÙية لوظائ٠الأعمال المشتركة."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr ""
+msgstr "تقرير Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© المستخدم للطباعة."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgstr "اسم التقرير المستخدم لطباعة Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©Ø§Ù„جديدة ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
+"ÙÙŠ ØØ§Ù„Ø© نشطة، سيتم ÙØªØ كل ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© جديدة ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة. وإلا سيتم ÙØªØ ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© "
+"جديدة كعلامة تبويب ÙÙŠ Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© الرئيسية."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr ""
+msgstr "تراكم انشقاقات متعددة ÙÙŠ ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
+"إذا كان هذا الØÙ‚Ù„ النشط ثم سو٠تتراكم الإدخالات المتعددة ÙÙŠ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© التي "
+"نقل إلى Ù†ÙØ³ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ انقسام ÙˆØ§ØØ¯. يمكن تجاوز هذا الØÙ‚Ù„ على مستوى Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© "
+"ÙÙŠ مربع ØÙˆØ§Ø± الترØÙŠÙ„."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
-msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
msgstr ""
+"ÙÙŠ وقت الترØÙŠÙ„ØŒ Ù‹ Ù…ØØ§ÙˆÙ„Ø© Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ تلقائيا للمورد Ø§Ù„ØØ§Ø¦Ø² على مدÙوعات سابقة Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ "
+"مستØÙ‚Ø© ووثائق مقابلة. Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ المسبق والوثائق يجب أن تكون Ù„Ù†ÙØ³ المورد. "
+"الوثائق المقابلة هي وثائق مع علامة مقابلة. ÙØ¹Ù„Ù‰ سبيل المثال لسند الإشعارات "
+"الدائنة للموردين والمطالبات السلبية تعتبر وثائق مقابلة."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تنبيه بالمطالبات المستØÙ‚ سدادها عند بدء التشغيل"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
+"إذا نشطت، عند بدء التشغيل غنوكاش سو٠يØÙ‚Ù‚ Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙØ© ما إذا كان أي مطالبات ستØÙ„ "
+"قريبا. إذا كان الأمر كذلك، ÙØ¥Ù†Ù‡ سيتم عرض ØÙˆØ§Ø± تذكير للمستخدم . يتم التØÙƒÙ… ÙÙŠ "
+"تعري٠القرب من الإعدادت.عدا ذلك لا يتم التØÙ‚Ù‚ من الÙواتير المستØÙ‚Ø©."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الÙواتير المستØÙ‚Ø© ÙÙŠ خلال هذا العدد من الأيام"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الØÙ‚Ù„ عدد الأيام مقدما التي سو٠يدقق جنوكاش للمطالبات المستØÙ‚Ø©. "
+"يستخدم لها قيمة Ùقط إذا كان إعداد \"إعلام عند استØÙ‚اقها\" نشط."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
@@ -2839,13 +3005,13 @@ msgstr "ضريبة ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
msgid "Easy Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© سهلة"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© Ù…Ø²Ø®Ø±ÙØ©"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
@@ -2863,16 +3029,20 @@ msgid "Ta_x included"
msgstr "وتشمل الضرائب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
+"ما إذا كان يتم تضمين الضريبة بشكل أساسي ÙÙŠ إدخالات المطالبات. يتم تطبيق هذا "
+"الإعداد للعملاء والموردين الجدد."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr ""
+msgstr "كم عدد الأيام ÙÙŠ المستقبل للتنبيه على المطالبات القادمة المستØÙ‚Ø©."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "قبلها بعدد أيام:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
@@ -2880,35 +3050,48 @@ msgstr "_إعلام عند استØÙ‚اقها"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
+msgstr "ما إذا كنت تريد عرض قائمة المطالبات المستØÙ‚Ø© عند بدء التشغيل."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>المطالبات</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "_تشمل الضرائب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
+"ما إذا كان يتم تضمين الضريبة بشكل أساسي ÙÙŠ إدخالات الÙواتير. يتم تطبيق هذا "
+"الإعداد للعملاء والموردين الجدد."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr ""
+msgstr "تراكم الانشقاقات ÙÙŠ الترØÙŠÙ„ØŸ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
msgstr ""
+"ما إذا كان ينبغي تراكم إدخالات متعددة ÙÙŠ ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© تنقل إلى Ù†ÙØ³ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ إلى "
+"انقسام ÙˆØ§ØØ¯ بشكل تلقائي. يمكن تغيير هذا الإعداد ÙÙŠ مربع ØÙˆØ§Ø± الترØÙŠÙ„."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "_ÙØªØ ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
+"إذا أختير، سيتم ÙØªØ كل ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© المستوى الأعلى الخاصة بها. وإلا، سيتم "
+"ÙØªØ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© ÙÙŠ الإطار Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
@@ -2921,19 +3104,19 @@ msgstr "تمكين الأزرار _الإضاÙية"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير للطباعة:"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "عملية Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
+msgstr "Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ التلقائي عند الترØÙŠÙ„."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "عملية Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
+msgstr "Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ التلقائي عند الترØÙŠÙ„."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Cancel your changes"
@@ -2941,7 +3124,7 @@ msgstr "إلغاء التغييرات"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "أكد شرط Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
msgid "<b>Term Definition</b>"
@@ -2949,11 +3132,11 @@ msgstr "<b>تعري٠الشرط</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
msgid "De_scription:"
-msgstr ""
+msgstr "الوصÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr ""
+msgstr "وص٠شروط Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ØŒ مطبوعا على الÙواتير"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
@@ -2963,11 +3146,11 @@ msgstr "_نوع:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr ""
+msgstr "الوص٠الداخلي لشروط Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>شرط Ø¯ÙØ¹ جديد</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
@@ -2989,15 +3172,17 @@ msgstr "خصم %:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأيام Ù„Ø¯ÙØ¹ المطالية بعد تاريخ الترØÙŠÙ„."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
+msgstr "عدد الأيام بعد تاريخ الترØÙŠÙ„ يتم خلالها تطبيق خصم Ù„Ù„Ø¯ÙØ¹ ÙÙŠ وقت مبكر."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr ""
+msgstr " نسبة الخصم Ù„Ù„Ø¯ÙØ¹ ÙÙŠ وقت مبكر."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
@@ -3013,19 +3198,24 @@ msgstr "يوم الانقطاع:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr ""
+msgstr "المطالبات تستØÙ‚ ÙÙŠ أي يوم من الشهر"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr ""
+msgstr "اخر يوم من الشهر لخصم السداد المبكر."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr ""
+msgstr "نسبة الخصم المطبقة إذا كانت تم السداد ÙÙŠ وقت مبكر."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
msgstr ""
+"يوم الانتهاء من مطالبات الشهر المقبل. بعدها وتطبق المطالبات للشهر التالي "
+"الشهر التالي. القيم السلبية تعد الى الوراء من نهاية الشهر."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "Table"
@@ -3049,19 +3239,19 @@ msgstr "<b>شروط</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù شرط Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "شرط Ø¯ÙØ¹ جديد"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± شرط Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "مربع ØÙˆØ§Ø± اختيار المالك"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
@@ -3126,14 +3316,16 @@ msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "معر٠العميل. إذا ترك ÙØ§Ø±ØºØ§ يتم اختيار رقم مناسب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Identification"
-msgstr ""
+msgstr "التعريÙ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
@@ -3238,7 +3430,7 @@ msgstr "جدول الضرائب:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr ""
+msgstr "تجاوز الجدول الضريبي العالمي؟"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
@@ -3260,19 +3452,19 @@ msgstr "سؤال"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
msgid "Dummy message"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة وهمية"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
msgid "postd"
-msgstr ""
+msgstr "رØÙ„ت"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الاستØÙ‚اق"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
msgid "acct"
-msgstr "acct"
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
msgid "question"
@@ -3282,7 +3474,7 @@ msgstr "سؤال"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "تسمية"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
msgid "Employee Number: "
@@ -3293,8 +3485,10 @@ msgid "Username: "
msgstr "اسم المستخدم:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "رقم تعري٠الموظÙ. إذا ترك ÙØ§Ø±ØºØ§ سيتم اختيار رقم مناسب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
@@ -3311,7 +3505,7 @@ msgstr "واجهة"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr ""
+msgstr "الساعات الاساسية لكل يوم:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Default Rate: "
@@ -3320,7 +3514,7 @@ msgstr "المعدل Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956
msgid "Credit Account"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ الائتمان"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Billing"
@@ -3346,7 +3540,7 @@ msgstr "التØÙƒÙ… بالوصول"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ الترØÙŠÙ„"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
@@ -3376,29 +3570,33 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr ""
+msgstr "المشروع الاساسي لتØÙ…Ù„ التكالي٠"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
msgid "Additional to Card:"
-msgstr ""
+msgstr "تضا٠إلى بطاقة:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
-msgstr ""
+msgstr "مدÙوعات اضاÙية"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "إدخالات Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
+msgstr "رقم ØªØ¹Ø±ÙŠÙ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©. إذا ترك ÙØ§Ø±ØºØ§ سيتم اختيار رقم مناسب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
+"عكس ترØÙŠÙ„ هذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© سيتم ØØ°Ù المعاملات التي تم ترØÙŠÙ„ها. هل أنت متأكد أنك "
+"تريد ذلك؟"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -3406,19 +3604,20 @@ msgstr "نعم، إعادة تعيين \"الجداول الضريبية\""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid "No, keep them as they are"
-msgstr ""
+msgstr "لا، Ø§ØØªÙظ بهم كما هم"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تعيين الجداول الضريبية للقيم Ø§Ù„ØØ§Ù„ية؟"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "مربع ØÙˆØ§Ø± ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "رقم ØªØ¹Ø±ÙŠÙ Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©. إذا ترك ÙØ§Ø±ØºØ§ سيتم اختيار رقم مناسب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
msgid "Job Information"
@@ -3430,20 +3629,21 @@ msgstr "معلومات المالك"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Active"
-msgstr ""
+msgstr "ÙˆØ¸ÙŠÙØ© نشطة"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Order"
-msgstr ""
+msgstr "طلب جديد"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "رقم تعري٠الطلب. إذا ترك ÙØ§Ø±ØºØ§ سيتم اختيار رقم مناسب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
msgid "Order Information"
-msgstr "معلومات النظام"
+msgstr "معلومات الطلب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
@@ -3469,7 +3669,7 @@ msgstr "أغلق النظام"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
msgid "Order Entries"
-msgstr ""
+msgstr "مدخلات الطلب"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
msgid "The company associated with this payment."
@@ -3477,7 +3677,7 @@ msgstr "الشركة المرتبطة بهذا Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Post To"
-msgstr ""
+msgstr "الترØÙŠÙ„ الى"
#. Header string
#. Add the columns
@@ -3547,24 +3747,32 @@ msgstr "عدد"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "المستندات"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
msgstr ""
+"مبلغ Ø¯ÙØ¹ هذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©. إذا قمت Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŒ سيقوم جنوكاش Ø¨Ø§Ù‚ØªØ±Ø§Ø Ù…Ø¨Ù„Øº "
+"الذي لا يزال مقرر لذلك. يمكنك تغيير هذا المبلغ لعمل Ø¯ÙØ¹Ø© جزئية أو Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ "
+"بزيادة. ÙÙŠ ØØ§Ù„Ø© Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ بزيادة، أو إذالم يتم اختيار أي ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŒ سيقوم جنوكاش "
+"تلقائيا بتعيين المبلغ المتبقي لأول ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© غير مدÙوعة لهذه الشركة."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr ""
+msgstr "</b> الكمية<b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "استرداد"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
@@ -3598,7 +3806,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
msgid "Transaction Details"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ المعاملة"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Transfer Account"
@@ -3609,8 +3817,10 @@ msgid "Vendor Number: "
msgstr "رقم المورد:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "رقم تعري٠المورد. إذا ترك ÙØ§Ø±ØºØ§ سيتم اختيار رقم مناسب"
#. FALL THROUGH
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
@@ -3640,7 +3850,7 @@ msgstr "معلومات Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr ""
+msgstr "لم تقم Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ مالك"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
@@ -3660,14 +3870,14 @@ msgstr "ليس"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr ""
+msgstr "لا ÙŠØ³Ù…Ø Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨%s بالمعاملات."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "عدم وجود Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ %s. هل ترغب ÙÙŠ إنشائه؟"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
@@ -3688,8 +3898,12 @@ msgid "Save the current entry?"
msgstr "ØÙظ الإدخال Ø§Ù„ØØ§Ù„ي؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
+"تم تغيير المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية. هل ترغب ÙÙŠ تسجيل التغييرات قبل تكرار هذا الإدخال، "
+"أو إلغاء التكرار؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
@@ -3699,25 +3913,32 @@ msgid "_Record"
msgstr "_سجل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
-msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr "إدخال غير صالØ: ØªØØªØ§Ø¬ إلى توÙير ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ العملة الصØÙŠØØ© لهذا المكان."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "عادة يجب أن يكون هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ من نوع الدخل."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "عادة يجب أن يكون هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ من نوع ØØ³Ø§Ø¨ المصاري٠أو الأصول."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "لا وجود الجدول الضريبي%s. هل ترغب ÙÙŠ إنشائه؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
-msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
msgstr ""
+"تم تغيير المدخل Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ. مع أن هذا المدخل جزء من طلب قائم. هل ترغب ÙÙŠ تسجيل "
+"التغيير و تغيير الطلب؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
msgid "_Don't Record"
@@ -3725,7 +3946,7 @@ msgstr "_لا تسجل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr ""
+msgstr "تم تغيير المدخل Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ. هل ترغب ÙÙŠ ØÙظه؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
@@ -3739,11 +3960,11 @@ msgstr "عينة:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr ""
+msgstr "عينة: وص٠المدخل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
-msgstr ""
+msgstr "عينة: العمل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
@@ -3855,7 +4076,7 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "عمل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
@@ -3908,7 +4129,7 @@ msgstr "وتشمل الضرائب؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
-msgstr ""
+msgstr "Ùوترت؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
@@ -3928,23 +4149,23 @@ msgid "Billable?"
msgstr "المدÙوع؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "أدخل ØØ³Ø§Ø¨ الدخل / Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØŒ أو اختر ÙˆØ§ØØ¯Ø§ من القائمة"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل نوع المدخل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
-#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%B %#d, %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل الوص٠المدخل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
@@ -3956,95 +4177,100 @@ msgstr "أدخل النسبة المئوية للخصم"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل الخصم ... نوع غير معروÙ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الخصم: قيمة نقدية"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الخصم : نسبة مئوية"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ نوع الخصم"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr ""
+msgstr "يتم تطبيق الضريبة Ø§Ù„Ù…ØØ³ÙˆØ¨Ø© بعد خصم"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr ""
+msgstr "الخصم والضرائب يطبقا على قيمة ما قبل الضرائب"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr ""
+msgstr "يتم تطبيق خصم بعد تطبيق الضرائب"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ كيÙية ØØ³Ø§Ø¨ الخصم والضرائب"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل سعر Ø§Ù„ÙˆØØ¯Ø© لهذا المدخل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل كمية Ø§Ù„ÙˆØØ¯Ø§Øª لهذا المدخل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل جدول الضرائب لتطبيق لهذا المدخل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr ""
+msgstr "المدخل خاضع للضريبة؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "هل الضريبة متضمنة Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ ÙÙŠ سعر هذا المدخل؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr ""
+msgstr "هل Ùوتر هذه المدخل؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
msgid "Is this entry credited?"
-msgstr ""
+msgstr "هل هذه المدخل مؤتمن؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "اظهار هذا المدخل على Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŸ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr ""
+msgstr "تضمين هذا المدخل على مذكرة الائتمان هذه؟"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الموضوع غير معروÙ."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr ""
+msgstr "المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ Ù„Ù‡Ø°Ø§ المدخل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr ""
+msgstr "الضريبة الإجمالية لهذا المدخل"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr ""
+msgstr "هل هذا المدخل قابل للÙوترة لعميل أو هو ÙˆØ¸ÙŠÙØ©ØŸ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr ""
+msgstr "هل Ø¯ÙØ¹Øª هذا البند؟"
#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
-msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
msgstr ""
+"هذه البيانات ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ ميزات غير معتمدة من قبل هذا الإصدار من جنوكاش. يجب "
+"عليك استخدام الإصدار Ø§Ù„Ø£ØØ¯Ø« من جنوكاش من أجل دعم الميزات التالية:"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
@@ -4054,6 +4280,9 @@ msgid ""
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
+"ØØ¯Ø« خطأ أثناء إنشاء الدليل:. \n"
+" %s \n"
+" الرجاء تصØÙŠØ المشكلة وإعادة تشغيل جنوكاش كان %s (رقم: %d )\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
#, c-format
@@ -4072,6 +4301,11 @@ msgid ""
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
+"الدليل \n"
+" %s \n"
+" موجود ولكن لا يمكن الوصول إليه. هذا البرنامج \n"
+" يجب أن يكون له ØÙ‚ الوصول الكامل (القراءة / الكتابة / تنÙيذ)\n"
+" للدليل لكي يعمل بشكل صØÙŠØ. \n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
@@ -4082,6 +4316,10 @@ msgid ""
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
+"المسار \n"
+" %s \n"
+" موجود ولكنه ليس دليلا. يرجى ØØ°Ù المل٠\n"
+" المطلوب وبدء جنوكاش مرة أخرى. \n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
#, c-format
@@ -4092,6 +4330,10 @@ msgid ""
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
+"ØØ¯Ø« خطأ غير معرو٠عند التØÙ‚Ù‚ من ØµØØ© وجود \n"
+" %s \n"
+" وقابل للاستخدام. يرجى تصØÙŠØ المشكلة \n"
+"وإعادة تشغيل جنوكاش.. الخطأ %s رقم %d"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
#, c-format
@@ -4100,17 +4342,27 @@ msgid ""
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
+"أذونات خاطئة على الدليل \n"
+" %s \n"
+" يجب أن يكون'rwx' على الأقل بالنسبة للمستخدم. \n"
#: ../src/engine/Account.c:168
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ø§Ù„ØØ±Ù Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„ %s مستخدم ÙÙŠ أسماء ØØ³Ø§Ø¨ ÙˆØ§ØØ¯ أو أكثر. \n"
+" \n"
+" سو٠هذا يؤدي إلى سلوك غير متوقع. إما تغيير أسماء Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª أو اختيار Ø§Ù„ØØ±Ù "
+"Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„ آخر \n"
+" سو٠تجد قائمة أسماء ØØ³Ø§Ø¨ غير ØµØ§Ù„ØØ© بالأسÙÙ„ \n"
+" %s"
#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
@@ -4145,15 +4397,15 @@ msgstr "تØÙˆÙŠÙ„ العملات"
#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "A/Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Ø/المقبوضات"
#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "A/Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Ø/المدÙوعات"
#: ../src/engine/Account.c:3954
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "الجذر"
#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
#: ../src/engine/Scrub.c:466
@@ -4163,38 +4415,41 @@ msgstr "تجارة"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø Ø¨Ø¯ÙˆÙ† مصدر"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr ""
+msgstr "خسارة/مكاسب Ù…ØÙ‚قة"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
-msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
msgstr ""
+"Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø Ø£Ùˆ خسائر Ù…ØÙ‚قة ناتجة عن سلع أو ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª تداول لم يتم تسجيلها ÙÙŠ مكان آخر."
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr ""
+msgstr "ميزانية لم يتم تسميتها"
#. Set memo.
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ§Øª لبطاقة السداد"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "ولدت من ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©. ØØ§ÙˆÙ„ عكس ترØÙŠÙ„ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©."
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
-msgstr ""
+msgstr "(تم الترØÙŠÙ„)"
#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة"
#: ../src/engine/gncOrder.c:552
msgid " (closed)"
@@ -4202,11 +4457,11 @@ msgstr "(مغلقة)"
#: ../src/engine/gncOwner.c:960
msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ø³Ø§ÙØ© بين الوثائق:"
#: ../src/engine/gncOwner.c:1070
msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "رابط المجموعة"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:487
@@ -4221,7 +4476,7 @@ msgstr " + "
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "أسبوعي"
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
@@ -4243,40 +4498,40 @@ msgstr "last %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "الأول"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "الثاني"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "الثالث"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "الرابع"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:652
#, c-format
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:689
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "نص٠شهري"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:704
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr ""
+msgstr "غير معروÙ, %d-size list."
#: ../src/engine/Recurrence.c:716
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
@@ -4310,7 +4565,7 @@ msgstr "سنوياً"
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
msgid "Orphan"
-msgstr ""
+msgstr "بدون أصل"
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
@@ -4323,12 +4578,14 @@ msgstr "لاتوازن"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr ""
+msgstr "--تقسيم المعاملة--"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1444
-msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
+msgstr "عرض رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ من ØØ³Ø§Ø¨ آخر ÙÙŠ معاملة متعددة التقسيم | تقسيم"
#: ../src/engine/Transaction.c:2417
msgid "Voided transaction"
@@ -4337,44 +4594,71 @@ msgstr "المعاملات الملغاة"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:2428
msgid "Transaction Voided"
-msgstr ""
+msgstr "ابطلت المعاملة"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "تم إغلاق هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± بنجاØ."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
-msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت ÙÙŠ هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± هي%s. استنادا إلى Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± إلى عدد%d Ø¯ÙØªØ±."
msgstr[1] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت ÙÙŠ هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± هي%s. استنادا إلى Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± إلى عدد%d Ø¯ÙØªØ±."
msgstr[2] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت ÙÙŠ هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± هي%s. استنادا إلى Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± إلى عدد%d Ø¯ÙØªØ±."
msgstr[3] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت ÙÙŠ هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± هي%s. استنادا إلى Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± إلى عدد%d Ø¯ÙØªØ±."
msgstr[4] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت ÙÙŠ هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± هي%s. استنادا إلى Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± إلى عدد%d Ø¯ÙØªØ±."
msgstr[5] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت ÙÙŠ هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± هي%s. استنادا إلى Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± إلى عدد%d Ø¯ÙØªØ±."
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
+"لقد سألت عن Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± المراد إنشاؤه. وهذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ جميع المعاملات ØØªÙ‰ "
+"منتص٠الليل %s (Ù„ÙŠØµØ¨Ø Ø§Ù„Ù…Ø¬Ù…ÙˆØ¹ %d معاملات موزعة على ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª%d). \n"
+" \n"
+" عدل العنوان أو Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª أو انقر على الأمام للمضي قدما. \n"
+" انقر على عودةلضبط المواعيد أو إلغاء"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© من %s إلى %s"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
-msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
+"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
+"سيتم إنشاء Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± بالعنوان %s عند النقر على تطبيق ,انقر على عودة لتعدل، أو "
+"إلغاء لعدم إنشاء أي Ø¯ÙØªØ±."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4386,6 +4670,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"تم الانتهاء من إغلاق Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±! \n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
@@ -4414,7 +4700,7 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ÙÙŠ '%s'"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512
msgid "No description provided."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد وصÙ."
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527
msgid "Accounts in Category"
@@ -4431,7 +4717,7 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ موجود"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
msgid "Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "مكان للتثبيت"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969
msgid "Use Existing"
@@ -4441,7 +4727,7 @@ msgstr "استخدام القائمة"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
msgid "New Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات Ø¯ÙØªØ± جديد."
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
@@ -4463,11 +4749,11 @@ msgstr "Ø¯ÙØ¹ التأمين"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "PMI"
-msgstr ""
+msgstr "تأمين رهن عقاري خاص"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "PMI Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¯ÙØ¹ تأمين رهن عقاري خاص"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
msgid "Other Expense"
@@ -4483,11 +4769,11 @@ msgstr "مدÙوعات متنوعة"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "... Ø¯ÙØ¹ \"%s\"ØŸ"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
msgid "via Escrow account?"
-msgstr ""
+msgstr "عبر ØØ³Ø§Ø¨ الضمان؟"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
@@ -4499,11 +4785,11 @@ msgstr "قرض"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "خيار سداد القرض: \"%s\""
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
msgid "Principal"
-msgstr "رئيسي"
+msgstr "المبلغ الأصلي"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
@@ -4533,7 +4819,7 @@ msgstr "Ø¯ÙØ¹ الضمان"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
msgid "Action Column|Split"
-msgstr ""
+msgstr "عمل عمود|تقسيم"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
msgid "Error adding price."
@@ -4590,31 +4876,44 @@ msgstr "سهم"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr ""
+msgstr "ليس لديك أي ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª أوراق مالية مع أرصدة!"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
-msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
-msgstr ""
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr "تستخدم تلك السلعة ØØ§Ù„يا من ÙˆØ§ØØ¯ على الأقل من ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªÙƒ. لا تستطيع ØØ°Ùها."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
-msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
+"هذه السلع لديها عروض الأسعار. هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù السلعية المختارة Ùˆ "
+"سعرها؟"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr ""
+msgstr "متأكد أنك تريد ØØ°Ù السلعة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©ØŸ"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù السلعة؟"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
-msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
msgstr ""
+"هذا البرنامج يمكنه ØØ³Ø§Ø¨ قيمة ÙˆØ§ØØ¯Ø© Ùقط ÙÙŠ كل مرة. يجب عليك إدخال القيم "
+"للجميع ولكن كمية ÙˆØ§ØØ¯Ø©."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
-msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgid ""
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
msgstr ""
+"لا يمكن لجنوكاش ØªØØ¯ÙŠØ¯ القيمة ÙÙŠ ÙˆØ§ØØ¯Ø© من المجالات. يجب عليك إدخال تعبير صالØ."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -4626,7 +4925,7 @@ msgstr "لا يمكن أن يكون عدد المدÙوعات ØµÙØ±."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "عدد Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹Ø§Øª لا يمكن أن يكون سلبيا."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
@@ -4655,7 +4954,7 @@ msgstr "إغلاق الإدخالات"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
msgid "Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
@@ -4688,7 +4987,7 @@ msgstr "القيمة"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
msgid "Number/Action"
-msgstr ""
+msgstr "عدد / العمل"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
@@ -4703,12 +5002,13 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
msgid "Transaction Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم العملية"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
+#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr ""
+msgstr "الوصÙ/Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª/مذكرة"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
@@ -4763,7 +5063,7 @@ msgstr "الربØ/الخسارة"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعات ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨ %s"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
@@ -4771,12 +5071,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgstr[0] "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù السعر Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ØŸ"
+msgstr[1] "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù السعر Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ØŸ"
+msgstr[2] "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù السعر Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ %dØŸ"
+msgstr[3] "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù السعر Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ %dØŸ"
+msgstr[4] "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù السعر Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ %dØŸ"
+msgstr[5] "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù السعر Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ %dØŸ"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
msgid "Delete prices?"
@@ -4784,11 +5084,11 @@ msgstr "ØØ°Ù الأسعار؟"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ الأمان"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
msgid "You must select a Currency."
-msgstr ""
+msgstr "إختر العملة"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
@@ -4798,12 +5098,12 @@ msgstr "يجب إدخال كمية ØµØ§Ù„ØØ©."
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
msgid "Cannot save check format file."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن hgØÙظ. تØÙ‚Ù‚ من نسق الملÙ."
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "هناك تكرار نسق الملÙ."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -4813,8 +5113,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
#, c-format
-msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
msgstr ""
+"خطأ مل٠The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format "
+"file '%s' match."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -4853,7 +5157,7 @@ msgstr "أعلى"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
msgid "(paused)"
-msgstr "(مؤقتاً)"
+msgstr "(متوق٠مؤقتا)"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
msgid "Complete"
@@ -4884,40 +5188,51 @@ msgid "_Actions"
msgstr "_الإجراءات"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
-msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "لقد تغيرت العملية المجدولة. هل أنت متأكد أنك تريد الإلغاء؟"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تØÙ„يل صيغة الائتمان للتقسيم %s"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تØÙ„يل صيغة الخصم للتقسيم %s"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
-msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
+"Ù…ØØ±Ø± عملية مجدولة لا يمكنه تØÙ‚يق التوازن تلقائيا لهذه العمليةة. هل ينبغي أن "
+"يتم إدخال ذلك؟"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr ""
+msgstr "يرجى تسمية العملية المجدولة."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
#, c-format
-msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
msgstr ""
+"العملية المجدولة باسم %s موجودة Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„. هل أنت متأكد أنك تريد تسمية هذه "
+"بالاسم Ù†ÙØ³Ù‡ØŸ"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
+msgstr "المعاملات المجدولة مع متغيرات لا يمكن أن تنشأ تلقائيا."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
-msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
+msgstr "المعاملات المجدولة دون قالب لا يمكن أن تنشأ تلقائيا."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -4925,28 +5240,38 @@ msgstr "يرجى ØªØØ¯ÙŠØ¯ نهاية ØµØ§Ù„ØØ©."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون هناك عدد من مرات Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ«."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
#, c-format
-msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
+msgstr "عدد مرات Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ« المتبقية (%d) أكبر من إجمالي مرات Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ« (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
-msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
msgstr ""
+"لقد ØØ§ÙˆÙ„ت إنشاء عملية مجدولة لن يتم تشغيلها أبدا. هل تريد ØÙ‚ا أن ØªÙØ¹Ù„ هذا؟"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
-msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgid ""
+"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
+"revoke them."
msgstr ""
+"Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø©: إذا كنت قد قبلت Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ تغييرات على القالب، عمليةالالغاء لن ØªÙØ¹Ù„ها."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
msgid "(never)"
msgstr "(ابدأ)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
-msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
+msgstr "تم تغيير قالب العمليات Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ. هل ترغب ÙÙŠ تسجيل التغييرات؟"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
@@ -4955,12 +5280,18 @@ msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "المعاملات المجدولة"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
+msgstr "العملية المجدولة غير متوازنة. Ù†Ù†ØµØ Ø¨ØªØµØÙŠØ هذا الوضع."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
-msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
+"لا يمكن إنشاء عملية مجدولة من عملية يتم ØªØØ±ÙŠØ±Ù‡Ø§ ØØ§Ù„يا. الرجاء أدخال عملية "
+"المجدولة قبلا."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Ignored"
@@ -4972,7 +5303,7 @@ msgstr "تأجيل"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "To-Create"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "Reminder"
@@ -4993,14 +5324,30 @@ msgstr "(Ø¨ØØ§Ø¬Ø© إلى قيمة)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
#, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها ÙÙŠ هذا الوقت. ( معاملة ÙˆØ§ØØ¯Ø© تم "
+"إنشاؤها تلقائيا)"
msgstr[1] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها ÙÙŠ هذا الوقت. ( معاملة ÙˆØ§ØØ¯Ø© تم "
+"إنشاؤها تلقائيا)"
msgstr[2] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها ÙÙŠ هذا الوقت. (معاملتان تم إنشاؤها "
+"تلقائيا)"
msgstr[3] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها ÙÙŠ هذا الوقت. ( %d معاملات تم إنشاؤها "
+"تلقائيا)"
msgstr[4] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها ÙÙŠ هذا الوقت. ( %d معاملات تم إنشاؤها "
+"تلقائيا)"
msgstr[5] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها ÙÙŠ هذا الوقت. ( %d معاملات تم إنشاؤها "
+"تلقائيا)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
@@ -5019,7 +5366,7 @@ msgstr "المعاملات التي تم إنشاؤها"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
-msgstr ""
+msgstr "اخر سنة ØµØ§Ù„ØØ©:"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
@@ -5040,8 +5387,12 @@ msgid "Income Tax Identity"
msgstr "هوية ضريبة الدخل"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
-msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
+"ØªØØ°ÙŠØ±: إذا قمت بتعيين ÙØ¦Ø§Øª TXFØŒ وقمت لاØÙ‚ا بتغيير النوع، â€‹Ø³ÙˆÙ ØªØØªØ§Ø¬ إلى إعادة "
+"تعيين تلك Ø§Ù„ÙØ¦Ø§Øª يدويا كلا على ØØ¯Ø©"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
msgid "Form"
@@ -5058,7 +5409,7 @@ msgstr "Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389
msgid "Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙˆÙŠÙ„ات"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
@@ -5125,15 +5476,15 @@ msgstr "ØÙظ باسم..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Save this file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ هذا المل٠مع اسم مختلÙ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "الغاء التغييرات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تØÙ…يل قاعدة البيانات Ø§Ù„ØØ§Ù„ية، بالعودة عن التغييرات الغير Ù…ØÙوظة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "Export _Accounts"
@@ -5141,7 +5492,7 @@ msgstr "تصدير Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير شجرة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª إلى مل٠جنوكاش جديد"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
@@ -5166,6 +5517,7 @@ msgstr "خيارات التقرير الضريبي"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
+"إعداد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ذات الصلة لتقارير الضرائب، مثل ضريبة الدخل بالولايات Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø©"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
@@ -5186,7 +5538,7 @@ msgstr "منذ آخر تشغيل..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr ""
+msgstr "خلق المعاملات المجدولة منذ آخر مرة تم عمل البرنامج"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -5194,7 +5546,7 @@ msgstr "_الرهن العقاري وتسديد القروض..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد المعاملات الجدولة لسداد قرض"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
#: ../src/report/report-system/report.scm:67
@@ -5203,11 +5555,11 @@ msgstr "الميزانية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Close _Books"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق Ø§Ù„Ø¯ÙØ§ØªØ±"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr ""
+msgstr "أرشي٠البيانات القديمة باستخدام Ø§Ù„ÙØªØ±Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
msgid "_Price Editor"
@@ -5223,7 +5575,7 @@ msgstr "_Ù…ØØ±Ø± الأمان"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
+msgstr "عرض ÙˆØªØØ±ÙŠØ± السلع للأسهم وصناديق الاستثمار المشتركة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -5235,11 +5587,11 @@ msgstr "استخدام ØØ§Ø³Ø¨Ø© سداد القرض/الرهن العقاري"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Close Book"
-msgstr ""
+msgstr "إغلق Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± ÙÙŠ نهاية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
msgid "_Tips Of The Day"
@@ -5251,20 +5603,30 @@ msgstr "عرض Ù†ØµØ§Ø¦Ø Ø§Ù„ÙŠÙˆÙ…"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد معاملات مجدولة للإدخال ÙÙŠ هذا الوقت."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
#, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال ÙÙŠ هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
msgstr[1] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال ÙÙŠ هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
msgstr[2] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال ÙÙŠ هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
msgstr[3] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال ÙÙŠ هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
msgstr[4] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال ÙÙŠ هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
msgstr[5] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال ÙÙŠ هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "New Budget"
@@ -5304,7 +5666,7 @@ msgstr "التسلسل الهرمي Ù„ØØ³Ø§Ø¨ جديد..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
+msgstr "تمديد Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ عن طريق الدمج مع ÙØ¦Ø§Øª نوع ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª جديدة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
@@ -5322,17 +5684,17 @@ msgstr "ÙØªØ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© Ø¯ÙØªØ± أستاذ عام نمط قديم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© Ø¯ÙØªØ± أستاذ عام نمط قديم Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
@@ -5343,11 +5705,11 @@ msgstr "ÙØªØ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ وجميع ما لها من Ø§Ù„ØØ³Ø§
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© بالنمط القديم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª بالنمط القديم Ùˆ كذا كل ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªÙ‡Ø§ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
@@ -5375,29 +5737,29 @@ msgstr "_إعادة ترقيم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr ""
+msgstr "تذكر كل الخسابات Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
msgid "_Reconcile..."
-msgstr ""
+msgstr "تسوية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr ""
+msgstr " التسوية بين Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المختارة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
msgid "_Auto-clear..."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ø³Ø ØªÙ„Ù‚Ø§Ø¦ÙŠ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ø³Ø ØªÙ„Ù‚Ø§Ø¦ÙŠ للمعاملات Ø§Ù„ÙØ±Ø¯ÙŠØ©ØŒ ØØªÙ‰ تصل إلى مبلغ معين تم مسØÙ‡"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
@@ -5418,25 +5780,25 @@ msgstr "نقل الأموال من ØØ³Ø§Ø¨ ÙˆØ§ØØ¯ إلى آخر"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr ""
+msgstr "تجزئة السهم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل تجزئة السهم أو الاندماج الأسهم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "View _Lots..."
-msgstr ""
+msgstr "عرض المجموعات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr ""
+msgstr "عارض/Ù…ØØ±Ø± المجموعات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
msgid "Check & Repair A_ccount"
@@ -5444,34 +5806,45 @@ msgstr "ÙØØµ ÙˆØ¥ØµÙ„Ø§Ø ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
msgstr ""
+"تØÙ‚Ù‚ من ÙˆØ¥ØµÙ„Ø Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø§Ù…Ù„Ø§Øª الغير متوازنة والانقسامات بدون أصول ÙÙŠ هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "ÙØØµ Ùˆ Ø¥ØµÙ„Ø§Ø Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
msgstr ""
+"تØÙ‚Ù‚ من ÙˆØ¥ØµÙ„Ø Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø§Ù…Ù„Ø§Øª الغير متوازنة والانقسامات بدون أصول ÙÙŠ هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ùˆ "
+"ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªÙ‡ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "ÙØØµ & Ùˆ Ø¥ØµÙ„Ø§Ø Ø§Ù„Ø¬Ù…ÙŠØ¹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
msgstr ""
+"تØÙ‚Ù‚ من ÙˆØ¥ØµÙ„Ø Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø§Ù…Ù„Ø§Øª الغير متوازنة والانقسامات بدون أصول ÙÙŠ كل "
+"Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªØ§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#. Extensions Menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
-msgstr ""
+msgstr "سجل2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
msgid "Open2"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ÙØªØ2"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
@@ -5528,16 +5901,16 @@ msgstr "سيتم ØØ°Ù Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم نقل جميع المعاملات ÙÙŠ هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ إلى Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم ØØ°Ù جميع المعاملات ÙÙŠ هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم نقل كل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ %s "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
@@ -5546,15 +5919,15 @@ msgstr "سيتم ØØ°Ù جميع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ÙØ±Ø¹ÙŠØ© لها."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم نقل جميع معاملات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم ØØ°Ù جميع معاملات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد أن ØªÙØ¹Ù„ هذا؟"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
@@ -5582,8 +5955,10 @@ msgid "Estimate Budget"
msgstr "تقديرات الميزانية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
+"تقدير قيمة الميزانية Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التقديرية المختارة بناء على المعاملات السابقة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
@@ -5614,7 +5989,7 @@ msgstr "ØØ°Ù %s ØŸ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ ÙˆØ§ØØ¯ على الأقل للتقدير."
#. **********************************************************
#. Actions
@@ -5649,39 +6024,39 @@ msgstr "_ØØ°Ù المعاملات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Cu_t Split"
-msgstr ""
+msgstr "قص التقسيم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
msgid "_Copy Split"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ التقسيم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "_Paste Split"
-msgstr ""
+msgstr "لصق التقسيم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Dup_licate Split"
-msgstr ""
+msgstr "تكرار التقسيم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
msgid "_Delete Split"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù التقسيم."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "قطع المعاملة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© ÙÙŠ Ø§Ù„ØØ§Ùظة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ المعاملة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© ÙÙŠ Ø§Ù„ØØ§Ùظة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
@@ -5701,27 +6076,27 @@ msgstr "ØØ°Ù المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "قص التقسيم Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ إلى Ø§Ù„ØØ§Ùظة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ التقسيم Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ إلى Ø§Ù„ØØ§Ùظة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "لصق التقسيم من Ø§Ù„ØØ§Ùظة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإنشاء نسخة من التقسيم Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Delete the current split"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù التقسيم Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
@@ -5740,7 +6115,7 @@ msgstr "قص"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "قص Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ ونسخه إلى Ø§Ù„ØØ§Ùظة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
@@ -5754,23 +6129,23 @@ msgstr "_نسخ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ إلى Ø§Ù„ØØ§Ùظة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "لصق Ù…ØØªÙˆÙ‰ Ø§Ù„ØØ§Ùظة ÙÙŠ موضع المؤشر"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr ""
+msgstr "أزل جميع التقسيمات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "أزل جميع التقسيمات ÙÙŠ المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
@@ -5800,28 +6175,37 @@ msgstr "_إلغاء المعاملات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إعكس إلغاء هذه المعاملة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© معاملة عكسية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠÙƒ لأعلى"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
-msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
+"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
+"نقل المعاملة ØµÙ ÙˆØ§ØØ¯ صعودا. Ù…ØªØ§Ø Ùقط إذا كان تاريخ وعدد كل الصÙو٠متطابق "
+"ويتم ÙØ±Ø² Ù†Ø§ÙØ°Ø© السجل بالتاريخ."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠÙƒ لأسÙÙ„"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
-msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
+"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
+"date."
msgstr ""
+"نقل المعاملة ØµÙ ÙˆØ§ØØ¯ نزولاا. Ù…ØªØ§Ø Ùقط إذا كان تاريخ وعدد كل الصÙو٠متطابق "
+"ويتم ÙØ±Ø² Ù†Ø§ÙØ°Ø© السجل بالتاريخ."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
@@ -5837,13 +6221,15 @@ msgstr "ØªØØ¯ÙŠØ« هذه Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
-msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr "Ù…Ø³Ø ØªÙ„Ù‚Ø§Ø¦ÙŠ للمعاملات Ø§Ù„ÙØ±Ø¯ÙŠØ©ØŒ ØØªÙ‰ تصل إلى مبلغ معين تم مسØÙ‡"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "_معاملة ÙØ§Ø±ØºØ©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
@@ -5858,7 +6244,7 @@ msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± سعر الصرÙ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± سعر الصر٠للمعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
@@ -5878,8 +6264,9 @@ msgstr "الجدول الزمني..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
-msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "إنشاء معاملة مجدولة بإستخدام المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية كقالب"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
@@ -5904,42 +6291,42 @@ msgstr "ÙØªØ سجل تقرير لهذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨-معاملة ÙˆØ§ØØ¯Ø©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ تقرير سجل للمعاملات Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
msgid "_Double Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط مزدوج"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار سطرين من المعلومات لكل معاملة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار التواريخ الإضاÙية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال و التسوية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم المعاملات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "عرض كل التقسيمات ÙÙŠ المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
@@ -5949,17 +6336,18 @@ msgstr "Ø¯ÙØªØ± الأستاذ الأساسي"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار المعاملات على خط أو اثنين"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¯ÙØªØ± الأستاذ للتقسيم الآلي"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
-msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "إظهار المعاملات على خط أو اثنين ووسع المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
@@ -5970,7 +6358,7 @@ msgstr "معاملات Ø¯ÙØªØ± اليومية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة توسيعات المعاملات مع جميع التقسيمات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
@@ -5986,7 +6374,7 @@ msgstr "نقل"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
msgid "Split"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
@@ -6001,12 +6389,14 @@ msgid "Auto-clear"
msgstr "Ù…Ø³Ø ØªÙ„Ù‚Ø§Ø¦ÙŠ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
-msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
+"the old register."
+msgstr "لقد ØØ§ÙˆÙ„ت ÙØªØ ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ السجل الجديد أثناء ÙØªØÙ‡ ÙÙŠ السجل القديم."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
msgid "General Ledger2"
-msgstr ""
+msgstr "الاستاذالعام2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
@@ -6018,8 +6408,13 @@ msgstr "هل تريد ØÙظ التغييرات إلى %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
-msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
msgstr ""
+"السجل عليه تغييرات معلقة لمعاملة. هل ترغب ÙÙŠ ØÙظ التغييرات إلى هذه "
+"المعاملة، تجاهل المعاملة، أو قم بإلغاء العملية؟"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
@@ -6107,8 +6502,12 @@ msgstr "طباعة الشيكات من ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª متعددة؟"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
-msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
+"نتيجة هذا Ø§Ù„Ø¨ØØ« ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ تقسيمات من أكثر من ØØ³Ø§Ø¨ ÙˆØ§ØØ¯. هل ترغب ÙÙŠ طباعة "
+"الشيكات على الرغم من أنهم ليسوا جميعا من Ù†ÙØ³ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ØŸ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
@@ -6117,13 +6516,14 @@ msgstr "_طباعة الشيكات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
-msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "يمكنك Ùقط طباعة الشيكات من سجل ØØ³Ø§Ø¨ مصرÙÙŠ أو نتائج Ø§Ù„Ø¨ØØ«."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك إبطال معاملة مع تقسيمات مسواه أو Ù…Ù…Ø³ÙˆØØ©."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
@@ -6136,31 +6536,31 @@ msgstr "تصÙية %s من قبل..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "_Associate File with Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ربط المل٠مع معاملة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Associate Location with Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ربط الموقع مع معاملة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Open Associated File/Location"
-msgstr ""
+msgstr "قم Ø¨ÙØªØ المل٠المقترن أو الموقع المقترن"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Associate a file with the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ربط مل٠مع المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Associate a location with the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ربط الموقع مع المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "قم Ø¨ÙØªØ المل٠المقترن أو الموقع للعملية Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr ""
+msgstr "أزل التقسيمات الأخرى"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
@@ -6169,19 +6569,21 @@ msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
msgid "Associate File"
-msgstr ""
+msgstr "اقرن ملÙ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
msgid "Associate Location"
-msgstr ""
+msgstr "إقرن موقع"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "Open File/Location"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ ملÙ/موقع"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
-msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
+"the new register."
+msgstr "لقد ØØ§ÙˆÙ„ت ÙØªØ ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ السجل القديم أثناء ÙØªØÙ‡ ÙÙŠ السجل الجديد."
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
@@ -6194,7 +6596,7 @@ msgstr "تقرير عن معاملة"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "تم إدخال عكسي مسبقاً لهذه Ø§Ù„ØØ±ÙƒØ©."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
@@ -6204,7 +6606,7 @@ msgstr "ÙØ±Ø² %s من قبل..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
msgid "_Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "_مجدولة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_New"
@@ -6212,41 +6614,41 @@ msgstr "_جديد"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء معاملة جديدة مجدولة"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
msgid "_New 2"
-msgstr ""
+msgstr "جديد2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء معاملة جديدة مجدولة 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± المعاملة المجدولة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
msgid "_Edit 2"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ±2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± المعاملات المجدولة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù المعاملة المجدولة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
#, c-format
msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "معاملات"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "المعاملات القادمة"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
@@ -6254,7 +6656,7 @@ msgstr ""
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد ØØ°Ù هذه المعاملة المجدولة ØÙ‚اً؟"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -6268,19 +6670,19 @@ msgstr "ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© Ø¯ÙØªØ± الأستاذ العام"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr ""
+msgstr "سجل2 ÙØªØ ØØ³Ø§Ø¨ أستاذ عام"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
msgid "Old St_yle General Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¯ÙØªØ± الأستاذ العام بالنمط القديم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
msgid "Open an old style general ledger window"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© Ø¯ÙØªØ± أستاذ عام نمط قديم"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
msgid "Open general ledger window"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© Ø¯ÙØªØ± الأستاذ العام"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
msgid "<No information>"
@@ -6288,7 +6690,7 @@ msgstr "<لا توجد معلومات>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr ""
+msgstr "موازنة المدخلات من التسوية"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
msgid "Present:"
@@ -6304,7 +6706,7 @@ msgstr "مسØ:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
msgid "Reconciled:"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية :"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
msgid "Projected Minimum:"
@@ -6320,23 +6722,40 @@ msgstr "القيمة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr ""
+msgstr "سجل ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المدÙوعات / المقبوضات"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
-msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgid ""
+"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
+"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
+"change the entries."
msgstr ""
+"السجل المعروض هو Ù„ØØ³Ø§Ø¨ المدÙوعات أو المقبوضات. تغيير الإدخالات قد يسبب ضرر، "
+"يرجى استخدام خيارات الأعمال لتغيير الإدخالات."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
msgid "This account register is read-only."
msgstr "هذا سجل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ للقراءة Ùقط"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
-msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgid ""
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
msgstr ""
+"لا يجوز أن تعدل هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨. إذا كنت ترغب ÙÙŠ تعديل المعاملات ÙÙŠ هذا السجل، "
+"الرجاء ÙØªØ خيارات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ وعدم إختيار مربع المكان Ø§Ù„Ù…ØØ¬ÙˆØ²"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
-msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
msgstr ""
+"لا يمكن ØªØØ±ÙŠØ± Ø£ØØ¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©. إذا كنت ترغب ÙÙŠ تعديل المعاملات "
+"ÙÙŠ هذا السجل، الرجاء ÙØªØ خيارات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ ÙˆØ¹Ø¯Ù… إختيار المكان Ø§Ù„Ù…ØØ¬ÙˆØ². "
+"يمكنك أيضا ÙØªØ ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¯ÙŠØ© بدلا من مجموعة من Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
@@ -6347,57 +6766,75 @@ msgstr "لا يمكن تعديل أو ØØ°Ù هذه المعاملة."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "هذه المعاملة للقراءة Ùقط. مع ملØÙˆØ¸Ø© %s"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
+"تاريخ هذه الصÙقة أقدم من عتبة للقراءة Ùقط Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© لهذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±. يمكن تغيير "
+"هذا الإعداد ÙÙŠ مل٠- خصائص - ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة التقسيمات من هذه المعاملة؟"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
-msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"هذه الصÙقة ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ تقسيمات مسواه. التعديل ليس Ùكرة جيدة لأن ذلك سو٠يجعل "
+"رصيد التسوية غير دقيق."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
msgid "_Remove Splits"
-msgstr ""
+msgstr "أزل التقسيمات"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
msgid "This transaction is not associated with a URI."
-msgstr ""
+msgstr "لا ترتبط هذه المعاملة مع URI."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù التقسيم %s من العملية %sØŸ"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
-msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"ØØ°Ù التقسيم المسوى ليس Ùكرة جيدة لأنه سو٠يؤدي لكون رصيدك المسوى غير دقيق."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك ØØ°Ù هذا التقسيم."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
+"هذا التقسيم هو الذي يربط هذه المعاملة إلى السجل. لا تستطيع ØØ°ÙÙ‡ من Ù†Ø§ÙØ°Ø© "
+"السجل هذه. تستطيع ØØ°Ù المعاملة بالكامل من هذه Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø©ØŒ أو انتقل سجل يظهر "
+"جانب آخر من هذه المعاملة Ù†ÙØ³Ù‡Ø§ Ùˆ Ø¥ØØ°Ù التقسيم من ذلك السجل."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
msgid "(no memo)"
-msgstr ""
+msgstr "(لا يوجدمذكرة)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
@@ -6411,180 +6848,265 @@ msgstr "ØØ°Ù المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية؟"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
-msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"ØØ°Ù معاملة به تقسيمات مسواه ليس Ùكرة جيدة لأنه سو٠يؤدي لكون رصيدك المسوى "
+"غير دقيق."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr ""
+msgstr "GUID لنمط الشيكات Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ من قبل"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
msgstr ""
+"ØªØØ¯Ø¯ هذه القيمة نمط الشيك Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ مسبقا للاستخدام. العدد هو GUID من نمط من "
+"انماط الشيكات Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "موضع الشيك للطباعة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
+"للشيكات المطبوعة مسبقا : ØªØØªÙˆÙŠ ÙƒÙ„ ØµÙØØ© على شيكات متعددة، ÙŠØØ¯Ø¯ الإعداد موق٠"
+"الطباعة. القيم الممكنة هي 0ØŒ 1 Ùˆ 2ØŒ والمقابلة لأعلى والمنتص٠و الاسÙÙ„ على "
+"Ø§Ù„ØµÙØØ©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الشيكات للطباعة ÙÙŠ Ø§Ù„ØµÙØØ© الأولى"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
-msgstr ""
+msgstr "تنسيق التاريخ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
+msgstr "هذا هو المعر٠العددي لتنسيق التاريخ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ مسبقا."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
-msgstr ""
+msgstr "تنسيق تاريخ مخصوص"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgid ""
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
+"إذا تم تعيين تنسيق التاريخ للإشارة إلى تنسيق تاريخ مخصوص، يتم استخدام هذه "
+"القيمة كمدخل لSTRFTIME لإنتاج التاريخ المراد طباعته. قد يكون من أي نص "
+"STRFTIME صالØ. لمزيد من المعلومات ØÙˆÙ„ هذا الشكل، الرجاء قراءة Ø§Ù„ØµÙØØ§Øª قي "
+"كتيب التشغيل من STRFTIME من قبل strftime by \"man 3 \"."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙˆØØ¯Ø§Øª التي يتم التعبير عن Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª المخصصة بها"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙˆØØ¯Ø§Øª التي يتم التعبير عن Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª المخصصة بها (بوصة,مم,....)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
-msgstr ""
+msgstr "موضع اسم المستÙيد"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr "ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§Ù„Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع سطر المستÙيد على الشيك."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط التاريخ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§Ù„Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع سطر التاريخ على الشيك. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
-msgstr ""
+msgstr "موضع قيمة الشيك بالكلمات"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع سطر القيمة بالكلمات على الشيك. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "موضع قيمة الشيك بالأرقام"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع سطر قيمة الشيك على الشيك. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Position of payee address"
-msgstr ""
+msgstr "موضع عنوان المستÙيد"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع سطر عنوان المستÙيد على الشيك. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Position of notes line"
-msgstr ""
+msgstr "موق٠خط Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع سطر Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª على الشيك. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
-msgstr ""
+msgstr "موق٠خط مذكرة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع سطر المذكرة على الشيك. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+msgstr "الترØÙŠÙ„ ÙÙŠ الطباعة للشيك بالكامل"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س وص لقيم الترØÙŠÙ„ ÙÙŠ طباعه الشيك بالكامل. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Rotation angle"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية الاستدارة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr ""
+msgstr "عدد درجات تدوير الشيكات."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "موضع كمية التقسيم بالأرقام"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع كمية التقسيم بالأرقام على الشيك. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط مذكرة التقسيم"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع مذكرة التقسيم بالأرقام على "
+"الشيك. Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Position of split's account line"
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط ØØ³Ø§Ø¨ التقسيم"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
msgstr ""
+"ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ القيمة Ø§ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª س Ùˆ ص لبداية موضع ØØ³Ø§Ø¨ التقسيم على الشيك. "
+"Ø§Ù„Ø¥ØØ¯Ø§Ø«ÙŠØ§Øª من الزاوية اليسرى السÙلى من موق٠الاختيار Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
-msgstr ""
+msgstr "طباعة تنسيق التاريخ أسÙÙ„ التاريخ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
+"ÙÙŠ كل مرة يتم طباعة التاريخ، يتم طباعة تنسيق التاريخ أدناه على الÙور Ø¨ØØ¬Ù… "
+"8 نقطة باستخدام Ø£ØØ±Ù YØŒ MØŒ ÙˆD."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "خط طباعة الشيكات Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
+"الخط Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ù„Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù…Ù‡ عند طباعة الشيكات. سو٠يتم تجاوز هذه القيمة بالخط "
+"Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ ÙÙŠ مل٠وص٠الشيكات."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr ""
+msgstr "طباعة '***' قبل وبعد النص."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض العملات ÙÙŠ مربع الØÙˆØ§Ø±"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط Ø§Ù„Ù…ÙØ±Ù‚ الأÙقي."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
+"يشير هذا الإعداد ما إذا كان Ø§Ù„Ø¨ØØ« ÙÙŠ جميع البنود ÙÙŠ الوضع Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠØŒ أو Ùقط ÙÙŠ "
+"البنود النشطة ÙÙŠ الوضع Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -6593,7 +7115,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المسار المستخدم اخر مرة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
@@ -6601,329 +7123,528 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
+"ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ø§ الØÙ‚Ù„ اسم آخر مسار مستخدم من قبل هذه Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø©. وسو٠يستخدم على أنه "
+"اسم المل٠/ اسم المسار الأولي ÙÙŠ المرة القادمة التي يتم ÙØªØ هذه Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© "
+"Ùيها."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط Ø§Ù„Ù…ÙØ±Ù‚ الرأسي."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show the new user window"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار إطار مستخدم جديد"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "إذا نشطة، سيتم عرض Ù†Ø§ÙØ°Ø© مستخدم جديد. وإلا لن يتم عرضها."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr ""
+msgstr "Ù†Ø§ÙØ°Ø© تسلسل هرمي لمل٠جديد"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم عرض Ù†Ø§ÙØ°Ø© التسلسل الهرمي الجديد كلما تم اختيار مل٠جديد من "
+"القائمة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
+"العودة بالوضع Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ø¥Ù„Ù‰ Ø¨ØØ« جديد إذا تم إرجاع أقل من هذا العدد من العناصر"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ قبلا المعاملات Ø§Ù„Ù…Ù…Ø³ÙˆØØ©"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
msgstr ""
+"إذا نشطة، وجميع المعاملات Ø³ØªØØ¯Ø¯ قبلا المعاملات Ø§Ù„Ù…Ù…Ø³ÙˆØØ© ÙÙŠ مربع ØÙˆØ§Ø± "
+"التسوية. وإلا لن يتم ØªØØ¯ÙŠØ¯ أي معاملات ÙÙŠ البداية."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr ""
+msgstr "طلب إدخال رسوم Ø§Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
msgstr ""
+"قبل التسوية بين ØØ³Ø§Ø¨ التي ØªØ¯ÙØ¹ أو ØªØØµÙ„ ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©ØŒ سيتم مطالبة المستخدم بإدخال "
+"رسوم Ø§Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© أو Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ ÙÙŠ العملية . ØØ§Ù„يا ØªÙØ¹Ù„ Ùقط Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª للبنوك، "
+"والائتمان، المتبادلة، والأصول، والقبض، والمدÙوعات، Ùˆ المسؤولية."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr ""
+msgstr "أطلب السداد ببطاقة إئتمان"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
+"إذا نشطة، بعد تسوية ØØ³Ø§Ø¨ بطاقة الائتمان،سيتم مطالبة المستخدم بإدخال بطاقة "
+"الائتمان."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
-msgstr ""
+msgstr "التسوية إلى اليوم دائما"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم ÙØªØ الØÙˆØ§Ø± التسوية دائما باستخدام تاريخ اليوم كتاريخ البيان، "
+"بغض النظر عن التسويات السابقة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل مربع ØÙˆØ§Ø± \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" عند ÙØªØ الملÙ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ما إذا كان يتم تشغيل تلقائيا \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" "
+"عند ÙØªØ مل٠البيانات. وهذا يشمل Ø§Ù„Ø§ÙØªØªØ§Ø الأولي لمل٠بيانات عند بدء تشغيل "
+"جنوكاش. إذا كان هذا الإعداد نشطاÙيتم تشغيل عملية \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" "
+"وإلا ÙØ¥Ù†Ù‡ لا يتم تشغيل."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل مربع ØÙˆØ§Ø± تنبيه \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" عند ÙØªØ الملÙ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ما إذا كان يتم تنبيه تلقائي \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" "
+"عند ÙØªØ مل٠البيانات. وهذا يشمل Ø§Ù„Ø§ÙØªØªØ§Ø الأولي لمل٠بيانات عند بدء تشغيل "
+"جنوكاش. إذا كان هذا الإعداد نشطا Ùيتم إظهار \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" وإلا "
+"ÙØ¥Ù†Ù‡ لا يتم الإظهار."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين \"إنشاء تلقائي\" Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ§"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
msgstr ""
+"إذا نشطة، ÙØ¥Ù† أي صÙقة من المقرر إنشاؤها ØØ¯ÙŠØ«Ø§ يكون لها \"إنشاء تلقائي\" نشطة "
+"Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ§. يمكن للمستخدم تغيير هذا الاعداد أثناء إنشاء المعاملات، أو ÙÙŠ أي "
+"وقت لاØÙ‚ عن طريق ØªØØ±ÙŠØ± المعاملات Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr ""
+msgstr " إعلام المستخدم مقدما بكم عدد أيام"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين \"التنبيه\" Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ§"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
+"إذا نشطة، ÙØ¥Ù† أي معاملة من المقرر إنشاؤها ØØ¯ÙŠØ«Ø§ يكون لها تنبيه Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ§. "
+"يمكن للمستخدم تغيير هذا الإعداد أثناء إنشاء المعاملات، أو ÙÙŠ أي وقت لاØÙ‚ عن "
+"طريق ØªØØ±ÙŠØ± المعاملات المقررة. هذا الإعداد Ùقط له معنى إذا كان الإعداد إنشاء "
+"تلقائي نشط."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "تذكير المستخدم مقدما بكم عدد أيام"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ù†ØµÙŠØØ© التالية للعرض"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة \"Ù†ØµÙŠØØ© اليوم\" ÙÙŠ بداية جنوكاش"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
+"تمكن مشاهدة \"Ù†ØµÙŠØØ© اليوم\" ÙÙŠ بداية جنوكاش. إذا نشطة، سيظهر مربع الØÙˆØ§Ø±. "
+"وإلا لن يظهر."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ Ø£ØØ¬Ø§Ù… ومواقع Ø§Ù„Ù†ÙˆØ§ÙØ°"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم ØÙظ ØØ¬Ù… وموقع كل Ù†ÙˆØ§ÙØ° الØÙˆØ§Ø± عندما يتم إغلاقه. سيØÙظ Ø£ØØ¬Ø§Ù… "
+"ومواقع Ù†ÙˆØ§ÙØ° Ø§Ù„Ù…ØØªÙˆÙ‰ عند إنهاء جنوكاش. وإلا لن يتم ØÙظ Ø§Ù„Ø£ØØ¬Ø§Ù…."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ±Ù المستخدم ÙƒÙØ§ØµÙ„ بين أسماء Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الإعداد Ø§Ù„ØØ±Ù الذي سيتم استخدامه بين مكونات اسم ØØ³Ø§Ø¨. القيم الممكنة "
+"هي أي ØØ±Ù يونيكود غير أبجدي رقمي ÙˆØ§ØØ¯ØŒ أو أي من التالي\"نقطتان,Ø®ÙØ¶,Ø®ÙØ¶ عكسي,"
+"شرطة,نقطة\""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Compress the data file"
-msgstr ""
+msgstr "ضغط مل٠البيانات"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr ""
+msgstr "ضغط المل٠عند كتابة مل٠البيانات."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار ØªÙØ³ÙŠØ± الØÙظ التلقائي"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
+"إذا نشطت، يظهر جنوكاش ØªÙØ³ÙŠØ±Ø§ لخاصية الØÙظ التلقائي عند الإستخدام الأول لهذه "
+"الخاصية"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© الزمنية لوقت الØÙظ التلقائي"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
+"سيتم بدأ عدد من دقائق ØØªÙ‰ ØÙظ مل٠البيانات إلى القرص الصلب تلقائيا. إذا كانت "
+"القيمة ØµÙØ±ØŒ تعطل الخاصية."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين مهلة على سؤال\"ØÙظ التغييرات عند الاغلاق\""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
-msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
msgstr ""
+"إذا نشط، ÙØ¥Ù† المهلة على سؤال\"ØÙظ التغييرات عند الاغلاق\" ستكون عدد Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ من "
+"الثواني للإجابة. إذا لم يقم المستخدم بالإجابة خلال ذلك الوقت، سيتم ØÙظ "
+"التغييرات تلقائيا وأغلاق Ù†Ø§ÙØ°Ø© السؤال."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت لانتظار الجواب"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
-msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr "عدد الثواني للانتظار قبل إغلاق Ù†Ø§ÙØ°Ø© السؤال Ùˆ ØÙظ التغيرات تلقائيا."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr ""
+msgstr "عرض القيم السالبة باللون الأØÙ…ر."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr ""
+msgstr "إدراج تلقائي Ù„Ù„ÙØ§ØµÙ„Ø© العشرية"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سو٠يدرج جنوكاش تلقائيا ÙØ§ØµÙ„Ø© عشرية إلى القيم التي يتم إدخالها دون "
+"ÙˆØ§ØØ¯Ø©. وإلا لن يقوم جنوكاش بتعديل الأرقام التي تم إدخالها."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr ""
+msgstr "عدد المنازل العشرية التلقائية"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr "ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الØÙ‚Ù„ عدد من المنازل العشرية الآلية التي سيتم شغلها ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+msgid ""
+"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
+"has run successfully."
msgstr ""
+"أداة ترØÙŠÙ„ ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات من الواجهة الخلÙية القديمة (CGonf) إلى الجديدة "
+"(GSettings) تمت بنجاØ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+msgid ""
+"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
+"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
+"successfully."
msgstr ""
+"جنوكاش تØÙˆÙ„ إلى خلÙية آخرى لتخزين ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات المستخدم بين 2.4 Ùˆ 2.6. لضمان "
+"سلاسة التØÙˆÙ„ØŒ سيتم ترØÙŠÙ„ معظم Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات أول مرة يتم تشغيل الإصدار 2.6 من "
+"جنوكاش. هذا التØÙˆÙŠÙ„ يجب تشغيله مرة ÙˆØ§ØØ¯Ø© Ùقط. هذا Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ يتتبع ما إذا كان "
+"هذه الأداة للترØÙŠÙ„ تعمل Ø¨Ù†Ø¬Ø§Ø Ø£Ùˆ لم تعمل."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم بإنشاء سجل / Ù…Ù„ÙØ§Øª النسخ Ø§Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الإعداد ما يجب القيام به مع سجل / النسخ Ø§Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠ Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª القديمة. "
+"\"الى الابد\" يعني منع جميع Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª القديمة. \"أبدا\" يعني لا تØÙظ Ù…Ù„ÙØ§Øª "
+"النسخ Ø§Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠ Ù„Ù„Ø³Ø¬Ù„ القديم .ÙÙŠ كل مرة تقوم بØÙظه، تتم إزالة الإصدارات "
+"القديمة من الملÙ. \"الأيام\" إبقاء Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª القديمة لعدد من الأيام. كم يوما "
+"يتم تعريÙها ÙÙŠ الرئيسية \"Ø§Ù„Ø§ØØªÙاظ بالأيام\""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù السجل القديم / Ù…Ù„ÙØ§Øª النسخ Ø§Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠ Ø¨Ø¹Ø¯ عدة أيام (0 = أبدا)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم Ø¨ØØ°Ù سجل / Ù…Ù„ÙØ§Øª النسخ Ø§Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù السجل القديم / Ù…Ù„ÙØ§Øª النسخ Ø§Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠ Ø¨Ø¹Ø¯ عدة أيام (0 = أبدا)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الإعداد عدد الأيام وبعد ذلك سيتم ØØ°Ù السجل القديم / Ù…Ù„ÙØ§Øª النسخ "
+"Ø§Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠ (0 = أبدا)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم بعكس إشارة أي ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"ÙŠØ³Ù…Ø Ù‡Ø°Ø§ الإعداد Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª معينة أرصدتها عكست ÙÙŠ إشارة من الموجب إلى السالب، "
+"أو العكس بالعكس. الإعداد \"ØØ³Ø§Ø¨ الدخل\" هو بالنسبة للمستخدمين الذين ÙŠØØ¨ÙˆÙ† أن "
+"نرى Ù†Ùقات السلبية والإيجابية الدخل. ØªØØ¯ÙŠØ¯ \"الائتمان\" هو للمستخدمين الذين "
+"يريدون أن يروا عكس التوازنات ÙÙŠ وضع الخصم / الائتمان من Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨. الإعداد "
+"\"لا شيء\" لا يعكس علامة على أي أرصدة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
msgstr ""
+"عكس علامة الأرصدة لما يلي: بطاقة الائتمان Ùˆ المدÙوعات Ùˆ المسؤوليات والديون "
+"والدخل."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr ""
+msgstr "عكس علامة الرصيد Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª لدخل Ùˆ المصاريÙ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام ألوان Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ التسلسل الهرمي Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
msgstr ""
+"إذا نشطة, التسلسل الهرمي Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª سو٠يلون باستخدام اللون المخصص Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ إذا "
+"تعيين. وهذا يمكن أن تكون بمثابة مساعدات بصرية لسرعة ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام ألوان Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ علامات التبويب لسجلات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ÙØªÙˆØØ©"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
msgstr ""
+"إذا نشطة, علامات التبويب لسجلات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ÙØªÙˆØØ© سو٠تلون باستخدام اللون "
+"المخصص Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ إذا تعيين. وهذا يمكن أن تكون بمثابة مساعدات بصرية لسرعة ØªØØ¯ÙŠØ¯ "
+"Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use formal account labels"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تسميات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª رسمية"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم استخدام تسميات Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ø© الرسمية \"الائتمان\" Ùˆ \"الخصم المباشر"
+"\" عند تعيين الØÙ‚ول التي تظهر على الشاشة. خلا٠ذلك، المسميات غير الرسمية مثل "
+"زيادة / نقصان الخ.، سو٠تستخدم"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار زر إغلاق علامات تبويب Ø¯ÙØªØ± Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم عرض زر \"إغلاق\" على أي علامة تبويب Ø¯ÙØªØ± قابلة للإغلاق. خلا٠"
+"ذلك، سيتم عرض أي زر من هذا القبيل على علامة التبويب. بغض النظر عن هذا "
+"الإعداد، Ø§Ù„ØµÙØØ§Øª يمكن دائما إغلاقها عبر عنصر القائمة\"إغلق\" أو الزر \"إغلاق"
+"\" على شريط الأدوات."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا Ø§Ù„Ù…ÙØªØ§Ø العرض الأقصى لعلامات التبويب Ù„Ù„Ø¯ÙØªØ±. إذا كان النص ÙÙŠ علامة "
+"التبويب أطول من هذه القيمة (الاختبار هو تقريبي) ثم ÙØ¥Ù† تسمية التبويب ستقطع "
+"وتستبدل بنقاط."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام عملة لغة النظام لجميع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي يتم إنشاؤها ØØ¯ÙŠØ«Ø§."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد بمصدر العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الجديدة. تعيين \"لغة\" ثم "
+"جنوكاش\" سيتم استرداد العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© من الإعداد المØÙ„ÙŠ للمستخدم. إذا تم "
+"التعيين إلى \"الآخر\"ØŒ سو٠يقوم جنوكاش باستخدام الإعداد Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ بواسطة Ù…ÙØªØ§Ø "
+"العملات الأخرى."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام العملة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© لجميع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي تم إنشاؤها ØØ¯ÙŠØ«Ø§."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr ""
+msgstr "العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الجديدة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الإعداد العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© المستخدمة Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الجديدة إذا تم تعيين "
+"إعداد العملة الخيارات إلى \"الآخر\". يجب أن ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ø§ الØÙ‚Ù„ على ثلاثة Ø£ØØ±Ù "
+"ISO 4217 رمز العملة (على سبيل المثال USD، GBP، RUB)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تنسيق الوقت 24 ساعة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "إذا نشطة، استخدم تنسيق وقت 24 ساعة. وإلا استخدام تنسيق وقت 12 ساعة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Date format choice"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار تنسيق التاريخ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
+"هذا الإعداد يختار طريقة عرض التواريخ ÙÙŠ جنوكاش. القيم الممكنة لهذا الإعداد "
+"هي \"لغة\" لاستخدام إعداد لغة النظام، \"CE\" للتواريخ على غرار أوروبا ، \"iso"
+"\"; Ù„ISO 8601 مواعيد القياسية، \"uk\" للتواريخ على غرار المملكة Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø©ØŒ Ùˆ "
+"\"us\" للولايات Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
@@ -6931,385 +7652,604 @@ msgid "In the current calendar year"
msgstr "ÙÙŠ العام الميلادي Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
+"عند إدخال تاريخ دون السنة يمكن الانتهاء منه بØÙŠØ« سيكون خلال السنة التقويمية "
+"Ø§Ù„ØØ§Ù„ية أو على مقربة من التاريخ Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ على أساس Ù†Ø§ÙØ°Ø© انزلاق بدءا من عدد من "
+"الأشهر إلى الوراء ÙÙŠ الوقت المناسب."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr ""
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr "Ù†Ø§ÙØ°Ø© لمدة 12 شهرا Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ عدد من الأشهر قبل الشهر Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأقصى لعدد أشهر للعودة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
+"سيتم اكمال التواريخ بØÙŠØ« تكون قريبة من التاريخ Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ. أدخل Ø§Ù„ØØ¯ الأقصى لعدد "
+"أشهر للذهاب إلى الوراء عند استكمال التواريخ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة شاشة البداية"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم عرض شاشة البداية عند بدء التشغيل. وإلا لن يتم عرض شاشة "
+"البداية."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب Ø¯ÙØªØ± ÙÙŠ الجزء العلوي من Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الإعداد Ø§Ù„ØØ§ÙØ© التي يتم رسم علامات التبويب لتبديل Ø§Ù„ØµÙØØ§Øª . القيم "
+"الممكنة هي أعلى ;اليسار ;أسÙÙ„;اليمين;. الوضع Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ø¥Ù„Ù‰ أعلى."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب Ø¯ÙØªØ± ÙÙŠ الجزء السÙلي من Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب Ø¯ÙØªØ± ÙÙŠ الجهة اليسرى من Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب Ø¯ÙØªØ± على يمين Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr ""
+msgstr "عرض شريط ملخص ÙÙŠ أعلى Ø§Ù„ØµÙØØ©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الإعداد Ø§Ù„ØØ§ÙØ© التي يتم رسمها لشريط الملخص Ù„Ù„ØµÙØØ§Øª Ø§Ù„Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ©. القيم "
+"الممكنة هي أعلى وأسÙÙ„ الوضع Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ø¥Ù„Ù‰ أسÙÙ„"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "عرض شريط ملخص ÙÙŠ الجزء السÙلي من Ø§Ù„ØµÙØØ©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
+"إغلاق علامة التبويب ينتقل إلى علامة التبويب الأكثر زيارة ÙÙŠ الآونة الأخيرة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
+"إذا نشطة، وتم إغلاق علامة تبويب ينتقل إلى علامة التبويب الأكثر زيارة ÙÙŠ "
+"الآونة الأخيرة. خلا٠ذلك إغلاق علامة تبويب ÙŠØØ±Ùƒ علامة التبويب ÙˆØ§ØØ¯Ø© إلى "
+"اليسار."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
msgstr ""
+"تعيين الخيار Ù„Ø¨Ø¯ÙØªØ± عن Ù…Ù„ÙØ§Øª جديدة لاستخدام الانقسام لخانة العمل للرقم "
+"السجلات / التقارير"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
msgstr ""
+"إذا ØØ¯Ø¯ØªØŒ يتم تعيين الخيار Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ù„Ù„Ø¯ÙØªØ± Ù„Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª الجديدة بØÙŠØ« الصيغة "
+"الرقمي خلية ÙÙŠ العرض / Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ« بالسجلات Ù„ØÙ‚Ù„ عمل الانقسام Ùˆ رقم المعاملة "
+"يظهر على السطر الثاني ÙÙŠ وضع خط مزدوج ( غير مرئي ÙÙŠ وضع سطر ÙˆØ§ØØ¯). "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "لون السجل كما هو Ù…ØØ¯Ø¯ من قبل ألوان النظام"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgid ""
+"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
+"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
+"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
+"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سو٠تكون ألوان السجل كما هو Ù…ØØ¯Ø¯ من قبل النظام. وهذا يمكن أن يتم "
+"تجاوزه لتوÙير ألوان مخصوصة عن طريق ØªØØ±ÙŠØ± مل٠gtkrc ÙÙŠ الدليل الرئيسي. وإلا "
+"سيتم استخدام ألوان السجل القياسية لجنوكاش."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ÙØªØ§Ø أدخال ÙŠØØ±Ùƒ لأسÙÙ„ السجل"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
+"إذا نشطة، وتم الضغط على Ù…ÙØªØ§Ø إدخال يتم الانتقال إلى الجزء السÙلي من "
+"السجل. خلا٠ذلك الضغط على Ù…ÙØªØ§Ø إدخال ينتقل إلى خط المعاملة التالية."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
+msgstr "تعلية قائمة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª أو الإجراءات خلال الإدخال تلقائيا"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
+msgstr "الانتقال إلى ØÙ‚Ù„ التØÙˆÙŠÙ„ عندما تملأ العملية تلقائيا."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
msgstr ""
+"إذا نشطة بعد ملئ المعاملة المØÙوظة قبلا ÙØ§Ù„مؤشر سينتقل إلى ØÙ‚Ù„ التØÙˆÙŠÙ„. إن "
+"لم يكن نشطا ÙØ¥Ù„Ù‰ ØÙ‚Ù„ القيمة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة لكل سجل جديد"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
+"ÙÙŠ ØØ§Ù„Ø© نشطة، سيتم ÙØªØ كل سجل جديد ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة. وإلا سيتم ÙØªØ السجل "
+"الجديد كعلامة تبويب ÙÙŠ Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© الرئيسية."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr ""
+msgstr "لون جميع خطوط المعاملة Ù†ÙØ³ اللون"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
msgstr ""
+"إذا نشطة ÙØ¥Ù† جميع الخطوط التي تشكل معاملة ÙˆØ§ØØ¯Ø© سو٠تستخدم Ù†ÙØ³ اللون "
+"لخلÙيتهم. Ùيما عدا ذلك يتم تناوب ألوان الخلÙية ÙÙŠ كل سطر."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ¯ الأÙقية على السجل."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
msgstr ""
+"تظهر Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ¯ الأÙقية بين الصÙÙˆÙ ÙÙŠ السجل. إذا نشطة سو٠تتم الإشارة إلى Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ¯ "
+"بين الخلايا بخطوط ثقيلة. وإلا لن يتم وضع ØØ¯ÙˆØ¯ بين الخلايا."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ¯ الرأسية على السجل."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
msgstr ""
+"تظهر Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ¯ الرأسية بين الصÙÙˆÙ ÙÙŠ السجل. إذا نشطة سو٠تتم الإشارة إلى Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ¯ "
+"بين الخلايا بخطوط ثقيلة. وإلا لن يتم وضع ØØ¯ÙˆØ¯ بين الخلايا."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
+msgstr "عرض جميع المعاملات ÙÙŠ سطر ÙˆØ§ØØ¯. (اثنان ÙÙŠ وضع الخط المزدوج)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"ÙŠØØ¯Ø¯ هذا الØÙ‚Ù„ أسلوب العرض Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ø¹Ù†Ø¯ ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© السجل الجديد. القيم "
+"الممكنة هي الأستاذ و الأستاذالتلقائي واليومية. الأستاذ لإظهار كل معاملة على "
+"سطر ÙˆØ§ØØ¯ أو سطرين. الإعداد الأستاذالتلقائي ÙŠÙØ¹Ù„ Ù†ÙØ³ الشيء، ولكن أيضا يوسع "
+"Ùقط المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية لإظهار كل الانقسامات. يظهر الإعداد اليومية جميع "
+"المعاملات ÙÙŠ شكل موسع."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
+"توسيع تلقائي للمعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية لإظهار كل الانقسامات. يتم عرض جميع المعاملات "
+"الأخرى على سطر ÙˆØ§ØØ¯. (اثنان ÙÙŠ وضع الخط المزدوج)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
+msgstr "توسيع المعاملات لعرض جميع التقسيمات"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
+"عرض سطرين من المعلومات لكل معاملة ÙÙŠ السجل. هذا هو الإعداد Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ø¹Ù†Ø¯ ÙØªØ "
+"السجل أولا. يمكن تغيير الإعداد ÙÙŠ أي وقت عن طريق عرض - خط مزدوج من القائمة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Only display leaf account names."
-msgstr ""
+msgstr "عرض أسماء ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأوراق Ùقط"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
msgstr ""
+"إذا أختيرت، يتم عرض أسماء ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأوراق Ùقط ÙÙŠ السجل ÙˆÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© اختيار ØØ³Ø§Ø¨. "
+"السلوك Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ù‡Ùˆ عرض الاسم الكامل، بما ÙÙŠ ذلك المسار ÙÙŠ العرض التدرجي "
+"Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨. هذا الخيار يعني أنه يمكنك استخدام أسماء ÙØ±ÙŠØ¯Ø© من نوعها للأوراق."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال و التسوية"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
msgstr ""
+"عرض تاريخ إدخال المعاملة أسÙÙ„ تاريخ الترØÙŠÙ„ وتاريخ التسوية علي سطر الانقسام."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال Ùˆ التسوية Ù„Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال Ùˆ التسوية للمعاملات Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "عرض أزرار التقويم"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+msgstr "عرض أزرار تقويم إلغاء، واليوم ÙˆØªØØ¯ÙŠØ¯."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr ""
+msgstr "نقل Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الي التقسيم Ø§Ù„ÙØ§Ø±Øº عند التوسيع"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr "ØªØØ±ÙŠÙƒ Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ إلى الانقسام Ø§Ù„ÙØ§Ø±Øº عند توسيع المعاملة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr ""
+msgstr "عدد المعاملات التي ستظهر ÙÙŠ السجل."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
msgstr ""
+"إظهار هذا العدد من المعاملات ÙÙŠ السجل. قيمة Ø§Ù„ØµÙØ± تعني إظهار جميع المعاملات."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr ""
+msgstr "عدد Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù لاستكمال الكلمات."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
msgstr ""
+"هذا ÙŠØØ¯Ø¯ عدد Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù قبل أن يبدأ الاكمال التلقائي للكلمات للوص٠والمذكرات "
+"ÙˆØÙ‚ول المذكرة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء إطار جديد لكل تقرير جديد"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم ÙØªØ كل تقرير جديد ÙÙŠ Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© الخاصة به. وإلا سيتم ÙØªØ تقارير "
+"جديدة ÙÙŠ علامات التبويب ÙÙŠ Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© الرئيسية."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام عملة لغة النظام ÙÙŠ جميع التقارير التي تم إنشاؤها ØØ¯ÙŠØ«Ø§."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد بمصدر العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الجديدة. تعيين \"لغة\" ثم "
+"جنوكاش\" سيتم استرداد العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© من الإعداد المØÙ„ÙŠ للمستخدم. إذا تم "
+"التعيين إلى \"الآخر\"ØŒ سو٠يقوم جنوكاش باستخدام الإعداد Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ بواسطة Ù…ÙØªØ§Ø "
+"العملات الأخرى."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "استخدم العملة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© لجميع التقارير التي تم إنشاؤها ØØ¯ÙŠØ«Ø§."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr ""
+msgstr "العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© للتقارير الجديدة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "PDF export file name format"
-msgstr ""
+msgstr "اسم مل٠التصدير بنسق PDF"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
#, no-c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
+msgstr ""
+"هذا الإعداد يختار اسم مل٠PDF التصدير. his is a sprintf(3) string with three "
+"arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the "
+"number of the report, which for an invoice report is the invoice number. "
+"\"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-"
+"format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, "
+"such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file "
+"name.)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr ""
+msgstr " اختيار تنسيق التاريخ لإسم مل٠PDF للتصدير"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
msgstr ""
+"هذا الإعداد يختار الطريقة التي يتم بها استخدام التواريخ ÙÙŠ اسم المل٠من PDF "
+"للتصدير. القيم الممكنة لهذا الإعداد هي لغة لاستخدام الإعداد لغة النظام، CE "
+"للتواريخ على غرار أوروبا ISO لISO 8601، " و UK على غرار المملكة "
+"Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø©ØŒ Ùˆ US للولايات Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø© ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ø¨Ø¹Ø¯Ù… تواÙÙ‚ المل٠مع الإصدارات القديمة."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
+"إذا نشطة، سو٠يكسر عمدا تواÙÙ‚ المل٠مع الإصدارات القديمة، مل٠البيانات "
+"المØÙوظ ÙÙŠ هذا الإصدار لا يمكن قراءته بواسطة إصدار أقدم مرة أخرى. وإلا سو٠"
+"ÙŠØÙظ المل٠بطريقة يمكن قراءتها من قبل الإصدارات القديمة أيضا."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "تظهر المجموع الكلي لجميع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ùˆ تØÙˆÙŠÙ„ها إلى تقرير العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr ""
+msgstr "عرض السلع بغير العملة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
msgstr ""
+"إذا نشطة سيتم عرض السلع بدون عملة (الأسهم). وإلا ÙØ¥Ù†Ù‡Ø§ سو٠تكون مخÙية."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تاريخ بدء Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة النسبي"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ÙÙŠ نوع تاريخ البداية الذي يستخدم ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / "
+"الخسارة . إذا إخترت \"المطلق\" ÙØ¥Ù† جنوكاش سيسترد تاريخ البدء Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ بواسطة "
+"Ù…ÙØªØ§Ø بدء التاريخ. إذا تم تعيين إلى أي شيء آخر، سو٠يتم استرداد تاريخ البدء "
+"Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ بواسطة Ù…ÙØªØ§Ø بدء Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تاريخ بدء مطلق Ù„Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ البدء (بالثواني من 1 يناير 1970)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ÙÙŠ نوع تاريخ البداية الذي يستخدم ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / "
+"الخسارة . إذا إخترت \"المطلق\" ÙØ¥Ù† جنوكاش سيسترد تاريخ البدء Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ بواسطة "
+"Ù…ÙØªØ§Ø بدء التاريخ. يجب أن ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ø§ الØÙ‚Ù„ على تاريخ متمثل ÙÙŠ ثوان من 1 يناير "
+"1970."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "بدءا Ù…Ø¹Ø±Ù Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© الزمنية"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
+" يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ÙÙŠ نوع تاريخ البداية الذي يستخدم ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / "
+"الخسارة . إذا لم تختر \"المطلق\" . يجب أن ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ø§ الØÙ‚Ù„ على قيمة بين 0 Ùˆ 8."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تاريخ انتهاء نسبي Ù„Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
+" يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ÙÙŠ تاريخ النهاية الذي يستخدم ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة. "
+"إذا إخترت\"المطلق\" ÙØ¥Ù† جنوكاش سيسترد تاريخ الانتهاء Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ بواسطة Ù…ÙØªØ§Ø "
+"نهاية التاريخ. إذا تم تعيين إلى أي شيء آخر، سو٠يقوم جنوكاش باسترداد تاريخ "
+"الانتهاء Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ بواسطة Ù…ÙØªØ§Ø ÙÙŠ نهاية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تاريخ انتهاء مطلق Ù„Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ النهاية (بالثواني من 1 يناير 1970)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ÙÙŠ تاريخ النهاية الذي يستخدم ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة . "
+"إذا إخترت \"المطلق\" ÙØ¥Ù† جنوكاش سيسترد تاريخ النهاية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ بواسطة Ù…ÙØªØ§Ø بدء "
+"التاريخ. يجب أن ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ø§ الØÙ‚Ù„ على تاريخ متمثل ÙÙŠ ثوان من 1 يناير 1970."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "معر٠إنهاء Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© الزمنية"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ÙÙŠ تاريخ الانتهاء المنصوص عليه ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة "
+"إذا تم تعيين إعداد نهاية الاختيار إلى أي شيء آخر غير \"مطلق\". يجب أن ÙŠØØªÙˆÙŠ "
+"هذا الØÙ‚Ù„ على قيمة بين 0 Ùˆ 8."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display this column"
-msgstr ""
+msgstr "عرض هذا العمود"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
+"يتØÙƒÙ… هذا الإعداد ما إذا كان العمود ظاهرا ÙÙŠ العرض. تعني القيمة \"صØÙŠØ\" أنه "
+"مرئي Ùˆ\"خاطئ\" أنه Ø®ÙÙŠ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Width of this column"
-msgstr ""
+msgstr "عرض هذا العمود"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "هذا الإعداد يخزن عرض العمود بنقاط الشاشة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
msgstr ""
+"هذا المساعد يساعدك على إعداد واستخدام Ø§Ù„ÙØªØ±Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ©. \n"
+" تنبيه: هذه الميزة لا تعمل بشكل صØÙŠØ ÙÙŠ هذا الوقت. Ùهي لا تزال قيد التطوير. "
+"من Ø§Ù„Ù…ØØªÙ…Ù„ أن تلØÙ‚ الضرر بالبيانات الخاصة بك بطريقة لا يمكن إصلاØÙ‡Ø§!"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
msgid "Setup Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد ÙØªØ±Ø© ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
msgid ""
"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
+"\n"
+" ØØ¯Ø¯ ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ø© والموعد النهائي الذي يجب أن لا يكون ÙÙŠ المستقبل وأكبر من "
+"تاريخ اختتام Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± السابق.\n"
+" \"Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±\" سيتم إغلاقه عند منتص٠الليل ÙÙŠ التاريخ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
@@ -7317,7 +8257,7 @@ msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ إغلاق Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
@@ -7331,26 +8271,33 @@ msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
-msgstr ""
+msgstr "إغلق Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
msgid "Account Period Finish"
-msgstr ""
+msgstr "إنتهاء ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
+msgstr "اضغط على ’إغلاق’ للخروج."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
msgid "Summary Page"
-msgstr ""
+msgstr "ØµÙØØ© الملخص"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
+"هذا المساعد سو٠يساعدك لإنشاء مجموعة من ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª لأصولك (مثل الاستثمارات، "
+"والشيكات أو ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الادخار)ØŒ والخصوم (مثل القروض) وأنواع Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ© من الإيرادات "
+"ÙˆØ§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª قد تكون لديكم. \n"
+"\n"
+" انقر Ùوق إلغاء إذا كنت لا ترغب ÙÙŠ إنشاء أي ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª جديدة الآن."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -7361,6 +8308,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
+"\n"
+" الرجاء اختيار عملة لاستخدامها ÙÙŠ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª جديدة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid "Choose Currency"
@@ -7369,12 +8318,19 @@ msgstr "اختر العملة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
msgid ""
"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
+"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
+"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
+"accounts by hand later."
msgstr ""
+"\n"
+" ØØ¯Ø¯ Ø§Ù„ÙØ¦Ø§Øª التي تتواÙÙ‚ مع الطرق التي ستستخدمها لجنوكاش. كل ÙØ¦Ø© قمت Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯Ù‡Ø§ "
+"سو٠تسبب إنشاء عدة ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª. ØØ¯Ø¯ Ø§Ù„ÙØ¦Ø§Øª التي تريدها. يمكنك إنشاء ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª "
+"إضاÙية دائما باليد ÙÙŠ وقت لاØÙ‚."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "</b>Ø§Ù„ØªØµÙ†ÙŠÙØ§Øª<b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
@@ -7389,22 +8345,29 @@ msgstr "Ù…Ø³Ø Ø§Ù„ÙƒÙ„"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "</b>ÙˆØµÙ Ø§Ù„ØªØµÙ†ÙŠÙØ§Øª<b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr ""
+msgstr "اختر Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ للانشاء"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
msgid ""
"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
"\n"
-"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
@@ -7413,12 +8376,19 @@ msgstr "إعداد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المختارة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
+"أختر \"تطبيق\";لإنشاء ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª جديدة. سو٠تكون بعد ذلك قادرا على ØÙظها إلى مل٠"
+"أو قاعدة البيانات. \n"
+"\n"
+" اضغط \"الخلÙ\" لمراجعة اختياراتك. \n"
+"\n"
+" اضغط \"إلغاء الأمر\" لإغلاق هذا الØÙˆØ§Ø± دون إنشاء أي ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª جديدة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
msgid "Finish Account Setup"
@@ -7426,18 +8396,29 @@ msgstr "الانتهاء من إعداد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
+"هذه هي طريقة خطوة بخطوة لإنشاء سداد القرض ÙÙŠ جنوكاش. ÙÙŠ هذا المساعد، يمكن "
+"إدخال ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ القرض الخاص بك، وإسلوب الأقساط Ùˆ السداد . باستخدام هذه "
+"المعلومات، سيتم إنشاء المعاملات المجدولة. \n"
+"\n"
+" إذا أخطأت أو ترغب ÙÙŠ إجراء تغييرات ÙÙŠ وقت لاØÙ‚ØŒ يمكنك ØªØØ±ÙŠØ± المعاملات التي "
+"من المقرر إنشاؤها مباشرة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد سداد القرض / الرهن العقاري"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "أدخل ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ القرض، ÙƒØØ¯ أدنى إدخل ØØ³Ø§Ø¨ قرض ØµØ§Ù„Ø ÙˆÙ…Ù‚Ø¯Ø§Ø±Ù‡. \n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate:"
@@ -7464,7 +8445,9 @@ msgid "Loan Account:"
msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ القرض:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
-msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgid ""
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
@@ -7483,17 +8466,19 @@ msgstr "تكرار تغير سعر Ø§Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid "Loan Details"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ القرض"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
+"\n"
+" هل تريد استخدام ØØ³Ø§Ø¨ الضمان، إذا كان الأمر كذلك يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ ..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr ""
+msgstr "... استخدام ØØ³Ø§Ø¨ الضمان للمدÙوعات؟"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid "Escrow Account:"
@@ -7501,13 +8486,15 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ الضمان:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات سداد القرض"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"يجب أن يكون لكل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª إدخالات ØµØ§Ù„ØØ© للمتابعة.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
msgid "Payment From:"
@@ -7529,17 +8516,19 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© إلى:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "تردد Ø¯ÙØ¹Ø§Øª السداد"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
msgid "Loan Repayment"
-msgstr ""
+msgstr "سداد القرض"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" يجب أن ØªØØªÙˆÙŠ ÙƒÙ„ ØµÙØØ§Øª الخيارات على إدخالات ØµØ§Ù„ØØ© للمتابعة . \n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Payment To (Escrow):"
@@ -7578,21 +8567,23 @@ msgstr "تكرار Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
msgid "Previous Option"
-msgstr ""
+msgstr "الخيار السابق"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Next Option"
-msgstr ""
+msgstr "الخيار القادم"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Loan Payment"
-msgstr ""
+msgstr "سداد القرض"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
+"\n"
+" راجع Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ أدناه، وإذا كانت صØÙŠØØ© أنقر تطبيق لإنشاء الجدول الزمني."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Range: "
@@ -7611,15 +8602,15 @@ msgstr "نطاق التاريخ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
msgid "Loan Review"
-msgstr ""
+msgstr "مراجعة القرض"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
msgid "Schedule added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "أضي٠الجدول بنجاØ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Loan Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ملخص قرض"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
@@ -7635,43 +8626,43 @@ msgstr "السنوات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Current Year"
-msgstr ""
+msgstr "السنة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "الآن + سنة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "القرض كله"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "Interest Rate"
-msgstr ""
+msgstr "سعر Ø§Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (يومي مركب)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (أسبوعي مركب)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (شهري مركب)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (ربع سنوي مركب)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (سنوي مركب)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Fixed Rate"
-msgstr ""
+msgstr "معدل ثابت"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
msgid "3/1 Year ARM"
@@ -7691,23 +8682,31 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وهذا المساعد سو٠يساعدك على تسجيل تجزئة سهم أو اندماج أسهم. \n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "مساعد تجزئة الأسهم"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "ØØ¯Ø¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الذي تريد تسجيل تجزئة السهم أو اندماجه."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
msgid "Stock Split Account"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجزئة السهم."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
+"أدخل التاريخ وعدد الأسهم المكتسبة أو المÙقودة من تجزئة السهم أو الاندماج. "
+"لعمليات دمج الأسهم (انقسامات سلبية) استخدام قيمة سالبة لتوزيع سهم. يمكنك "
+"أيضا إدخال ÙˆØµÙØ§ لهذه الصÙقة، أو قبول الخيار Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
@@ -7728,11 +8727,14 @@ msgstr "الوصÙ:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
-msgstr ""
+msgstr "تجزئة السهم"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
msgstr ""
+"إذا كنت ترغب ÙÙŠ تسجيل سعر السهم للانقسام، أدخله أدناه. أو يمكنك تركه ÙØ§Ø±ØºØ§."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
@@ -7744,11 +8746,15 @@ msgstr "العملة:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ تجزئة السهم."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
+"إذا كنت قد تلقيت صر٠نقدية نتيجة لتجزئة السهم، أدخل ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ هنا. خلا٠ذلك، "
+"Ùقط انقر `إلى الأمام;."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
@@ -7761,27 +8767,32 @@ msgstr "_\"مذكرة\":"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr ""
+msgstr "نقدي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ØØ³Ø§Ø¨ الدخل</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ØØ³Ø§Ø¨ الأصول</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
msgid "Cash in Lieu"
-msgstr ""
+msgstr "نقدي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
msgstr ""
+"إذا تم الانتهاء من تهيئة تجزئة السهم أو الاندماج، اضغط تطبيق. كما تستطيع "
+"الضغط الخل٠لمراجعة اختياراتك، أو إلغاء لإنهاء دون إجراء أية تغييرات."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
msgid "Stock Split Finish"
-msgstr ""
+msgstr "إنهاء تجزئة الأسهم"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
msgid "Securities"
@@ -7797,15 +8808,15 @@ msgstr "إظهار العملات الوطنية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
msgid "Add a new commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© سلعة جديدة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr ""
+msgstr "إزالة السلعة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
msgid "Edit the current commodity."
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± السلعة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
msgid "Loan Repayment Calculator"
@@ -7821,7 +8832,7 @@ msgstr "ÙØªØ±Ø§Øª السداد"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
msgid "Clear the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ø¥Ø¯Ø®Ø§Ù„."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Interest rate"
@@ -7845,7 +8856,7 @@ msgstr "القيمة المستقبلية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr ""
+msgstr "إعادة ØØ³Ø§Ø¨ المدخول Ø§Ù„ÙØ§Ø±Øº ÙÙŠ المجالات أعلاه."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Calculate"
@@ -7875,7 +8886,7 @@ msgstr "متواصل"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "التردد:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "When paid:"
@@ -7883,7 +8894,7 @@ msgstr "عند Ø¯ÙØ¹Ù‡Ø§:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "بداية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "End"
@@ -7891,7 +8902,7 @@ msgstr "نهاية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مركبة:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "<b>Period:</b>"
@@ -7899,15 +8910,15 @@ msgstr "<b>Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Annual"
-msgstr ""
+msgstr "سنوي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "Semi-annual"
-msgstr ""
+msgstr "نص٠سنوي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Tri-annual"
-msgstr ""
+msgstr "ثلث سنوي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
@@ -7917,103 +8928,118 @@ msgstr "ربع سنوي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "كل شهرين"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
msgid "Bi-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "كل أسبوعين"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Daily (360)"
-msgstr ""
+msgstr "يوميا (360)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "Daily (365)"
-msgstr ""
+msgstr "يوميا (365)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
msgid "Lot Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "عارض المجموعات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr ""
+msgstr "أدخل اسما المجموعة المختارة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
+msgstr "أدخل أي Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª كنت تريد أن تجعل ØÙˆÙ„ هذه المجموعة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>العنوان</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> المجموعات ÙÙŠ هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
msgid "Show only open lots"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر المجموعات Ø§Ù„Ù…ÙØªÙˆØØ© Ùقط"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> الانشقاقات Ø§Ù„ØØ±Ø©</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> الانشقاقات ÙÙŠ المجموعة</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "_New Lot"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة جديدة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "Scrub _Account"
-msgstr ""
+msgstr "تنقية Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "تنقية المجموعة المختارة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "_Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "تنقية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ØØ°Ù المجموعة المختارة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">عرض مربع ØÙˆØ§Ø± الترØÙŠØ¨ مرة أخرى؟</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
+"إذا قمت بالضغط على الزر \" <i>نعم</i> \"ØŒ سيتم عرض مربع الØÙˆØ§Ø± <i>الترØÙŠØ¨ "
+"إلى جنوكاش</i>عند بدء تشغيل جنوكاش مرة أخرى ÙÙŠ المرة القادمة. إذا قمت بالضغط "
+"على الزر \" <i>لا</i> \"، لن يتم العرض مرة أخرى."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ù…Ø±ØØ¨Ø§ بكم ÙÙŠ جنوكاش!</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
msgstr ""
+" معظم المستخدمين الجدد ÙŠÙØ¶Ù„ون البدء ببعض الإجراءات Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙØ© مسبقاً Ø§Ù„Ù…ØªÙˆÙØ±Ø©Ù…ع "
+"جنوكاش . ØØ¯Ø¯ Ø£ØØ¯ هذه الإجراءات من الأسÙÙ„ وانقر Ùوق الزر <i>\"مواÙÙ‚\"</i> أو "
+"اضغط على الزر \" <i>إلغاء الأمر</i> \" إذا كنت لا تريد القيام بأي منها."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ مجموعة جديدة من ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
@@ -8021,27 +9047,41 @@ msgstr "_ استيراد Ù…Ù„ÙØ§Øª QIF"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ البرنامج التعليمي للمستخدم الجديد"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
+"criteria:"
+msgstr "ØØ°Ù ÙƒØ§ÙØ© أسعار الأسهم قبل التاريخ أدناه استناداً إلى المعايير التالية:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "ØØ°Ù الأسعار المدخلة يدوياً"
+msgstr "Ø¥ØØ°Ù الأسعار المدخلة يدويا"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgid ""
+"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
+"deleted."
msgstr ""
+"ÙÙŠ ØØ§Ù„Ø© التنشيط، يتم Ø§Ù„ØØ°Ù يدوياً لأسعار الأسهم المؤرخة ÙÙŠ تاريخ سابق "
+"للتاريخ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯. وإلا سيتم ØØ°Ù أسعار الأسهم التي Ø£Ø¶ÙŠÙØª من قبل مالي:عروض أسعار "
+"Ùقط,."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "ØØ°Ù آخر سعر للأسهم"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgid ""
+"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
+"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
+"deleted."
msgstr ""
+"ÙÙŠ ØØ§Ù„Ø© التنشيط، سيتم ØØ°Ù جميع الأسعار قبل الموعد Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯. خلا٠ذلك سيتم "
+"Ø§Ù„Ø§ØØªÙاظ بسعر السهم الأخير المؤرخ قبل التاريخ ÙˆØØ°Ù ÙƒØ§ÙØ© عروض الأسعار "
+"السابقة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
msgid "Price Editor"
@@ -8049,7 +9089,7 @@ msgstr "Ù…ØØ±Ø± السعر"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
msgid "_Namespace:"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ø³Ø§ØØ© الاسم"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
@@ -8075,7 +9115,7 @@ msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© سعر جديد."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
msgid "Remove the current price."
-msgstr ""
+msgstr "إزالة السعر Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "Edit the current price."
@@ -8083,7 +9123,7 @@ msgstr "تعديل الأسعار Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الأسعار الأقدم من تاريخ إدخال المستخدم."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
msgid "Remove _Old"
@@ -8091,45 +9131,51 @@ msgstr " إزالة القديمة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على عروض الأسعار عبر الإنترنت الجديدة Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الاسهم."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
msgid "Get _Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على عروض الأسعار"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "عرض"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "طلب"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "آخر"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
msgid "Net Asset Value"
-msgstr ""
+msgstr "صاÙÙŠ قيمة الأصول"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط السلع الأساسية ÙØ§Ø±Øº"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط Ù…Ø³Ø§ØØ© الاسم ÙØ§Ø±Øº"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "ØÙظ خيار التنسيق المخصص"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
+"أدخل عنواناً لهذا التنسيق المخصص. هذا العنوان سيظهر ÙÙŠ Ù…ØØ¯Ø¯ \"تنسيق الشيك\" "
+"ÙÙŠ مربع ØÙˆØ§Ø± \"التØÙ‚Ù‚ من طباعة\". استخدام عنوان تنسيق مخصص موجود قبلا سو٠"
+"يسبب الØÙظ Ùوق هذا الإعداد."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
msgid "Print Check"
@@ -8141,7 +9187,7 @@ msgstr "التأكد من التنسيق"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Check po_sition:"
-msgstr ""
+msgstr "موضع الشيك"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
msgid "_Date format:"
@@ -8153,6 +9199,9 @@ msgid ""
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
+"ÙÙŠ تنسيق الشيك يجب أن يكون العنوان \n"
+"معر٠\n"
+" لطباعته على الشيك."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "_Address"
@@ -8160,7 +9209,7 @@ msgstr "_العنوان"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
msgid "Checks on first _page:"
-msgstr ""
+msgstr "الشيكات ÙÙŠ Ø§Ù„ØµÙØØ© الأولى:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "x"
@@ -8196,15 +9245,15 @@ msgstr "_الترجمة:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid "_Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "الاستدارة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "نقطة الأصلهي الركن الأيمن العلوي من Ø§Ù„ØµÙØØ©."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "نقطة الأصلهي الركن الأيمن السÙلي من Ø§Ù„ØµÙØØ©."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "Degrees"
@@ -8220,15 +9269,15 @@ msgstr "_العنوان"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "Splits Memo"
-msgstr ""
+msgstr "مذكرة التقسيمات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Splits Amount"
-msgstr ""
+msgstr "كمية التقسيمات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
msgid "Splits Account"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ التقسيمات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Custom format"
@@ -8236,23 +9285,23 @@ msgstr "تنسيق مخصص"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "بوصة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "سَنْتÙÙŠÙ…ÙØªÙ’Ø±ÙØ§Øª"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "ملليمترات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "نقاط"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "أوسط"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
@@ -8261,40 +9310,43 @@ msgstr "أسÙÙ„"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "Working..."
-msgstr ""
+msgstr "يعمل..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr ""
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr "ØØ°Ù Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
+"المعاملات التالية المجدولة لها مرجع Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ØØ°ÙˆÙ Ùˆ يجب أن ØªØµØØ الآن . "
+"اضغط على مواÙÙ‚ Ù„ØªØØ±ÙŠØ±Ù‡Ø§."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "منذ آخر تشغيل..."
+msgstr "<b>منذ التشغيل الأخير</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>الإعدادات Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© Ù„Ù…ØØ±Ø± المعاملة</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
msgid "_Run when data file opened"
@@ -8302,16 +9354,17 @@ msgstr "_تشغيل عند ÙØªØ مل٠البيانات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "قم بتشغيل عملية \"منذ آخر تشغيل\" عند ÙØªØ ملÙ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
-msgstr "إظهار Ù†Ø§ÙØ°Ø© السجل"
+msgstr "إظهار Ù†Ø§ÙØ°Ø© التنبيهات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
+msgstr "إظهار Ù†Ø§ÙØ°Ø© الإشعار لعملية \"منذ آخر تشغيل\" عند ÙØªØ ملÙ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -8319,19 +9372,20 @@ msgstr "_إنشاء معاملة جديدة - تلقائي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "تعيين علامة 'الإنشاء التلقائي' على المعاملات المجدولة التي تم إنشاؤها ØØ¯ÙŠØ«Ø§."
+msgstr ""
+"تعيين علامة 'الإنشاء التلقائي' على المعاملات المجدولة التي تم إنشاؤها ØØ¯ÙŠØ«Ø§."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مقدما:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
msgid "R_emind in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "تذكير مقدما:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
+msgstr "البدء ÙÙŠ الإخطارات قبل أن يتم إنشاء المعاملة بعدة أيام ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
@@ -8340,7 +9394,7 @@ msgstr "أيام"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء Ø§Ù„ØØ±ÙƒØ© قبل تاريخ Ù†ÙØ§Ø°Ù‡Ø§ بعدة أيام ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "_Notify before transactions are created "
@@ -8364,11 +9418,11 @@ msgstr "<b>خيارات</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
msgid "Create in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مقدما:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "Remind in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "تذكير مقدما:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid " days"
@@ -8376,15 +9430,15 @@ msgstr "أيام"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
msgid "Create automatically"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء تلقائي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr ""
+msgstr "مشروطة على الانقسامات بدون متغيرات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
msgid "Notify me when created"
-msgstr ""
+msgstr "اخطرني عند الإنشاء"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
@@ -8393,7 +9447,7 @@ msgstr "تمكين"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مرات Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ«</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Last Occurred: "
@@ -8419,7 +9473,7 @@ msgstr "من أجل:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "مرات Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ«"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "remaining"
@@ -8433,7 +9487,7 @@ msgstr "نظرة عامة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "تردد"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "Template Transaction"
@@ -8441,7 +9495,7 @@ msgstr "قالب المعاملة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "كل أسبوعين"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Since Last Run..."
@@ -8453,28 +9507,28 @@ msgstr "_استعراض المعاملات التي تم إنشاؤها"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إعمل عملية مجدولة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "المتقدم ..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
msgid "Never End"
-msgstr ""
+msgstr "لا ينتهي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr ""
+msgstr "عدد مرات Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ«:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
msgid "End: "
-msgstr ""
+msgstr "نهاية:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
@@ -8482,11 +9536,11 @@ msgstr "معلومات ضريبة الدخل"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تعري٠ضريبة الدخل</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr ""
+msgstr "انقر لتغيير اسم الضرائب و / أو نوع الضرائب."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
@@ -8538,11 +9592,11 @@ msgstr "الضرائب ذات الصلة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ÙØ¦Ø§Øª TXF </b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مصدر إسم Ø§Ù„Ø¯Ø§ÙØ¹</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "C_urrent Account"
@@ -8578,19 +9632,21 @@ msgstr "ØØ°Ù الميزانية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr ""
+msgstr "قيم الميزانية التقديرية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr ""
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr "جنوكاش سيقدر قيم الموازنة Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المختارة من المعاملات السابقة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Significant Digits:"
-msgstr ""
+msgstr "الأرقام العشرية للتقريب:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأرقام العشرية الرائدة عند التقريب"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Name:"
@@ -8612,7 +9668,7 @@ msgstr "تكرار المعاملات"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>معلومات عملية جديدة </b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
@@ -8646,7 +9702,7 @@ msgstr "بدء التشغيل:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Earliest"
-msgstr ""
+msgstr "الأقدم"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
@@ -8693,7 +9749,7 @@ msgstr "لم يتم تسويته"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تمت التسوية "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
@@ -8708,7 +9764,7 @@ msgstr "_ملغاة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "_Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "مجمد"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
@@ -8718,7 +9774,7 @@ msgstr "ØªØØ¯ÙŠØ¯ الكل"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ التصÙية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
@@ -8732,7 +9788,7 @@ msgstr "السبب لإبطال المعاملة:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
msgid "_Transaction Number:"
-msgstr ""
+msgstr "رقم العملية"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Sort register by..."
@@ -8740,29 +9796,30 @@ msgstr "ÙØ±Ø² السجل عن طريق"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
msgid "_Standard Order"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب قياسي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
msgid "Keep normal account order."
-msgstr ""
+msgstr "الØÙاظ على ترتيب Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ العادي."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
msgid "Sort by date."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ التاريخ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ تاريخ الإدخال."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "S_tatement Date"
msgstr "تاريخ البيان"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "ترتيب ØØ³Ø¨ تاريخ البيان (ومجموعة Ø¨Ø§Ù„Ù…ØØ°ÙˆÙة، لم تتم تسويتها،تم تسويتها)."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Num_ber"
@@ -8770,7 +9827,7 @@ msgstr "عدد"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
msgid "Sort by number."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² بالارقام"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "Amo_unt"
@@ -8780,7 +9837,7 @@ msgstr "المبلغ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
msgid "Sort by amount."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² بالقيمة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "_Memo"
@@ -8790,21 +9847,21 @@ msgstr "_مذكرة"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
msgid "Sort by memo."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ المذكرة."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Sort by description."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ الوصÙ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Action"
-msgstr ""
+msgstr "عمل"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
msgid "Sort by action field."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ ØÙ‚Ù„ العمل."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "_Notes"
@@ -8812,27 +9869,27 @@ msgstr "_مسودة"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
msgid "Sort by notes field."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ ØÙ‚Ù„ Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr " Ø¥ØÙظ ترتيب Ø§Ù„ÙØ±Ø²"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ اسلوب ترتيب هذا السجل."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
msgid "Reverse Order"
-msgstr ""
+msgstr "بترتيب عكسي"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
msgid "Sort in descending order."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² تنازلي."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ù…Ø³Ø Ù…Ø¹Ù„ÙˆÙ…Ø§Øª تلقائي</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
@@ -8841,7 +9898,7 @@ msgstr "_الرصيد النهائي:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>معلومات التسوية</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
msgid "Statement _Date:"
@@ -8860,13 +9917,13 @@ msgstr "Ùˆ تشمل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr ""
+msgstr "أدخل مدÙوع Ø§Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
-msgstr ""
+msgstr "تم التسوية"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
msgid "You must select an item from the list"
@@ -8878,9 +9935,8 @@ msgid "Select"
msgstr "ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "معر٠الطلب"
+msgstr "الطلب"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
msgid "New Transaction"
@@ -8888,19 +9944,23 @@ msgstr "معاملة جديدة"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
msgid "New Split"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم جديد"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
-msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgid ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
+"البند يمثل نوع غير معرو٠(بمعنى المطالبة، العملاء، ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŒ والمعاملات، "
+"والانقسام، ...) | عنصر جديد"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
msgid "all criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "تم Ø§Ø³ØªÙŠÙØ§Ø¡ جميع المعايير"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
msgid "any criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "تم Ø§Ø³ØªÙŠÙØ§Ø¡ أية معايير"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
msgid "_New item..."
@@ -8947,8 +10007,9 @@ msgid "Search only active data"
msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن البيانات النشطة Ùقط"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "اختيار ما إذا كان Ø§Ù„Ø¨ØØ« ÙÙŠ كل البيانات أو Ùقط المعلمة\"نشط\""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Type of search"
@@ -8960,15 +10021,15 @@ msgstr "لم تقم Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ أية ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
msgid "matches all accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ماثل جميع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
msgid "matches any account"
-msgstr ""
+msgstr "ماثل أي ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches no accounts"
-msgstr ""
+msgstr "لا تماثل أي ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
@@ -8982,11 +10043,11 @@ msgstr "اختر Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª للمطابقة"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª للمقارنة"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
@@ -8995,33 +10056,33 @@ msgstr "تعيين صØÙŠØ"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "قبل"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
-msgstr ""
+msgstr "قبل أو على"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
-msgstr ""
+msgstr "على"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
-msgstr ""
+msgstr "ليس على"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
-msgstr ""
+msgstr "بعد"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
-msgstr ""
+msgstr "على أو بعد"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "أقل من"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
@@ -9092,7 +10153,7 @@ msgstr "الأرصدة الدائنة"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
msgid "Not Cleared"
-msgstr "لا تمسØ"
+msgstr "لم يمسØ"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
@@ -9102,11 +10163,11 @@ msgstr "مسØ"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تمت التسوية "
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
msgid "Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "مجمد"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
msgid "Voided"
@@ -9114,7 +10175,7 @@ msgstr "ملغاة"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال نص Ù„Ù„Ø¨ØØ«."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
@@ -9125,6 +10186,8 @@ msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"خطأ ÙÙŠ Ø§Ù„Ù…ØµØ·Ù„Ø '%s':\n"
+"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
@@ -9132,31 +10195,31 @@ msgstr "ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
msgid "matches regex"
-msgstr ""
+msgstr "مماثل للمصطلØ"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
msgid "does not match regex"
-msgstr ""
+msgstr "غير مماثل للمصطلØ"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "مماثل Ù„Ù„ØØ§Ù„Ø©"
#: ../src/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "كيان غير موجود: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:158
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr ""
+msgstr "العملية بدون ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª:%s"
#: ../src/gnome/top-level.c:174
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الكيان غير معتمد: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, c-format
@@ -9166,27 +10229,62 @@ msgstr "لا يوجد مثل هذا السعر: %s"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
msgid ""
"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"المل٠الذي ØªØØ§ÙˆÙ„ التØÙ…يل منه من نسخة قديمة من جنوكاش. تنسيق المل٠ÙÙŠ "
+"الإصدارات القديمة لم يمن به Ù…ÙˆØ§ØµÙØ§Øª ØªÙØµÙŠÙ„ية لترميز Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù المستخدمة. وهذا "
+"يعني أن النص ÙÙŠ مل٠البيانات الخاص بك يمكن أن يقرأ بطرق غامضة متعددة. لا "
+"يمكن ØÙ„ هذا الغموض تلقائيا، ولكن سو٠يشمل الشكل الجديد مل٠غنوكاش 2.0.0 جميع "
+"Ø§Ù„Ù…ÙˆØ§ØµÙØ§Øª اللازمة بØÙŠØ« لا تكرر الخطوة مرة أخرى. \n"
+"\n"
+"Ø³ÙˆÙ ÙŠØØ§ÙˆÙ„ جنوكاش تخمين ترميز Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù الصØÙŠØ لمل٠البيانات الخاص بك. ÙÙŠ "
+"Ø§Ù„ØµÙØØ© التالية سو٠يعرض النصوص الناتجة عند استخدام هذا التخمين للتØÙ‚Ù‚ ما "
+"إذا كانت الكلمات تبدو كما هو متوقع. إذا كان كل شيء يبدو على ما يرام Ùيمكنك "
+"ببساطة الضغط على 'إلى الأمام'. أو إذا كانت الكلمات ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ Ø£ØØ±Ù غير "
+"متوقعةÙÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø±Ù Ø§Ù„Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ© لنتائج Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ©. قد تضطر إلى "
+"ØªØØ±ÙŠØ± قائمة Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø±Ù من خلال النقر على الزر المعني\n"
+"اضغط على \"إلى الأمام\" الآن Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ ترميز Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù الصØÙŠØ لمل٠البيانات الخاص "
+"بك.\n"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù غير معروÙ"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
+"تم تØÙ…يل المل٠بنجاØ. إذا قمت بالنقر Ùوق \"تطبيق\" سيتم ØÙظها وإعادةالتØÙ…يل "
+"ÙÙŠ التطبيق الرئيسي. بهذه الطريقة سيكون لديك مل٠سليم كنسخة Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠØ© ÙÙŠ Ù†ÙØ³ "
+"الدليل. \n"
+"\n"
+" يمكنك أيضا العودة والتØÙ‚Ù‚ من Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯Ø§Øª الخاصة بك عن طريق النقر على \"عودة\""
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "يونيكود"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
msgid "European"
@@ -9267,17 +10365,17 @@ msgstr "KOI8-U (الأوكراني)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "هناك كلمات غير مخصصة %d كلمات غير Ù…ÙØ³Ø±Ø© %d. الرجاء Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© ترميز."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "هناك كلمات غير مخصصة %d. راجعهم أو إض٠ترميز."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "هناك كلمات غير Ù…ÙØ³Ø±Ø© %d. راجعهم أو إض٠ترميز."
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
@@ -9324,18 +10422,21 @@ msgstr "تعذر إنشاء الرصيد Ø§Ù„Ø§ÙØªØªØ§ØÙŠ."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
msgid "Give the children the same type?"
-msgstr ""
+msgstr "إعطاء Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ¹ من Ù†ÙØ³ النوع؟"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
#, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
msgstr ""
+"Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المراد ØªØØ±ÙŠØ±Ù‡Ø§ يجب أن تتغير Ù„ %s لجعلها متواÙقة."
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
msgid "_Show children accounts"
-msgstr ""
+msgstr "عرض Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
msgid "The account must be given a name."
@@ -9347,27 +10448,31 @@ msgstr "هناك ØØ³Ø§Ø¨ بهذا الإسم."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اختيار ØØ³Ø§Ø¨ رئيسي صالØ."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
msgid "You must select an account type."
msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ نوع ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr "نوع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ غير متواÙÙ‚ مع ÙˆØ§ØØ¯Ø© مع الرئيسي Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اختيار سلعة."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال الرصيد Ø§Ù„Ø§ÙØªØªØ§ØÙŠ ØµØ§Ù„Ø Ø£Ùˆ اتركه ÙØ§Ø±ØºØ§."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ التØÙˆÙŠÙ„ أو اختيار رصيد Ø¥ÙØªØªØ§ØÙŠ Ù„ØØ³Ø§Ø¨ أرصدة الأسهم."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
msgid "Edit Account"
@@ -9385,28 +10490,36 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جديد"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
#, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
+"تذكر Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© %sØŸ سيؤدي ذلك إلى استبدال ØÙ‚Ù„ رمز ØØ³Ø§Ø¨ لكل ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹ÙŠ "
+"مع الرمز الذي تم إنشاؤه ØØ¯ÙŠØ«Ø§."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
+msgstr "يرجى ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ ØÙ‚وق المساهمين لإجمالي دخل Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
+msgstr "يرجى ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ ØÙ‚وق المساهمين لإجمالي إيراد Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
+"\n"
+" الرجاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ سلعة لمماثلتها:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
+"\n"
+" سلعة:"
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
@@ -9417,25 +10530,29 @@ msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
+"\n"
+"كود البورصة (الترقيم الدولي، CUSIP أو ما شابه ذلك):"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
+"\n"
+" (رمز السهم أو ما شابه ذلك):"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security/currency"
-msgstr "ØØ¯Ø¯ أمان / العملة"
+msgstr "ØØ¯Ø¯ السهم / العملة"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid "_Security/currency:"
-msgstr ""
+msgstr "السهم / العملة:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
msgid "Select security"
-msgstr "ØØ¯Ø¯ الأمان"
+msgstr "ØØ¯Ø¯ السهم"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "Select currency"
@@ -9443,7 +10560,7 @@ msgstr "ØØ¯Ø¯ العملة"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr ""
+msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ السلعة. لإنشاء ÙˆØ§ØØ¯Ø© جديدة، انقر Ùوق \"جديد\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
msgid "Use local time"
@@ -9471,25 +10588,28 @@ msgstr "معلومات الأمان"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr ""
+msgstr "لا تستطيع إنشاء عملة وطنية جديدة."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
+msgstr "%s هو نوع سلعة Ù…ØØ¬ÙˆØ². الرجاء استخدام شيء آخر."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
msgid "That commodity already exists."
-msgstr ""
+msgstr "تلك السلعة موجودة Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
msgstr ""
+"يجب إدخال معطيات غير ÙØ§Ø±ØºØ©\"الاسم الكامل\" رمز / اختصار\" Ùˆ\"النوع\" للسلعة."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
msgid "Action/Number:"
-msgstr ""
+msgstr "العمل / رقم:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
msgid "Open..."
@@ -9525,11 +10645,11 @@ msgstr "Ù…Ø³Ø Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ وإلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ ÙƒØ§ÙØ© Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª.
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
msgid "Select Children"
-msgstr ""
+msgstr "إختر Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ¯ÙŠØ¯ ÙƒØ§ÙØ© ÙØ±ÙˆØ¹ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
@@ -9546,7 +10666,7 @@ msgstr "إظهار Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المخÙية"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي تم ØªØØ¯ÙŠØ¯Ù‡Ø§ Ù„Ù„Ø§Ø®ÙØ§Ø¡."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
msgid "Select all entries."
@@ -9554,11 +10674,11 @@ msgstr "ØØ¯Ø¯ ÙƒØ§ÙØ© الإدخالات."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ø³Ø Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ وإلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ ÙƒØ§ÙØ© الإدخالات."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
msgid "Select the default selection."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الاساسي."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
@@ -9571,7 +10691,7 @@ msgstr "إعادة تعيين ÙƒØ§ÙØ© القيم إلى إعداداتها ال
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "ØµÙØØ©"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
msgid "Clear"
@@ -9602,33 +10722,40 @@ msgstr "الدخل%sالراتب%sالخاضع للضريبة"
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr ""
+msgstr "يجب توÙير اسم لجدول الضرائب."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
msgstr ""
+"يجب توÙير اسم ÙØ±ÙŠØ¯ للجدول الضرائب هذا. اختيارك\"%s\"قيد الاستخدام Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "ويجب أن تكون النسبة بين -100 و 100."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اختيار ØØ³Ø§Ø¨ الضرائب."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr ""
+msgstr "الجدول الضريبي %s قيد الاستخدام. لا يمكنك ØØ°ÙÙ‡."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
msgstr ""
+"لا يمكنك إزالة الإدخال الأخير من الجدول الضريبي. ØØ§ÙˆÙ„ ØØ°Ù الجدول الضريبي إذا "
+"كنت تريد أن ØªÙØ¹Ù„ ذلك."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù هذا المدخل؟"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
msgid "Show the income and expense accounts"
@@ -9639,24 +10766,34 @@ msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
-msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr ""
+msgstr "يجب تثبيت المالية :: تسعير لتمكين هذا الزر."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
+"يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ لنقل من أو إلى، أو كليهما، لهذه العملية. خلا٠ذلك، لن يتم "
+"تسجيله."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك التØÙˆÙŠÙ„ من وإلى Ù†ÙØ³ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
+"لا يمكنك التØÙˆÙŠÙ„ من ØØ³Ø§Ø¨ بغير العملة. ØØ§ÙˆÙ„ عكس ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª\"من\" Ùˆ\";إلى\" وجعل"
+"\"الكمية\" سلبية."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
msgid "You must enter a valid price."
@@ -9664,11 +10801,11 @@ msgstr "يجب عليك إدخال سعر صالØ."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخالال مبلغ ØµØ§Ù„Ø ÙÙŠ \"إلى\" :"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك إدخال مبلغ للتØÙˆÙŠÙ„."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
msgid "Debit Account"
@@ -9689,7 +10826,7 @@ msgstr "المبلغ المدين:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "القيمةإلى :"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9719,23 +10856,77 @@ msgstr "هل تريد ØÙظ المل٠تلقائياً؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
#, c-format
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
+"ÙŠØØªØ§Ø¬ مل٠البيانات أن ÙŠØÙظ على القرص الثابت Ù„ØÙظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"Ù„ØÙظ المل٠تلقائيا كل دقيقة%dØŒ تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر \"ØÙظ\"ÙÙŠ "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„ الزمني أو إيقا٠تشغيل هذه الميزة ØªØØª ØªØØ±ÙŠØ± -> ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات -> "
+"عام -> ÙØ§ØµÙ„ الØÙظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم ØÙظ المل٠الخاص بك تلقائيا؟"
msgstr[1] ""
+"ÙŠØØªØ§Ø¬ مل٠البيانات أن ÙŠØÙظ على القرص الثابت Ù„ØÙظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"Ù„ØÙظ المل٠تلقائيا كل دقيقة%dØŒ تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر \"ØÙظ\"ÙÙŠ "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„ الزمني أو إيقا٠تشغيل هذه الميزة ØªØØª ØªØØ±ÙŠØ± -> ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات -> "
+"عام -> ÙØ§ØµÙ„ الØÙظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم ØÙظ المل٠الخاص بك تلقائيا؟"
msgstr[2] ""
+"ÙŠØØªØ§Ø¬ مل٠البيانات أن ÙŠØÙظ على القرص الثابت Ù„ØÙظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"Ù„ØÙظ المل٠تلقائيا كل دقيقة%dØŒ تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر \"ØÙظ\"ÙÙŠ "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„ الزمني أو إيقا٠تشغيل هذه الميزة ØªØØª ØªØØ±ÙŠØ± -> ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات -> "
+"عام -> ÙØ§ØµÙ„ الØÙظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم ØÙظ المل٠الخاص بك تلقائيا؟"
msgstr[3] ""
+"ÙŠØØªØ§Ø¬ مل٠البيانات أن ÙŠØÙظ على القرص الثابت Ù„ØÙظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"Ù„ØÙظ المل٠تلقائيا كل دقيقة%dØŒ تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر \"ØÙظ\"ÙÙŠ "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„ الزمني أو إيقا٠تشغيل هذه الميزة ØªØØª ØªØØ±ÙŠØ± -> ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات -> "
+"عام -> ÙØ§ØµÙ„ الØÙظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم ØÙظ المل٠الخاص بك تلقائيا؟"
msgstr[4] ""
+"ÙŠØØªØ§Ø¬ مل٠البيانات أن ÙŠØÙظ على القرص الثابت Ù„ØÙظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"Ù„ØÙظ المل٠تلقائيا كل دقيقة%dØŒ تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر \"ØÙظ\"ÙÙŠ "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„ الزمني أو إيقا٠تشغيل هذه الميزة ØªØØª ØªØØ±ÙŠØ± -> ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات -> "
+"عام -> ÙØ§ØµÙ„ الØÙظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم ØÙظ المل٠الخاص بك تلقائيا؟"
msgstr[5] ""
+"ÙŠØØªØ§Ø¬ مل٠البيانات أن ÙŠØÙظ على القرص الثابت Ù„ØÙظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"Ù„ØÙظ المل٠تلقائيا كل دقيقة%dØŒ تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر \"ØÙظ\"ÙÙŠ "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„ الزمني أو إيقا٠تشغيل هذه الميزة ØªØØª ØªØØ±ÙŠØ± -> ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات -> "
+"عام -> ÙØ§ØµÙ„ الØÙظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم ØÙظ المل٠الخاص بك تلقائيا؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
msgid "_Yes, this time"
@@ -9808,7 +10999,7 @@ msgstr "التاريخ:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
msgid "(unnamed)"
-msgstr ""
+msgstr "(لم يسم)"
#. File menu
#. Menu Items
@@ -9841,71 +11032,104 @@ msgstr "(ÙØ§Ø±ØºØ©)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "لم يعثر على أي بنية خلÙية مناسبة Ù„ %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "الرايط %s غير مدعوم من قبل هذا الإصدار من جنوكاش."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تØÙ„يل الرابط %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الاتصال بالمضي٠%s . اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صØÙŠØØ©."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الاتصال ب %s. الاتصال Ù…Ùقود، غير قادر على إرسال البيانات."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
+"يبدو أن هذا الملÙ/عنوان URL لإصدار Ø£ØØ¯Ø« من جنوكاش. يجب ترقية الإصدار الخاص "
+"بك من جنوكاش للعمل مع هذه البيانات."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "لا يبدو أن قاعدة البيانات %s موجودة. هل تريد إنشائها؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على القÙÙ„ Ù„%s . قد تكون قاعدة البيانات قيد الاستخدام "
+"من قبل مستخدم آخر، ÙˆÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© لا يجب ÙØªØ قاعدة البيانات. هل تريد "
+"المتابعة مع ÙØªØ قاعدة البيانات؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على القÙÙ„ Ù„%s . قد تكون قاعدة البيانات قيد الاستخدام "
+"من قبل مستخدم آخر، ÙˆÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© لا يجب إستيراد قاعدة البيانات. هل تريد "
+"المتابعة مع إستيراد قاعدة البيانات؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على القÙÙ„ Ù„%s . قد تكون قاعدة البيانات قيد الاستخدام "
+"من قبل مستخدم آخر، ÙˆÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© لا يجب ØÙظ قاعدة البيانات. هل تريد "
+"المتابعة مع ØÙظ قاعدة البيانات؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على القÙÙ„ Ù„%s . قد تكون قاعدة البيانات قيد الاستخدام "
+"من قبل مستخدم آخر، ÙˆÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© يجب أن لا يجب تصدير قاعدة البيانات. هل "
+"تريد المتابعة مع تصدير قاعدة البيانات؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
#, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه أن يكتب إلى %s. قد تكون قاعدة البيانات على نظام Ù…Ù„ÙØ§Øª "
+"للقراءة Ùقط، أو قد لا يكون لديك إذن الكتابة للدليل."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "لا ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù…Ù„Ù / URL %s بيانات جنوكاش أو البيانات ÙØ§Ø³Ø¯Ø©."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "الخادم ÙÙŠ URL %s شهد خطأ أو, اجه بيانات سيئة أو ÙØ§Ø³Ø¯Ø©."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
#, c-format
@@ -9921,17 +11145,17 @@ msgstr "ØØ¯Ø« خطأ أثناء المعالجة %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "كان هناك خطأ ÙÙŠ قراءة الملÙ. هل تريد المتابعة؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "كان هناك خطأ ÙÙŠ تØÙ„يل المل٠%s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
+msgstr "المل٠%s ÙØ§Ø±Øº."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
@@ -9940,12 +11164,12 @@ msgstr "تعذر العثور على المل٠%s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "هذا مل٠من نسخة قديمة من جنوكاش. هل تريد المتابعة؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "نوع المل٠%s غير معروÙ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
#, c-format
@@ -9954,8 +11178,12 @@ msgstr "لا يمكن إجراء نسخة Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠØ© من المل٠%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
#, c-format
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
+"تعذر كتابة إلى المل٠%s. تØÙ‚Ù‚ من أن لديك الإذن للكتابة إلى هذا Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØŒ وأن "
+"هناك Ù…Ø³Ø§ØØ© كاÙية لإنشاءه."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
#, c-format
@@ -9970,39 +11198,73 @@ msgstr "لم يتم قراءة المل٠%s."
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
+"قاعدة البيانات هذه من نسخة قديمة من جنوكاش. اختر مواÙÙ‚ لترقية إلى الإصدار "
+"Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠØŒ إلغاء لوضع عليه علامة للقراءة Ùقط."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
+"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
+"قاعدة البيانات هذه من إصدار Ø£ØØ¯Ø« من غنوكاش. هذا الإصدار يمكنه القراءة، ولكن "
+"لا يمكن أن ÙŠØÙظ بأمان. سيتم وضع علامة للقراءة Ùقط ØØªÙ‰ تقوم مل٠-> ØÙظ باسم، "
+"ولكن قد يتم Ùقدان البيانات ÙÙŠ الكتابة إلى الإصدار القديم."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
+"قاعدة البيانات SQL هي قيد الاستخدام من قبل مستخدمين آخرين، والترقية لا يمكن "
+"أن تؤدى ØØªÙ‰ تسجيل الخروج. إذا كان هناك ØØ§Ù„يا أي مستخدمين آخرين، راجع وثائق "
+"البرنامج Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙØ© كيÙية انهاء جلسات مستخدمين معلقة ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
+"هذا المل٠من إصدار أقدم من جنوكاش، وستتم ترقيةi عند ØÙظه بواسطة هذا الإصدار. "
+"سو٠لا تكون قادراً على قراءة المل٠المØÙوظ من إصدار أقدم من جنوكاش (ÙØ¥Ù†Ù‡ سيتم "
+"تقرير \"خطأ أثناء تØÙ„يل الملÙ\"). إذا كنت ترغب ÙÙŠ Ø§Ù„Ø§ØØªÙاظ بالإصدار القديم، "
+"إنهي بدون ØÙظ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø« خطأ إدخال/إخراج غير معرو٠(%d)."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
msgid "Save changes to the file?"
@@ -10011,13 +11273,14 @@ msgstr "ØÙظ التغييرات إلى Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØŸ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "إذا لم تقم بالØÙظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[1] "إذا لم تقم بالØÙظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[2] "إذا لم تقم بالØÙظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[3] "إذا لم تقم بالØÙظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[4] "إذا لم تقم بالØÙظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[5] "إذا لم تقم بالØÙظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -10026,19 +11289,29 @@ msgstr "المتابعة بدون ØÙظ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على القÙÙ„ Ù„ %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
+"قاعدة البيانات قيد الاستخدام من قبل مستخدم آخر، ÙˆÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© يجب أن لا "
+"ØªÙØªØ قاعدة البيانات. ماذا تريد أن ØªÙØ¹Ù„ØŸ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
-msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
+"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
+"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
+"قد تكون قاعدة البيانات على نظام Ù…Ù„ÙØ§Øª للقراءة Ùقط، أو قد لا يكون لديك إذن "
+"الكتابة للدليل. إذا قمت بالمتابعة قد لا تكون قادر على ØÙظ أية تغييرات. ماذا "
+"تريد أن ØªÙØ¹Ù„ØŸ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
msgid "_Open Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr " Ø§ÙØªØ للقراءة Ùقط"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
msgid "_Create New File"
@@ -10046,7 +11319,7 @@ msgstr "_إنشاء مل٠جديد"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
msgid "Open _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§ÙØªØ ÙÙŠ جميع Ø§Ù„ØØ§Ù„ات"
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
@@ -10062,7 +11335,7 @@ msgstr "إعادة ØÙظ بيانات المستخدم..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "الملÙ%s موجود Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„. هل أنت متأكد أنك تريد الكتابة عليه؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
msgid "Exporting file..."
@@ -10081,37 +11354,48 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr "تم ÙØªØ قاعدة البيانات للقراءة Ùقط. هل ترغب ÙÙŠ الØÙظ إلى مكان Ù…Ø®ØªÙ„ÙØŸ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
msgid "View..."
msgstr "عرض ..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه العثور على Ù…Ù„ÙØ§Øª المساعدة. وعلى Ø§Ù„Ø£Ø±Ø¬Ø Ù„Ø£Ù†Ù‡ لم يتم تثبيت "
+"ØØ²Ù…Ø© 'gnucash-docs'"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه العثور على Ù…Ù„ÙØ§Øª المساعدة. وعلى Ø§Ù„Ø£Ø±Ø¬Ø Ù„Ø£Ù†Ù‡ لم يتم تثبيت "
+"ØØ²Ù…Ø© 'gnucash-docs'"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه العثور على Ù…Ù„ÙØ§Øª المساعدة."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
msgid "GnuCash could not find the associated file."
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه العثور على Ù…Ù„ÙØ§Øª المرتبطة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
+#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه العثور على Ù…Ù„ÙØ§Øª المرتبطة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه ÙØªØ الرابط المرتبط"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
msgid "_Delete Account"
@@ -10141,7 +11425,7 @@ msgstr "قم بإدخال اسم المستخدم وكلمة المرور للا
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "سيتم ØÙظ التغييرات تلقائيا ÙÙŠ %u ثانية"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
@@ -10190,7 +11474,7 @@ msgstr "إعداد Ø§Ù„ØµÙØØ©..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ¬Ù… Ø§Ù„ØµÙØØ© والتوجيه للطباعة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Proper_ties"
@@ -10198,7 +11482,7 @@ msgstr "خصائص"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± خصائص Ø§Ù„Ù…Ù„Ù Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "_Close"
@@ -10222,7 +11506,7 @@ msgstr "ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "تعديل Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات العالمية لجنوكاش"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -10230,7 +11514,7 @@ msgstr "ØØ¯Ø¯ معايير Ø§Ù„ÙØ±Ø² لعرض هذه Ø§Ù„ØµÙØØ©"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ أنواع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي يجب أن يتم عرضها."
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
@@ -10244,7 +11528,7 @@ msgstr "إعادة تعيين Ø§Ù„ØªØØ°ÙŠØ±Ø§Øª..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تعيين ØØ§Ù„ات كل رسائل Ø§Ù„ØªØØ°ÙŠØ± لتظهر مرة أخرى."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Re_name Page"
@@ -10260,7 +11544,7 @@ msgstr "_Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة لجنوكاش من المستوى الأعلى."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "New Window with _Page"
@@ -10268,7 +11552,7 @@ msgstr "Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة مع Ø§Ù„ØµÙØØ©"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
+msgstr "نقل Ø§Ù„ØµÙØØ© Ø§Ù„ØØ§Ù„ية إلى Ù†Ø§ÙØ°Ø© جنوكاش ÙÙŠ المستوى الأعلى ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -10361,17 +11645,25 @@ msgstr "Ù†Ø§ÙØ°Ø© _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ التغييرات إلى ملÙ%s قبل الغلق؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
msgstr ""
+"إذا لم تقم بالØÙظ، سيتم تجاهل التغييرات من الساعات %d الماضية Ùˆ%d دقيقة "
+"الماضية."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
msgstr ""
+"إذا لم تقم بالØÙظ، سيتم تجاهل التغييرات من الأيام %d الماضية Ùˆ%d الساعات "
+"الماضية."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
msgid "<unknown>"
@@ -10385,27 +11677,27 @@ msgstr "إغلاق بدون ØÙظ"
#. document is, well, read-only.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
msgid "(read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(للقراءة Ùقط )"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
msgid "Unsaved Book"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¯ÙØªØ± لم ÙŠØÙظ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
-msgstr ""
+msgstr "تم آخر تعديل ÙÙŠ: %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Last modified on %x %X"
-msgstr ""
+msgstr "تم آخر تعديل ÙÙŠ %a, %b %e, %Y at %H:%M"
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ%s الملÙ%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2701
msgid "Unable to save to database."
@@ -10413,19 +11705,20 @@ msgstr "غير قادر على الØÙظ إلى قاعدة البيانات."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2703
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على الØÙظ إلى قاعدة البيانات: Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± للقراءة Ùقط."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3992
msgid "Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
+msgstr "المدير المالي الشخصي جنوكاش. طريقة جنو لإدارة أموالك!"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
+#, fuzzy
msgid "© 1997-2015 Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "المساهمون© 1997-2014"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -10433,7 +11726,7 @@ msgstr ""
#. * contributors.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4417
msgid "translator_credits"
-msgstr "عبدالسلام عبدالعزيز <ashalash at msn.com>"
+msgstr "المترجمون"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
@@ -10469,7 +11762,7 @@ msgstr "نهاية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ© السابقة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة: جنوكاش-%s %s (rev %s built %s)"
#. Dist Tarball
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
@@ -10478,7 +11771,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة: جنوكاش-%s (rev %s built %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
@@ -10489,20 +11782,25 @@ msgid "never"
msgstr "ابدأ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
+"Only."
+msgstr "لا يمكنك تغيير هذه العملية، Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ± أو السجل للقراءة Ùقط."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ العملية قبل البدء؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
+"تم تغيير المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية. هل ترغب ÙÙŠ تسجيل التغييرات قبل البدء، أو إلغاء؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr ""
+msgstr "يتم ØªØØ±ÙŠØ± هذه العملية ÙÙŠ سجل مختلÙ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
@@ -10517,22 +11815,22 @@ msgstr "المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية غير متوازنة."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
-msgstr ""
+msgstr "موازنة ذلك يدويا"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ø¬Ù†ÙˆÙƒØ§Ø´ Ø¨Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© ضبط للانقسام"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط إجمالي انقسام Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط إجمالي انقسام Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الآخر"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
@@ -10544,96 +11842,121 @@ msgstr "_إعادة التوازن"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "هذا السجل لا يدعم ØªØØ±ÙŠØ± أسعار الصرÙ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "ØªØØªØ§Ø¬ إلى نقر توسيع العملية من أجل تعديل أسعار الصرÙ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "العملتان تساوي بعضها البعض."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
msgid "New Split Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات جديدة للتقسيم"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
+"duplicate it from this register window."
msgstr ""
+"هذا الانقسام يرسخ الصÙقة إلى السجل. لا يمكنك تكراره من Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© السجل هذه."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تخزين معاملة ÙÙŠ هذا التاريخ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgid ""
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
msgstr ""
+"تاريخ دخول المعاملة المكررة أقدم من \"عتبة للقراءة Ùقط\" Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© لهذا "
+"Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±. يمكن تغيير هذا الإعداد ÙÙŠ مل٠- خصائص - ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "لا معلومات كاÙية عن عملية ÙØ§Ø±ØºØ©ØŸ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgid ""
+"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
+"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
+"المعاملة Ø§Ù„ÙØ§Ø±ØºØ© ليس بها ما يكÙÙŠ من المعلومات Ù„ØÙظها. هل ترغب ÙÙŠ العودة إلى "
+"المعاملة Ù„Ù„ØªØØ¯ÙŠØ« أو إلغاء الØÙظ؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
msgid "_Return"
-msgstr ""
+msgstr "عودة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم إجعلها لم تتم تسويتها؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
+"أنت على وشك وضع علامة على الانقسام المسوي لجعله كما لم يتم تسويته. القيام "
+"بذلك قد يجعل التسوية ÙÙŠ المستقبل صعبة! إستمر مع هذا التغيير؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
msgid "_Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "الرجوع ÙÙŠ التسوية"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير تسوية الانقسام؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
+"أنت على وشك تغيير انقسام مسوي. القيام بذلك قد يجعل التسوية ÙÙŠ المستقبل صعبة! "
+"إستمر مع هذا التغيير؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير انقسام مرتبط بإنقسام مسوى؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
+"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
+"أنت على وشك تغييرتغيير انقسام مرتبط بإنقسام مسوى؟. القيام بذلك قد يجعل "
+"التسوية ÙÙŠ المستقبل صعبة! إستمر مع هذا التغيير؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
msgid "Chan_ge Split"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير الانقسام"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك لصق من الأستاذ العام إلى السجل."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
msgid "New top level account"
@@ -10644,7 +11967,7 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ مستوى أعلى جديد"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "عمل عمود | ودائع"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
@@ -10667,7 +11990,7 @@ msgstr "إيداع الصرا٠الآلي"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
msgid "ATM Draw"
-msgstr "رسوم أجهزة الصرا٠الآلي"
+msgstr "Ø³ØØ¨ من الصرا٠الآلي"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
@@ -10677,7 +12000,7 @@ msgstr "صراÙ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
msgid "Receipt"
-msgstr "استلام"
+msgstr "إيصال استلام"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
@@ -10704,17 +12027,17 @@ msgstr "على الإنترنت"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "AutoDep"
-msgstr ""
+msgstr "إيداع الي"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
msgid "Wire"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙˆÙŠÙ„ بنكي"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
+msgstr "خصم من Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ مباشرة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
@@ -10727,7 +12050,7 @@ msgstr "رسوم"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
msgid "ATM Withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "Ø³ØØ¨ من الصرّا٠الآلي"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
@@ -10767,32 +12090,41 @@ msgstr "عائد"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
msgid "LTCG"
-msgstr ""
+msgstr "أربا"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
msgid "STCG"
-msgstr ""
+msgstr "أرقا"
#. Action: Distribution
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
msgid "Dist"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
-msgstr ""
+msgstr "- تجزئة سهم -"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgid ""
+"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
msgstr ""
+"التاريخ المدخل أقدم من عتبة للقراءة Ùقط Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© لهذا Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±. يمكن تغيير هذا "
+"الإعداد ÙÙŠ مل٠- خصائص - ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgid ""
+"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
+"is a new transaction."
msgstr ""
+"سعر الصر٠ألغي، وذلك باستخدام المعدل Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ أو معدل 1 إلى 1 إذا كانت هذه "
+"معاملة جديدة."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
@@ -10801,8 +12133,11 @@ msgstr "إعادة ØØ³Ø§Ø¨ المعاملات"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
msgstr ""
+"القيم المدخلة لهذه العملية غير متناسقة. أي قيمة تريد أن يتم اعادة ØØ³Ø§Ø¨Ù‡Ø§ØŸ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
@@ -10865,15 +12200,15 @@ msgstr "رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
msgid "Last Num"
-msgstr ""
+msgstr "الرقم الأخير"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Present"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
msgid "Present (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ (تقرير)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
msgid "Balance (Report)"
@@ -10889,19 +12224,19 @@ msgstr "تم مسØÙ‡Ø§ (تقرير)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "التسوية (تقرير)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr ""
+msgstr "آخر تاريخ تسوية"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Future Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأدنى مستقبلا"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأدنى مستقبلا (تقرير)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Total (Report)"
@@ -10913,11 +12248,11 @@ msgstr "مجموع (Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
msgid "Account Color"
-msgstr ""
+msgstr "لون Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
msgid "Tax Info"
@@ -10927,7 +12262,7 @@ msgstr "معلومات الضريبة"
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ±Ù العمود \"ØØ§Ù…Ù„ المكان\""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
@@ -10952,13 +12287,13 @@ msgstr "تم مسØÙ‡Ø§ (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "تمت التسوية(%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأدنى مستقبلا (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
@@ -10976,7 +12311,7 @@ msgstr "طباعة الاسم"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
msgid "Display symbol"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الرمز"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
@@ -10990,7 +12325,7 @@ msgstr "ISIN/CUSIP"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "الكسور"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
@@ -11000,7 +12335,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على عروض الأسعار"
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ±Ù العمود \"Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على أسعار\" | ع"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
@@ -11013,31 +12348,31 @@ msgstr "توقيت"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397
msgid "Owner Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المالك"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408
msgid "Owner ID"
-msgstr ""
+msgstr "معر٠المالك"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418
msgid "Address Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم العنوان"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423
msgid "Address 1"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428
msgid "Address 2"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433
msgid "Address 3"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438
msgid "Address 4"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
@@ -11046,25 +12381,25 @@ msgstr "ÙØ§ÙƒØ³"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482
msgid "Column letter for 'Active'|A"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ±Ù العمود \"للنشط\" | Ù†"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "الأمن"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط المعلومات"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
msgid " Scheduled "
-msgstr ""
+msgstr "مجدولة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
@@ -11072,8 +12407,11 @@ msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "ØÙظ المعاملات المتغيرة ØŸ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgid ""
+"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
+"or discard the changes?"
msgstr ""
+"لقد تغيرت المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية. هل ترغب ÙÙŠ تسجيل التغييرات، أو تجاهل التغييرات؟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
@@ -11087,47 +12425,47 @@ msgstr "_سجل التغييرات"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
msgid "Date Entered"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإدخال"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
msgid "Date Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ التسوية "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الترØÙŠÙ„/الادخال/التسوية"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
msgid "Reference / Action"
-msgstr ""
+msgstr "المرجع/عمل"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
msgid "T-Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المعاملة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
msgid "Number / Action"
-msgstr ""
+msgstr "عدد / العمل"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
msgid "Customer / Memo"
-msgstr ""
+msgstr "العميل/مذكرة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Vendor / Memo"
-msgstr ""
+msgstr "بائع/مذكرة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr ""
+msgstr "الوصÙ/Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª/مذكرة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
msgid "Void Reason"
-msgstr ""
+msgstr "سبب الإلغاء"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª/سبب الإلغاء"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
@@ -11136,11 +12474,11 @@ msgstr "R"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
msgid "Amount / Value"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ/القيمة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ÙØ¹ÙŽØ¯Ù‘ÙŽÙ„ÙŒ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
@@ -11150,15 +12488,15 @@ msgstr "صيغة الائتمان"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
msgid "Debit Formula"
-msgstr ""
+msgstr "معادلة الخصم"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل تاريخ الاستØÙ‚اق"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل مرجع المعاملة، مثل Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© أو رقم الشيك"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
@@ -11167,7 +12505,7 @@ msgstr "أدخل نوع المعاملة ØŒ أو اختر ÙˆØ§ØØ¯Ø§Ù‹ من ال
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل رقم المعاملة، مثل رقم الشيك"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
@@ -11186,7 +12524,7 @@ msgstr "إدخال Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª للمعاملة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل ÙˆØµÙØ§Ù‹ للانقسام"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
@@ -11203,7 +12541,7 @@ msgstr "أدخل ÙˆØµÙØ§Ù‹ للمعاملة"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الذي تريد التØÙˆÙŠÙ„ منه، أو اختر ÙˆØ§ØØ¯Ø§Ù‹ من القائمة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
@@ -11212,16 +12550,16 @@ msgstr "السبب ÙÙŠ إلغاء هذه المعاملة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل نوع التسوية"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل نوع المعاملة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدخال قيمة الأسهم المشتراة أو المباعة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
@@ -11231,16 +12569,16 @@ msgstr "أدخل عدد الأسهم المشتراة أو المباعة"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr ""
+msgstr "* يشير إلى سلعة المعاملة."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
msgid "Enter the rate"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل معدل"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل سعر السهم Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ÙŠ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
@@ -11256,179 +12594,250 @@ msgstr "قم بإدخال صيغة الخصم للمعاملات الØÙ‚يقي
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr ""
+msgstr " ØØ±Ù شكل عمود للعنوان القصير من\"تمكين\" | ت"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
-msgstr ""
+msgstr "آخر مرة ØØ¯Ø«"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
-msgstr ""
+msgstr "المرة القادمة ÙŠØØ¯Ø«"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
-msgstr ""
+msgstr "عدد Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª ÙÙŠ قائمة Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ø§Ù„Ù…ÙØªÙˆØØ© مؤخرا"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
+"ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ø§ الإعداد على عدد Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª ÙÙŠ قائمة Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ø§Ù„Ù…ÙØªÙˆØØ© مؤخرا. قد يتم "
+"تعيين هذه القيمة إلى ØµÙØ± لتعطيل الخاصية. هذا الرقم لديه Ø§Ù„ØØ¯ الأقصى 10."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "اخر مل٠تم ÙØªØÙ‡"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ø§ الØÙ‚Ù„ على المسار الكامل لاخر مل٠تم ÙØªØÙ‡"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "المل٠قبل اخر مل٠تم ÙØªØÙ‡"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "ÙŠØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ø§ الØÙ‚Ù„ على المسار الكامل للمل٠قبل اخر مل٠تم ÙØªØÙ‡"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة الشيكات من ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª متعددة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا إذا ØØ§ÙˆÙ„ت طباعة الشيكات من ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª متعددة ÙÙŠ Ù†ÙØ³ الوقت."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت التغييرات على إدخال Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
+" يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا إذا ØØ§ÙˆÙ„ت الخروج من إدخال ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© معدلة. البيانات التي "
+"تم تغييرها يجب إما ØÙظ أو تجاهلها."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr ""
+msgstr "تكرار إدخال ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© معدلة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
+" يظهر هذا الØÙˆØ§Ø± عند Ù…ØØ§ÙˆÙ„Ø© تكرار إدخال ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© المعدلة. يجب أن يتم ØÙظ "
+"البيانات التي تم تغييرها أو إلغاء الازدواجية ."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù سلعة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل أن ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØØ°Ù سلعة."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù سلعة مع عروض الأسعار"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل أن ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØØ°Ù سلعة ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ عروض أسعار مرÙقة. "
+"ØØ°Ù السلعة سيؤدي إلى ØØ°Ù الأسعار كذلك."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù عدة عروض الأسعار"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل أن ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØØ°Ù عروض أسعار متعددة ÙÙŠ وقت ÙˆØ§ØØ¯."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± سجل ØØ³Ø§Ø¨ المدÙوعات/ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المقبوضات"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل أن ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØªØØ±ÙŠØ± سجل ØØ³Ø§Ø¨ المدÙوعات/ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª "
+"المقبوضات. أنواع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª هذه Ù…ØØ¬ÙˆØ²Ø© لميزات الأعمال التجارية، ونادراً ما تتم "
+"معالجتها يدوياً."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
-msgstr ""
+msgstr "سجل للقراءة Ùقط"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
+msgstr "يتم عرض مربع الØÙˆØ§Ø± هذا عندما يتم ÙØªØ سجل للقراءة Ùقط."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير Ù…ØØªÙˆÙŠØ§Øª انقسام مسوى"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل أن ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ تغيير Ù…ØØªÙˆÙŠØ§Øª انقسام مسوى. Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ø¨Ù‡Ø°Ù‡ "
+"التغييرات يمكن أن يجعل من الصعب القيام بتسويات مقبلة."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr ""
+msgstr "وضع علامة على ØØ±ÙƒØ© التقسيم بأنه لم تتم تسويتها"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل أن ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ بوضع علامة على ØØ±ÙƒØ© التقسيم بأنه لم تتم "
+"تسويتها. القيام بذلك سو٠يؤدي لعدم دقة قيمة السجل، ويمكن أن تجعل من الصعب "
+"القيام بتسويات مقبلة."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة انقسام من المعاملة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr "يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ùƒ بإزالة انقسام من معاملة."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة انقسام مسوى من معاملة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ùƒ بإزالة انقسام مسوى من معاملة. القيام بذلك "
+"سو٠يؤدي لعدم دقة قيمة السجل، ويمكن أن تجعل من الصعب القيام بتسويات مقبلة."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة جميع التقسيمات من معاملة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr "يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ùƒ بإزالة جميع التقسيمات من معاملة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ùƒ بإزالة ÙƒØ§ÙØ© التقسيمات (بما ÙÙŠ ذلك بعض "
+"التقسيمات المسواه) من معاملة.القيام بذلك سو٠يؤدي لعدم دقة قيمة السجل، ويمكن "
+"أن تجعل من الصعب القيام بتسويات مقبلة."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù معاملة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØØ°Ù معاملة."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù معاملة مع تقسيمات مسواه"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا قبل Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØØ°Ù معاملة ذات تقسيمات مسواه .القيام "
+"بذلك سو٠يؤدي لعدم دقة قيمة السجل، ويمكن أن تجعل من الصعب القيام بتسويات "
+"مقبلة."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تكرار معاملة تغيرت"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
+"هو قدم مربع الØÙˆØ§Ø± هذا عند Ù…ØØ§ÙˆÙ„Ø© تكرار معاملة تم تعديلها. يجب أن يتم ØÙظ "
+"البيانات التي تم تغييرها أو إلغاء الازدواجية."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت التغييرات على المعاملة"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
+"يظهر مربع الØÙˆØ§Ø± هذا عند Ù…ØØ§ÙˆÙ„Ø© الخروج من صÙقة تم تعديلها. البيانات التي تم "
+"تغييرها يجب أن يتم ØÙظها أو تجاهلها."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Edit the list of encodings"
@@ -11436,7 +12845,7 @@ msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± قائمة الترميزات"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ترميزات مدخلات النظام </b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
@@ -11448,11 +12857,11 @@ msgstr "<b>_ترميزات مختارة</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "مكان تثبيت المقدمة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
msgid "Title placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "مكان تثبيت العنوان"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "_Edit list of encodings"
@@ -11460,7 +12869,7 @@ msgstr "_ØªØØ±ÙŠØ± قائمة الترميزات"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Default encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "الترميز Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
msgid "Convert the file"
@@ -11468,7 +12877,7 @@ msgstr "تØÙˆÙŠÙ„ الملÙ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
msgid "finish placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "مكان تثبيت الإنهاء"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@@ -11476,35 +12885,35 @@ msgstr "إنهاء استيراد مل٠جنوكاش"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "Use Commodity Value"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام قيمة السلع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "1/100"
-msgstr ""
+msgstr "1/100"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "1/1000"
-msgstr ""
+msgstr "1/1000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "1/10000"
-msgstr ""
+msgstr "1/10000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid "1/100000"
-msgstr ""
+msgstr "1/100000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "1/1000000"
-msgstr ""
+msgstr "1/1000000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>التعريÙ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "Account _name:"
@@ -11520,7 +12929,7 @@ msgstr "_الوصÙ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr ""
+msgstr "الكسور الأصغر"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
msgid "Account _Color:"
@@ -11543,36 +12952,54 @@ msgid "Ta_x related"
msgstr "الضرائب ذات الصلة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
-msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
msgstr ""
+"استخدام ØªØØ±ÙŠØ±- خيارات تقرير الضرائب لتعيين الإشارة المتعلقة بالضرائب وتعيين "
+"رمز الضرائب لهذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Placeholde_r"
-msgstr ""
+msgstr "مكان تثبيت"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
-msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgid ""
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
msgstr ""
+"هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ موجود Ùقط كعنصر للثبيت ÙÙŠ التسلسل الهرمي. قد لا يتم نشر المعاملات "
+"إلى هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ØŒ إلا Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© من هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "H_idden"
msgstr "المخÙية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
-msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgid ""
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
+"هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ (وأية ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ÙØ±Ø¹ÙŠØ©) سو٠تكون مخÙية ÙÙŠ شجرة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ولن تظهر ÙÙŠ "
+"القائمة المنبثقة Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ السجل. لإعادة تعيين هذا الخيار، Ø³ÙˆÙ ØªØØªØ§Ø¬ أولا "
+"Ù„ÙØªØ مربع ØÙˆØ§Ø± \"تصÙية ØØ³Ø¨\" لشجرة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª واختيار\"إظهار Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الخÙية"
+"\". وبذلك Ø³ÙˆÙ ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ وإعادة ÙØªØ مربع الØÙˆØ§Ø± هذا."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr ""
+msgstr "أصغر كسور من هذه السلعة التي يمكن العودة إليها كمرجع."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>نوع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الرئيسي</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
@@ -11618,11 +13045,11 @@ msgstr "عام"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>معلومات الرصيد</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> تØÙˆÙŠÙ„ الرصيد Ø§Ù„Ø¥ÙØªØªØ§ØÙŠ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "_Balance:"
@@ -11630,7 +13057,7 @@ msgstr "_الرصيد:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr ""
+msgstr "إستخدام الرصيد Ø§Ù„Ø¥ÙØªØªØ§ØÙŠ Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الاسهم"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "_Select transfer account"
@@ -11642,31 +13069,36 @@ msgstr "ØØ°Ù Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>معاملات</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "M_ove to:"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ±Ùƒ إلى:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "ØØ°Ù ÙƒØ§ÙØ© المعاملات"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ معاملات. ماذا تريد أن ØªÙØ¹Ù„ بهذه المعاملات؟"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø§Ù…Ù„Ø§Øª للقراءة Ùقط Ùˆ لا يجوز ØØ°Ùها."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ÙØ±Ø¹ÙŠØ©</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
-msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
msgstr ""
+"هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©. ماذا تريد أن ØªÙØ¹Ù„ بهذه Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©ØŸ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "_Move to:"
@@ -11681,12 +13113,20 @@ msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>معاملات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
msgstr ""
+"ÙˆØ§ØØ¯ أو أكثر من Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ معاملات. ماذا تريد أن ØªÙØ¹Ù„ بهذه "
+"المعاملات؟"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
-msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
msgstr ""
+"ÙˆØ§ØØ¯ أو أكثر من Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ معاملات للقراءة Ùقط Ùˆ لا يجوز "
+"ØØ°Ùها."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
@@ -11696,7 +13136,7 @@ msgstr "النتائج ØØ³Ø¨ ..."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
@@ -11706,11 +13146,11 @@ msgstr "نوع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "إعداد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المختارة"
+msgstr "إظهار Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المخÙية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي لها الخيار \"مخÙية\" ÙØØµ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "Show _zero total accounts"
@@ -11718,7 +13158,7 @@ msgstr "إظهار Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي مجموعها ØµÙØ±"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي مجموعها ØµÙØ±"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "Renumber sub-accounts"
@@ -11726,7 +13166,7 @@ msgstr "إعادة ترقيم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "Prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "المعر٠الاولي:(Prefix)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "Examples:"
@@ -11734,7 +13174,7 @@ msgstr "أمثلة:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ±Ø©:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Renumber"
@@ -11762,24 +13202,40 @@ msgid "Select user information here..."
msgstr "ØØ¯Ø¯ معلومات المستخدم هنا..."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
msgstr ""
+"أدخل الاسم الكامل للسهم. على سبيل المثال: شركة سيسكو سيستمز، أو أبل "
+"للكمبيوتر،"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
-msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
+"أدخل رمز السهم (على سبيل المثال CSCO أو AAPL). إذا تم الاسترداد من الإنترنت "
+"Ùيجب أن يكون هذا المدخل متطابق تماما مع رمز المؤشر الذي يستخدمه مصدر "
+"الاقتباس (بما ÙÙŠ ذلك Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø©)."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
-msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr "أدخل رمز ÙØ±ÙŠØ¯ Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ السهم. أو، قد أتركه ÙØ§Ø±ØºØ§."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
+"أدخل أصغر كسر من السهم التي يمكن تداوله. للأسهم التي لا يمكن تداولها الي "
+"بالأعداد الطبيعية، أدخل 1."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -11799,15 +13255,15 @@ msgstr "الرمز/اختصار:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr ""
+msgstr "كود الترقيم الدولي، CUSI_P أو رمز آخر:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "F_raction traded:"
-msgstr ""
+msgstr "الكسور المتداولة:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ°ÙŠØ±: المالية :: السعر غير مثبت بشكل صØÙŠØ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
msgid "_Get Online Quotes"
@@ -11818,7 +13274,10 @@ msgid "Si_ngle:"
msgstr "ÙˆØ§ØØ¯:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
@@ -11826,15 +13285,21 @@ msgid "_Multiple:"
msgstr "_متعددة:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
msgid "_Unknown:"
-msgstr ""
+msgstr "غير معروÙ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
-msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
@@ -11842,12 +13307,16 @@ msgid "Time_zone:"
msgstr "التوقيت:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
-msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
+"أدخل رمز العرض. وهذا يمكن أن يكون ÙØ§Ø±ØºØ§ØŒ ÙˆÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© سيتم استخدام رمز "
+"السهم أو العملة ISO."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
msgid "_Display symbol"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الرمز"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
@@ -11855,7 +13324,7 @@ msgstr "<b>تنسيق البيانات:</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
msgid "Open _Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr " Ø§ÙØªØ للقراءة Ùقط"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>File</b>"
@@ -11879,7 +13348,7 @@ msgstr "<b>اتصال قاعدة البيانات</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
msgid "Object references"
-msgstr ""
+msgstr "مراجع الكيانات"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
msgid "Explanation"
@@ -11895,23 +13364,27 @@ msgstr "ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> Ù…ØØªÙˆÙ‰ الملخص</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "Include _grand total"
-msgstr ""
+msgstr "أشمل المجموع الكلي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
+"أظهر المجموع الكلي لجميع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª بتØÙˆÙŠÙ„ها إلى العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© للتقرير."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr ""
+msgstr "تشمل المجاميع بدون العملة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr "تشمل المجاميع للاسهم بدون العملة وإلا إظهار التي بعملة Ùقط"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Start Date</b>"
@@ -11927,31 +13400,39 @@ msgstr "_النسبية:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تاريخ البداية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ النسبي Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "_Absolute:"
-msgstr ""
+msgstr "مطلق:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تاريخ البداية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ المطلق Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
msgid "Re_lative:"
msgstr "النسبية:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
-msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
+"استخدام تاريخ النهاية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ النسبي Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة.. أيضا استخدام "
+"هذا التاريخ لإجراء العمليات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ÙŠØ© لصاÙÙŠ الأصول."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Ab_solute:"
msgstr "المطلقة:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
-msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
+"استخدام تاريخ النهاية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ المطلق Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø / الخسارة.. أيضا استخدام "
+"هذا التاريخ لإجراء العمليات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ÙŠØ© لصاÙÙŠ الأصول."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Accounting Period"
@@ -11959,7 +13440,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠØ©"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ø§Ù„ØØ±Ù Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "Use _formal accounting labels"
@@ -11967,7 +13448,7 @@ msgstr "استخدام تسميات Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ø© الرسمي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام Ùقط \"الخصم\" Ùˆ\"الائتماني\" بدلا من Ø§Ù„Ù…Ø±Ø§Ø¯ÙØ§Øª غير الرسمية."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "<b>Labels</b>"
@@ -11979,7 +13460,7 @@ msgstr "_لا شيء"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "C_redit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الإئتمان"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid "_Income & expense"
@@ -11987,7 +13468,7 @@ msgstr "_الدخل & Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>عكس Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المتوازنة</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "<b>Default Currency</b>"
@@ -11999,19 +13480,26 @@ msgstr "دولار أمريكي (USD)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Loc_ale:"
-msgstr ""
+msgstr "لغة النظام:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "Ch_oose:"
msgstr "اختر:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
-msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
msgstr ""
+"Ø§Ù„ØØ±Ù الذي سيتم استخدامه بين مكونات اسم ØØ³Ø§Ø¨. قيمة Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØØ© هو أي ØØ±Ù ÙˆØ§ØØ¯ "
+"إلا Ø§Ù„ØØ±ÙˆÙ والأرقام، أو أي من التالي: \":\" أو \"\" أو \"/"
+"\" أو \"-\" أو \".\""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "Character:"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ±Ù:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
@@ -12020,23 +13508,23 @@ msgstr "عينة :"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "<b>Account Color</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>لون Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اللون Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ كخلÙية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr ""
+msgstr "عرض لون Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ كخلÙية لاسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اللون ØØ³Ø§Ø¨ على علامات التبويب"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr ""
+msgstr "عرض اللون ØØ³Ø§Ø¨ كخلÙية لعلامة التبويب."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
@@ -12064,17 +13552,20 @@ msgstr "<b> تاريخ الانتهاء </b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr ""
+msgstr "عند إدخال تاريخ دون السنة، ينبغي أن يؤخذ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
-msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "سيتم الانتهاء من مواعيد بØÙŠØ« تكون خلال السنة التقويمية Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
+"ÙÙŠ ÙØªØ±Ø© لمدة 12 شهرا ابتداء من هذا عدة أشهر هذه \n"
+" قبل شهر Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "Enter number of months."
@@ -12082,7 +13573,7 @@ msgstr "أدخل عدد الأشهر."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تنسيق التاريخ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ من قبل لغة النظام."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "Date/Time"
@@ -12094,22 +13585,21 @@ msgstr "القيام بإعداد قائمة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ مل٠جديد"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
-msgstr ""
+msgstr "عرض مربع ØÙˆØ§Ø± ØØ³Ø§Ø¨ جديدعند اختيار مل٠- مل٠جديد من القائمة."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة \"Ù†ØµÙŠØØ© اليوم\""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr ""
+msgstr "عرض Ù†ØµØ§Ø¦Ø Ù„Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù… جنوكاش عند بدء التشغيل."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "كم عدد الأيام Ø§Ù„Ø§ØØªÙاظ بالسجل القديم/Ù…Ù„ÙØ§Øª النسخ Ø§Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø·ÙŠ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Retain log/backup files:"
msgstr "Ø§Ù„Ø¥ØØªÙاظ Ø¨Ù…Ù„ÙØ§Øª السجل:"
@@ -12119,7 +13609,7 @@ msgstr "ضغط Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "ضغط مل٠البيانات بgzip عند ØÙظه إلى القرص."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
msgid "<b>Files</b>"
@@ -12131,15 +13621,17 @@ msgstr "_المنازل العشرية:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr ""
+msgstr "عدد المنازل العشرية التلقائية التي سيتم شغلها."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr ""
+msgstr "المنازل العشرية التلقائية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr "إدراج تلقائيامنازل عشرية إلى القيم التي يتم إدخالها دون ÙˆØ§ØØ¯Ø©."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -12147,7 +13639,7 @@ msgstr "عرض المبالغ السالبة باللون الأØÙ…ر"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr ""
+msgstr "عرض كميات السالبة باللون الأØÙ…ر."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "<b>Numbers</b>"
@@ -12155,7 +13647,7 @@ msgstr "<b> أرقام </b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مربع ØÙˆØ§Ø± Ø§Ù„Ø¨ØØ«</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "New search _limit:"
@@ -12163,7 +13655,7 @@ msgstr "ØØ¯ Ø§Ù„Ø¨ØØ« الجديد:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ إلى \"Ø¨ØØ« جديد\" إذا تم إرجاع أقل من هذا العدد من العناصر."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Show splash scree_n"
@@ -12186,16 +13678,20 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "إظهار مسألة تأكيد الØÙظ التلقائي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
-msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
+"إذا نشطة، جنوكاش سيظهر سؤال التأكيد كل مرة يتم تشغيل ميزة الØÙظ التلقائي. "
+"خلا٠ذلك لا يظهر أي ØªÙØ³ÙŠØ± إضاÙÙŠ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Time to wait for answer:"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت لانتظار الجواب:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "ثواني"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid "<b>Checks</b>"
@@ -12207,7 +13703,7 @@ msgstr "طباعة تنسيق التاريخ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
+msgstr "أقل من التاريخ Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ÙŠØŒ طباعة شكل التاريخ ÙÙŠ نوع 8 نقطة."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "Default _font:"
@@ -12215,15 +13711,15 @@ msgstr "الخط Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "The default check printing font."
-msgstr ""
+msgstr "خط طباعة الشيكات Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Print _blocking chars"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة Ø§Ù„Ø§ØØ±Ù الblocking"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "طباعة \"***\" قبل وبعد كل ØÙ‚Ù„ نصي على الشيك."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Printing"
@@ -12236,23 +13732,29 @@ msgstr "<b>الإجراءات</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ÙØªØ§Ø أدخال ÙŠØØ±Ùƒ لمعاملة ÙØ§Ø±ØºØ©"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
-msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
+"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
msgstr ""
+"إذا كانت Ù…ØØ¯Ø¯Ø©ØŒ Ùˆ تم الضغط على Ù…ÙØªØ§Ø \"أدخال\" Ø³ÙˆÙ ÙŠØªØØ±Ùƒ المؤشر إلى العملية "
+"Ø§Ù„ÙØ§Ø±ØºØ© ÙÙŠ الجزء السÙلي من السجل. Ùˆ إلا الضغط على Ù…ÙØªØ§Ø \"أدخال\" تنزل ص٠"
+"ÙˆØ§ØØ¯."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr ""
+msgstr "Ø±ÙØ¹ تلقائي للقوائم"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
+msgstr "Ø±ÙØ¹ تلقائيا قائمة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª أو الإجراءات أثناء الإدخال."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>التسوية</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid "Check cleared _transactions"
@@ -12264,14 +13766,16 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙˆÙŠÙ„ تلقائي Ù„Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ التلقائي بواسطة بطاقة الائتمان"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
-msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
@@ -12279,7 +13783,9 @@ msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
-msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
@@ -12300,18 +13806,22 @@ msgstr "إظهار Ø§Ù„ØØ¯ÙˆØ¯ الأÙقية على الخلايا."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr ""
+msgstr "ألوان مزدوجة تتبدل مع المعاملات"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr "تبديل الألوان الأولية والثانوية بالمعاملات بدلاً من بالتناوب ØØ³Ø¨ الصÙ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
-msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
+msgid ""
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check "
+"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
@@ -12320,11 +13830,11 @@ msgstr "<b>الرسومات</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب علامة التبويب يشمل التØÙˆÙŠÙ„ ÙÙŠ المعاملات المØÙوظة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
+msgstr "الانتقال إلى الØÙ‚Ù„ التØÙˆÙŠÙ„ عندما تملأ العملية تلقائيا."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -12340,7 +13850,7 @@ msgstr "_Ø¯ÙØªØ± الأستاذ الأساسي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¯ÙØªØ± الأستاذ للتقسيم الآلي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Number of _transactions:"
@@ -12348,47 +13858,62 @@ msgstr "عدد المعاملات:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
msgid "_Double line mode"
-msgstr ""
+msgstr "وضع خط مزدوج"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
-msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
msgstr ""
+"إظهار سطرين من المعلومات لكل معاملة من المعاملات بدلاً من ÙˆØ§ØØ¯Ø©. لا يؤثر على "
+"ØØ±ÙƒØ§Øª الموسعة."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr ""
+msgstr "ÙŠÙØªØ السجل ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
-msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
+"إذا كانت Ù…ØØ¯Ø¯Ø©ØŒ سيتم ÙØªØ كل سجل ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© المستوى الأعلى الخاص به. إذا لم "
+"ØªØØ¯Ø¯ØŒ سيتم ÙØªØ السجل ÙÙŠ الإطار Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr ""
+msgstr "عرض أسماء ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª أوراق Ùقط"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
-msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
+"إذا أختيرت، يتم عرض أسماء ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª أوراق Ùقط ÙÙŠ السجل ÙˆÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© اختيار ØØ³Ø§Ø¨. "
+"السلوك Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ù‡Ùˆ عرض الاسم الكامل، بما ÙÙŠ ذلك المسار ÙÙŠ العرض التدرجي "
+"Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨. هذا الخيار يعني أنه يمكنك استخدام أسماء ÙØ±ÙŠØ¯Ø© من نوعها للأوراق."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "Number of _characters for auto complete:"
-msgstr ""
+msgstr "عدد Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù لاستكمال الكلمات."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال و التسوية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr ""
+msgstr "عرض أزرار التقويم"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr ""
+msgstr "نقل Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ الي التقسيم Ø§Ù„ÙØ§Ø±Øº عند التوسيع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تواريخ الادخال والتسوية بين ÙÙŠ Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "Register Defaults"
@@ -12400,15 +13925,19 @@ msgstr "<b>تقرير العملة Ø§Ù„Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ©</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr " <b>الموقع</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr ""
+msgstr "يتم ÙØªØ التقرير ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© جديدة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
-msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
+"إذا اختيرت، سيتم ÙØªØ كل تقرير ÙÙŠ إطار المستوى الأعلى الخاص به. إذا مل تختر، "
+"سيتم ÙØªØ التقرير ÙÙŠ الإطار Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid "Reports"
@@ -12416,23 +13945,23 @@ msgstr "التقارير"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>هندسة Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø©</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid "_Save window size and position"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ موقع ÙˆØØ¬Ù… الإطار"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ موقع ÙˆØØ¬Ù… الإطار عندما يتم إغلاقه."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥ØØ¶Ø§Ø± علامة التبويب Ø§Ù„Ø£ØØ¯Ø« إلى الأمام"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>موضع علامة التبويب</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
msgid "To_p"
@@ -12452,7 +13981,7 @@ msgstr "_يمين"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>موضع شريط الملخص</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "<b>Tabs</b>"
@@ -12463,20 +13992,28 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "إظهار زر إغلاق علامات تبويب Ø¯ÙØªØ± Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
msgstr ""
+"إظهار زر إغلاق كل علامة التبويب Ø¯ÙØªØ± Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª. هذه Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ© مطابقة تماما "
+"لعنصر القائمة 'إغلاق'."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "_Width:"
msgstr "_العرض:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
-msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgid ""
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
+"إذا كان النص ÙÙŠ علامة التبويب أطول من هذه القيمة (الاختبار هو تقريبي) ثم ÙØ¥Ù† "
+"تسمية التبويب ستقطع وتستبدل بنقاط."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Windows"
@@ -12484,53 +14021,58 @@ msgstr "Ù†ÙˆØ§ÙØ°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid "US"
-msgstr ""
+msgstr "الولايات Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø© الأمريكية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
msgid "07/31/2013"
-msgstr ""
+msgstr "07/31/2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid "UK"
-msgstr ""
+msgstr "المملكة Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø©"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "31/07/2013"
-msgstr ""
+msgstr "31/07/2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "Europe"
-msgstr ""
+msgstr "أوروبا"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "31.07.2013"
-msgstr ""
+msgstr "31.07.2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "ISO"
-msgstr ""
+msgstr "ISO"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "2013-07-31"
-msgstr ""
+msgstr "2013-07-31"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات Ù…ØÙ„ية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "(dummy)"
-msgstr ""
+msgstr "(وهمية)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "إعادة تعيين Ø§Ù„ØªØØ°ÙŠØ±Ø§Øª"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
msgstr ""
+"لقد طلبت أن لا تعرض مربعات ØÙˆØ§Ø± Ø§Ù„ØªØØ°ÙŠØ± التالي. لإعادة تمكين أي من مربعات "
+"الØÙˆØ§Ø± هذه، ØØ¯Ø¯ خانة الاختيار بجوار مربع الØÙˆØ§Ø±ØŒ ثم انقر Ùوق مواÙÙ‚."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "_Unselect All"
@@ -12538,7 +14080,7 @@ msgstr "_إلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ الكل"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid "No warnings to reset."
-msgstr ""
+msgstr "لا ØªØØ°ÙŠØ±Ø§Øª لإعادة تعيينها."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "Permanent Warnings"
@@ -12554,7 +14096,7 @@ msgstr "<b>إدخال جدول الضرائب</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>الجدول الضريبي</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "_Account:"
@@ -12578,20 +14120,20 @@ msgstr "الجداول الضريبية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>الجداول الضريبية</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>إدخال جدول الضرائب</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
msgid "Value $"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة $"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Percent %"
-msgstr ""
+msgstr "النسبة %"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
@@ -12619,7 +14161,7 @@ msgstr "التاريخ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
-msgstr ""
+msgstr "الرقم:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
@@ -12655,7 +14197,7 @@ msgstr "سعر الصرÙ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
-msgstr ""
+msgstr "معدل العثور"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
@@ -12689,7 +14231,7 @@ msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Include Century"
-msgstr ""
+msgstr "تشمل القرن"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Abbreviation"
@@ -12714,27 +14256,27 @@ msgstr "تنسيق التاريخ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "US (12/31/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "UK (31/12/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr ""
+msgstr "Europe (31.12.2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
msgid "Not scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "غير مجدولة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "Select occurrence date above."
@@ -12783,15 +14325,15 @@ msgstr "الثلاثاء"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "First on the:"
-msgstr ""
+msgstr "أولا على:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "except on weekends:"
-msgstr ""
+msgstr "إلا ÙÙŠ عطلة نهاية الأسبوع:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "then on the:"
-msgstr ""
+msgstr "ثم على:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "Semi-Monthly"
@@ -12799,295 +14341,299 @@ msgstr "نص٠شهري"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "On the"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙŠ يوم"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "Last day of month"
-msgstr ""
+msgstr "آخر يوم من الشهر"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
msgid "Last Monday"
-msgstr ""
+msgstr "يوم الاثنين الماضي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
msgid "Last Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "يوم الثلاثاء الماضي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
msgid "Last Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "يوم الأربعاء الماضي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
msgid "Last Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "يوم الخميس الماضي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
msgid "Last Friday"
-msgstr ""
+msgstr "يوم الجمعة الماضي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
msgid "Last Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "يوم السبت الماضي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
msgid "Last Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "يوم Ø§Ù„Ø£ØØ¯ الماضي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
msgid "No change"
-msgstr ""
+msgstr "لا تغيير"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
msgid "Use previous weekday"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام أيام الأسبوع السابق"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
msgid "Use next weekday"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام أيام الأسبوع المقبل"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+msgstr "الاثنين الأول"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+msgstr "الثلاثاء الأول"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+msgstr "الأربعاء الأول"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+msgstr "الخميس الأول"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+msgstr "الجمعة الأولى"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+msgstr " السبت الأول"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø§ØØ¯ الأول"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "الاثنين الثاني"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "الثلاثاء الثاتي"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "الأربعاء الثاني"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
msgid "2nd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "الخميس الثاني"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "الجمعة الثانية"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "السبت الثاني"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø£ØØ¯ الثاني"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "الاثنين الثالث"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "الثلاثاء الثالث"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "الأربعاء الثالث"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "الخميس الثالث"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "الجمعة الثالثة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "السبت الثالث"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø£ØØ¯ الثالث"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+msgstr "الاثنين الرابع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+msgstr "الثلاثاء الرابع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+msgstr "الأربعاء الرابع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+msgstr "الخميس الرابع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+msgstr "الجمعة الرابعة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+msgstr "السبت الرابع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø£ØØ¯ الرابع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "يوم"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
msgid "week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "اسبوع"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "شهر"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "سنة"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "كل"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
-msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgid ""
+"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
+"عدد ÙˆØØ¯Ø§Øª التقويم ÙÙŠ التكرار: \"مثلاً كل أسبوعين\" = كل أسبوعين؛ كل ثلاثة "
+"أشهر = كل 3 أشهر"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
@@ -13095,27 +14641,31 @@ msgstr "تبدأ ÙÙŠ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
-msgstr ""
+msgstr "آخر الشهر"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr ""
+msgstr "دائما استخدام اليوم الأخير (أو يوم الأسبوع) ÙÙŠ الشهر؟"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "Ù†ÙØ³ الأسبوع واليوم"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
+"ماثل \"يوم الأسبوع\" و \"أسبوع بالشهر\"؟ (على سبيل المثال، \"اليوم الثاني\" "
+"من كل شهر)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
msgid "Only show _active owners"
-msgstr ""
+msgstr "تظهر Ùقط الملاك النشطون"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr ""
+msgstr "إظهر الملاك برصيد ØµÙØ±"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
#, c-format
@@ -13125,7 +14675,7 @@ msgstr "%s, مجموع:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr ""
+msgstr "%s، مجموع السلع بدون عملة:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
#, c-format
@@ -13147,15 +14697,15 @@ msgstr "الأرباØ:"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø¨ØØ« عن تقسيمات ÙØ§Ø±ØºØ© ..."
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن عمل Ù…Ø³Ø ÙØ±ÙŠØ¯ للتقسيمات.تم العثور على عدة Ø¥ØØªÙ…الات."
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن Ù…Ø³Ø Ø§Ù„ÙƒÙ…ÙŠØ© Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:455
msgid "Interest Payment"
@@ -13180,11 +14730,11 @@ msgstr "Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ إلى"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:510
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr ""
+msgstr "لا مدÙوعات تلقائية Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr ""
+msgstr "لا مدÙوعات رسوم ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© لهذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
msgid "Enter _Interest Charge..."
@@ -13203,7 +14753,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الدائنة"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد ØØ°Ù المعاملة المختارة؟"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
@@ -13226,16 +14776,19 @@ msgid "Difference:"
msgstr "Ø§Ù„ÙØ±Ù‚:"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
-msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
msgstr ""
+"قمت بإجراء تغييرات على Ù†Ø§ÙØ°Ø© التسوية هذه . هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء؟"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ غير متوازن. هل أنت متأكد أنك تريد الإنهاء؟"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد تأجيل هذه التسوية والانتهاء منها ÙÙŠ وقت لاØÙ‚ØŸ"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
@@ -13251,7 +14804,8 @@ msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_معلومات التسوية"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
-msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgid ""
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
@@ -13268,7 +14822,7 @@ msgstr "_تأجيل"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr ""
+msgstr "تأجيل التسوية لهذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
@@ -13288,7 +14842,7 @@ msgstr "_الرصيد"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© إدخال موازنة جديدة Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "Edit the current transaction"
@@ -13300,19 +14854,19 @@ msgstr "ØØ°Ù المعاملة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr ""
+msgstr " التسوية بين المعاملات المختارة"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr ""
+msgstr "الرجوع ÙÙŠ تسوية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr ""
+msgstr "الرجوع ÙÙŠ تسوية المعاملات Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -13327,12 +14881,16 @@ msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "تعذر تØÙ…يل URL Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
-msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr "تم تعطيل وصول HTTP آمن. يمكنك تمكين ذلك ÙÙŠ قسم شبكة من Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات."
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
-msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr "تم تعطيل وصول HTTP للشبكة. يمكنك تمكين ذلك ÙÙŠ قسم شبكة من Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
@@ -13345,27 +14903,38 @@ msgstr "ØØ¯Ø« خطأ أثناء الوصول إلى %s."
#. as well.
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
msgid "Export to PDF File"
-msgstr ""
+msgstr "التصدير إلى مل٠PDF"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
+"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
+"\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
-msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
+"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
@@ -13376,7 +14945,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:874
msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم جساب الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:879
msgid "GnuCash Account Name"
@@ -13395,20 +14964,28 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank.\n"
"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
+"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
+"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
+"now.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
@@ -13416,7 +14993,10 @@ msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "الإعداد الأولي للخدمات المصرÙية عبر الإنترنت"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
-msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
+"this program."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
@@ -13428,7 +15008,10 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "بدء تشغيل معالج الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
-msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts "
+"are matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
@@ -13437,20 +15020,22 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت تم"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ù†Ø§ÙØ°Ø© اتصال الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
@@ -13470,7 +15055,7 @@ msgstr "العمل Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تسجيل رسائل النظام</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
@@ -13482,7 +15067,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على معاملات على الإنترنت"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ مجموعة من المعاملات للاسترداد:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
@@ -13542,7 +15127,7 @@ msgstr "_إغلاق Ù†Ø§ÙØ°Ø© السجل عند الانتهاء"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr ""
+msgstr " دقة مستوي رسائل النظام التي يتم تسجيلها"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Name for new template"
@@ -13586,7 +15171,7 @@ msgstr "الغرض من Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ (Ùقط للمستلم)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr ""
+msgstr "استمرار الغرض من Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Name"
@@ -13606,11 +15191,11 @@ msgstr "رمز البنك"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© المعاملات عبر الإنترنت Ø§Ù„ØØ§Ù„ية كقالب معاملة جديد"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Add current"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Move the selected transaction template one row up"
@@ -13634,11 +15219,11 @@ msgstr "ØØ°Ù قالب المعاملة Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© ØØ§Ù„يا"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr ""
+msgstr "تنÙيذ ÙÙŠ وقت لاØÙ‚ (unimpl)."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
msgid "Execute this online transaction now"
@@ -13667,27 +15252,24 @@ msgstr "(غير معروÙ)"
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
-#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "قم بإدخال Ø¥ØØ¯Ù‰ معاملات عبر إنترنت"
+msgstr "قم بإدخال Ø¥ØØ¯Ù‰ معاملات عبر إنترنت(SEPA)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr ""
+msgstr " IBAN المتلقي (رقم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الدولي)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr ""
+msgstr " BIC المتلقي (رمز البنك)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
-#, fuzzy
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "رقم ØØ³Ø§Ø¨ المنشئ"
+msgstr "رقم ØØ³Ø§Ø¨ المنشئ IBAN"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
-#, fuzzy
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "اسم المنشئ"
+msgstr "اسم المنشئ BIC للبنك"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
@@ -13720,7 +15302,6 @@ msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
-#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "قم بإدخال Ø¥ØØ¯Ù‰ معاملات عبر إنترنت"
@@ -13733,59 +15314,83 @@ msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
-#, fuzzy
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "رقم ØØ³Ø§Ø¨ المنشئ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
-#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "رمز البنك المستلم"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, c-format
-msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgid ""
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
-msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
-msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
-msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
-msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
-msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
-msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
-msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
-"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
+"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
+"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
+"' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
-"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
+"the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
-msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
@@ -13820,18 +15425,25 @@ msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
@@ -13858,7 +15470,8 @@ msgstr "المعاملات المصرÙية عبر الإنترنت"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
@@ -13870,9 +15483,12 @@ msgstr "غير Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
@@ -13884,7 +15500,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
-msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgid ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
@@ -13904,7 +15522,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
@@ -13920,7 +15542,9 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
-msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
@@ -13948,7 +15572,8 @@ msgstr "...\n"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
+"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -13959,14 +15584,30 @@ msgstr "لا يوجد وظائ٠ليتم إرسالها."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
#, c-format
-msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid ""
+"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
+"window for potential errors."
+msgid_plural ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
+"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
+"window for potential errors."
msgstr[1] ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
msgstr[2] ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
msgstr[3] ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
msgstr[4] ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
msgstr[5] ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
#, c-format
@@ -13976,8 +15617,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
-msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
+"الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت لا تزال قيد التشغيل. هل أنت متأكد أنك تريد "
+"إلغاء؟"
#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
@@ -13995,16 +15639,21 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "إعداد الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت ..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
-msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
msgstr ""
+"الإعداد الأولي من الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت (HBCIØŒ أو OFX DirectConnectØŒ "
+"وذلك باستخدام AqBanking)"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على الرصيد"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على رصيد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ على الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت\""
+msgstr ""
+"Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على رصيد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ على الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت\""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
@@ -14012,23 +15661,29 @@ msgstr "Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على المعاملات..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على المعاملات عبر الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت\""
+msgstr ""
+"Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على المعاملات عبر الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت\""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "قم بمعاملة"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "إصدار معاملة جديدة على الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت\""
+msgstr ""
+"إصدار معاملة جديدة على الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرÙية عبر الإنترنت\""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدخال Ø¥ØØ¯Ù‰ معاملات عبر إنترنت(SEPA)"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
-msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
msgstr ""
+"قم بمعاملة (SEPA) دولية أوروبية جديدة عبر الإنترنت من خلال الخدمات المصرÙية "
+"عبر الإنترنت"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -14037,6 +15692,8 @@ msgstr "المعاملة الداخلية..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
+"ÙÙ… بمعاملة مصرÙية داخلية جديدة عبر الإنترنت من خلال الخدمات المصرÙية عبر "
+"الإنترنت"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
@@ -14051,7 +15708,9 @@ msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
@@ -14083,7 +15742,9 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "استيراد _DTAUS وإرسال..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgid ""
+"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
+"Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
@@ -14096,10 +15757,12 @@ msgstr "إظهار Ù†Ø§ÙØ°Ø© سجل الخدمات المصرÙية على ال
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
-msgstr ""
+msgstr "أغلق Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© عند الانتهاء"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -14107,7 +15770,10 @@ msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -14123,7 +15789,10 @@ msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
@@ -14131,7 +15800,10 @@ msgid "CSV import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -14139,7 +15811,10 @@ msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -14147,7 +15822,10 @@ msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
@@ -14156,35 +15834,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, c-format
msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported is %u.\n"
"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
@@ -14232,20 +15917,20 @@ msgstr "Ùواصل"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
msgid "Choose Export Settings"
-msgstr ""
+msgstr "اختر إعدادات التصدير"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي يتم تصديرها ونطاق التاريخ إذا لزم الأمر."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>التواريخ</b>"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
msgid "Account Selection"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid ""
@@ -14255,7 +15940,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار اسم المل٠للتصدير"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
@@ -14270,7 +15955,7 @@ msgstr "تصدير الآن ..."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "المـلخص"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
msgid "Export Summary"
@@ -14278,7 +15963,7 @@ msgstr "ملخص التصدير"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيÙ"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
msgid "To With Sym"
@@ -14290,11 +15975,11 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
msgid "To Num."
-msgstr ""
+msgstr "الى رقم"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
msgid "From Num."
-msgstr ""
+msgstr "من رقم"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
msgid "To Rate/Price"
@@ -14307,31 +15992,31 @@ msgstr ""
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "النوع"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم_الكامل"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
-msgstr ""
+msgstr "رمز"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "الوصÙ"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "اللون"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
-msgstr ""
+msgstr "ملØÙˆØ¸Ø§Øª"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
@@ -14343,11 +16028,11 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "مخÙÙŠ"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "place_holder"
@@ -14382,7 +16067,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
@@ -14390,9 +16076,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Import.\n"
"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
@@ -14405,13 +16095,15 @@ msgstr "لا يمكن ÙØªØ مل٠الإدخال."
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط التعبيرات العادية المستخدمة للاستيراد"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
-msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr "يستخدم هذا التعبير لتØÙ„يل مل٠الاستيراد. تعديل ÙˆÙقا Ù„Ø§ØØªÙŠØ§Ø¬Ø§ØªÙƒ \n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
@@ -14440,7 +16132,11 @@ msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import. If the account is missing, based on the full account name, it "
+"will be added as long as the security / currency specified exists. If the "
+"account exists, then four fields will be updated. These are code, "
+"description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
@@ -14457,19 +16153,19 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
msgid "Choose File to Import"
-msgstr ""
+msgstr "اختر مل٠الاستيراد"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الصÙو٠للرأس"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Comma Separated"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØµÙ„Ù‡ Ùواصل"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
msgid "Semicolon Separated"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØµÙ„Ù‡ Ùواصل منقوطة"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
msgid "Custom regular Expression"
@@ -14477,28 +16173,28 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
msgid "Colon Separated"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØµÙ„Ù‡ نقطتين (:)"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
msgid "Select Separator Type"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ¯ÙŠØ¯ نوع Ø§Ù„ÙØ§ØµÙ„"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "معاينة"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr ""
+msgstr "معاينة استيراد ØØ³Ø§Ø¨ØŒ الصÙو٠من 10 الأولى Ùقط"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
msgid "Import Accounts Now"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الآن"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
msgid "Import Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ملخص الاستيراد"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
@@ -14515,7 +16211,7 @@ msgstr "دمج مع العمود على اليمين"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
msgid "_Split this column"
-msgstr ""
+msgstr "_تقسيم هذا العمود"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
msgid "_Widen this column"
@@ -14526,13 +16222,17 @@ msgid "_Narrow this column"
msgstr "_تضييق هذا العمود"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
-msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
+msgid ""
+"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
+"attempt to correct them by changing the configuration."
msgstr ""
+"للصÙو٠المعروضة أدناه كانت الأخطاء ÙÙŠ العمود الأخير. يمكنك Ù…ØØ§ÙˆÙ„Ø© تصØÙŠØÙ‡Ø§ عن "
+"طريق تغيير الضوابط."
#. Set check button label
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
msgid "Skip Errors"
-msgstr ""
+msgstr "تجاوز الأخطاء"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
#, c-format
@@ -14540,35 +16240,47 @@ msgid ""
"There are problems with the import settings!\n"
"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
msgstr ""
+"هناك مشاكل بإعدادات الاستيراد! تنسيق التاريخ \n"
+" يمكن أن يكون خاطئ، أو لا يوجد ما يكÙÙŠ من مجموعات الأعمدة..."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
#, c-format
-msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
+"to proceed."
+msgstr "لتغيير Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ØŒ انقر نقراً مزدوجاً Ùوق Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ المطلوب، وانقر للمضي قدما."
#. A list of the transactions we create
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
+msgstr "انقر نقراً مزدوجاً Ùوق الصÙو٠للتغيير، ثم انقر Ùوق \"تطبيق\" للاستيراد"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
#, c-format
msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "المعاملات تم استيرادها من المل٠'%s'."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr ""
+msgstr "عملية استيراد CSV"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions.\n"
"\n"
-"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
+"All transactions imported will be associated to one account for each import "
+"and if you select the account column, the account in the first row will be "
+"used for all rows.\n"
"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the bar above the "
+"displayed rows to set the column width.\n"
"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
+"have some header text, a points collected status row or multiple accounts in "
+"the same file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
@@ -14603,7 +16315,7 @@ msgstr "نوع البيانات:"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
msgid "Separated"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ù†ÙØµÙ„"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Fixed-Width"
@@ -14611,7 +16323,7 @@ msgstr "عرض ثابت"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
msgid "Currency format"
-msgstr ""
+msgstr "تنسيق العملة"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid "Encoding: "
@@ -14619,7 +16331,7 @@ msgstr "الترميز:"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ø³Ø§ÙØ©"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Tab"
@@ -14627,7 +16339,7 @@ msgstr "علامة التبويب"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Hyphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "الواصلة (-)"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Select the type of each column below."
@@ -14639,19 +16351,25 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Preview Settings"
-msgstr ""
+msgstr "معاينة الإعدادات"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Error text."
-msgstr ""
+msgstr "نص الخطأ"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
+"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
+"the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
@@ -14709,7 +16427,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©: 123,456.78"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ§ØµÙ„Ø©: 123.456,78"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
msgid "File opening failed."
@@ -14735,19 +16453,19 @@ msgstr "لا يمكن Ùهم العمود %s."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr ""
+msgstr "استيراد ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª من CSV ..."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª من مل٠CSV"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr ""
+msgstr "استيراد ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª من CSV ..."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª من مل٠CSV"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Enable skip transaction action"
@@ -14755,7 +16473,10 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
@@ -14764,27 +16485,47 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مستورد عام</b>"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
-msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
-msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
-msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
-msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
@@ -14808,18 +16549,24 @@ msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr ""
+msgstr " إنشاء تلقائي لسلع جديدة"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
msgstr ""
+"تمكن من انشاء تلقائي للسلع جديدة إذا تم Ù…ØµØ§Ø¯ÙØ© أي سلعة غير Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ© أثناء "
+"الاستيراد. وإلا سيتم سؤال المستخدم ما يجب القيام به مع كل سلعة غير Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
@@ -14828,7 +16575,7 @@ msgstr "ØØ¯Ø¯ ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr ""
+msgstr "يرجى ØªØØ¯ÙŠØ¯ أو إنشاء ØØ³Ø§Ø¨ جنوكاش المناسب Ù„:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Online account ID here..."
@@ -14844,7 +16591,7 @@ msgstr "ØØ¯Ø¯ مطابقة المعاملات الموجودة"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr ""
+msgstr "أول انقسام للصÙقة المستوردة ÙÙŠ:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
@@ -14903,19 +16650,26 @@ msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr "هذه المعاملة ربما تتطلب تدخلكم أو سيتم استيراده غير متوازن."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
+msgstr "هذه المعاملة تتطلب تدخلكم أو لن يتم استيرادها."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgid ""
+"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
@@ -14939,7 +16693,10 @@ msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgid ""
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -14947,7 +16704,9 @@ msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgid ""
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -14955,7 +16714,11 @@ msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
@@ -14963,15 +16726,28 @@ msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
+msgstr "أقصى مبلغ لرسوم الصرا٠إلى ÙÙŠ منطقتك"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgid ""
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
@@ -14981,7 +16757,9 @@ msgstr "Ù…Ø¹Ø±Ù Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
#, c-format
-msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
@@ -14990,7 +16768,10 @@ msgid "(Full account ID: "
msgstr "(كامل Ù…Ø¹Ø±Ù Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨:"
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
-msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
@@ -15027,7 +16808,7 @@ msgstr "معلومات"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
msgid "New, already balanced"
-msgstr ""
+msgstr "جديدة، متوازنة Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
@@ -15060,7 +16841,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
msgid "Match missing!"
-msgstr ""
+msgstr "مماثل غير موجود!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
msgid "Update and reconcile (manual) match"
@@ -15102,8 +16883,9 @@ msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "مل٠السجل الذي ØØ¯Ø¯ØªÙ‡ ÙØ§Ø±Øº."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
-msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "مل٠السجل الذي ØØ¯Ø¯ØªÙ‡ لا يمكن قراءة. لم يتم التعر٠على رأس الملÙ."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -15187,12 +16969,17 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:835
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2673
-msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:838
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2681
-msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
@@ -15238,7 +17025,7 @@ msgstr "ØØ¯Ø¯ مل٠QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2774
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2778
msgid "_Resume"
-msgstr ""
+msgstr "_استئنÙ"
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1752
@@ -15274,7 +17061,7 @@ msgstr "ÙØ´Ù„"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2897
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2942
msgid "Cleaning up"
-msgstr ""
+msgstr "تنظيÙ"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1840
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1844
@@ -15287,21 +17074,27 @@ msgid "Loading completed"
msgstr "اكتمال التØÙ…يل"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
+"عند الضغط على زر ابدأ، وسو٠يبدأ جنوكاش تØÙ…يل مل٠QIF الخاص بك. إذا لم تكن "
+"هناك أي أخطاء أو ØªØØ°ÙŠØ±Ø§ØªØŒ سو٠تØÙˆÙ„ تلقائيا إلى الخطوة التالية. خلا٠ذلك، "
+"سيتم عرض Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ أدناه للمراجعة."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2512
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "اختر عملة مل٠QIF ثم اختر خيارات Ø§Ù„Ø¯ÙØªØ±"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519
msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr ""
+msgstr "اختر عملة مل٠QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2701
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال العملة الوطنية القائمة أو إدخال نوع مختلÙ."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2879
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2883
@@ -15315,29 +17108,35 @@ msgstr "إلغاء"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2951
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr ""
+msgstr "تم الكش٠عن علة أثناء الكش٠عن التكرارات."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
msgid "Conversion completed"
msgstr "إتمام التØÙˆÙŠÙ„"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
+"عند الضغط على زر ابدأ، وسو٠يبدأ جنوكاش تØÙ…يل مل٠QIF الخاص بك. إذا لم تكن "
+"هناك أي أخطاء أو ØªØØ°ÙŠØ±Ø§ØªØŒ سو٠تØÙˆÙ„ تلقائيا إلى الخطوة التالية. خلا٠ذلك، "
+"سيتم عرض Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ أدناه للمراجعة."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3198
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش غير قادر على ØÙظ Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ات الخاصة بك."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
-msgstr ""
+msgstr "كانت هناك مشكلة مع عملية الاستيراد."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
-msgstr ""
+msgstr "استيراد QIF مكتمل."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3456
@@ -15356,19 +17155,23 @@ msgstr "QIF المستÙيد/مذكرة"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3543
msgid "Match?"
-msgstr ""
+msgstr "مماثل؟"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "مساعد استيراد QIF "
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs. \n"
"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
@@ -15377,9 +17180,12 @@ msgstr "استيراد Ù…Ù„ÙØ§Øª QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
+"(s) in the file.\n"
"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
@@ -15392,7 +17198,7 @@ msgstr "ØØ¯Ø¯ مل٠QIF لتØÙ…يله"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "_Start"
-msgstr ""
+msgstr "إبدء"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "Load QIF files"
@@ -15400,9 +17206,15 @@ msgstr "تØÙ…يل Ù…Ù„ÙØ§Øª QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data. \n"
"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
@@ -15415,9 +17227,12 @@ msgstr "تعيين تنسيق التاريخ لهذا المل٠QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
@@ -15430,9 +17245,11 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"QIF import process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
@@ -15449,9 +17266,20 @@ msgstr "Ù…Ù„ÙØ§Øª QIF التي قمت بتØÙ…يلها"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
@@ -15464,7 +17292,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
msgid "Matchings selected:"
-msgstr ""
+msgstr "المماثل مختار:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Change GnuCash _Account..."
@@ -15476,11 +17304,17 @@ msgstr "مطابقة ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª QIF مع ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª جنوكاش"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
@@ -15493,9 +17327,14 @@ msgstr "مطابقة ÙØ¦Ø§Øª QIF مع ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª جنوكاش"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
@@ -15507,7 +17346,9 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
-msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgid ""
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
@@ -15519,25 +17360,39 @@ msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
-msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgid ""
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
+"In the following pages you will be asked to provide information about "
+"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
+"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
+"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
msgid "Tradable commodities"
-msgstr ""
+msgstr "سلع قابلة للتداول"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "_Start Import"
-msgstr ""
+msgstr "_بدء إستيراد"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "QIF Import"
@@ -15546,9 +17401,15 @@ msgstr "استيراد QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid ""
"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
@@ -15571,9 +17432,14 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility. \n"
"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
@@ -15584,16 +17450,16 @@ msgstr "ØªØØ¯ÙŠØ« ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª GnuCash الخاصة بك"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Summary Text"
-msgstr ""
+msgstr "المـلخص"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
msgid "Qif Import Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ملخص استيراد QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "وهمية"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
@@ -15614,7 +17480,9 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
@@ -15622,7 +17490,9 @@ msgid "_Cleared"
msgstr "_مسØ"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
@@ -15630,11 +17500,14 @@ msgid "_Not cleared"
msgstr "_لا تمسØ"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
-msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
@@ -15659,7 +17532,7 @@ msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show documentation"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة الوثائق"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
msgid "Dividends"
@@ -15667,19 +17540,19 @@ msgstr "Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø Ø§Ù„Ø£Ø³Ù‡Ù…"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
msgid "Cap Return"
-msgstr ""
+msgstr "العائد الإجمالي"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr ""
+msgstr "المكسب الرأسمالي(الطويل)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr ""
+msgstr "المكسب الرأسمالي(المتوسط)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr ""
+msgstr "المكسب الرأسمالي(القصير)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
msgid "Commissions"
@@ -15692,11 +17565,11 @@ msgstr "هامش Ø§Ù„ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
-msgstr "تم Ø¥ØØ¨Ø§Ø· القراءة."
+msgstr "تم إيقا٠القراءة."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Reading"
@@ -15704,7 +17577,7 @@ msgstr "القراءة"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr ""
+msgstr " تم تجاهل بعض Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
@@ -15713,11 +17586,11 @@ msgstr "تØÙˆÙŠÙ„ إلى:"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
+msgstr "تم تØÙˆÙŠÙ„ بعض Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù ÙˆÙقا للإعدادات المØÙ„ية الخاصة بك."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل الخيار غير معروÙ"
#. The date is missing! Warn the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
@@ -15730,19 +17603,19 @@ msgstr "تجاهل هذه المعاملة."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل خط Ø§Ù„ÙØ¦Ø©"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
msgid "Ignoring category line"
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل خط الطبقة"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
msgid "Ignoring security line"
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل خط الأمان"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr ""
+msgstr "لا يبدو أن المل٠ÙÙŠ نسق QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
msgid "Transaction date"
@@ -15782,7 +17655,7 @@ msgstr "ÙØ¦Ø© الضريبة"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
msgid "Category budget amount"
-msgstr ""
+msgstr " قيمة ميزانية الطبقة"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
msgid "Account budget amount"
@@ -15797,7 +17670,7 @@ msgstr "ØØ¯ الائتمان"
#.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Parsing categories"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙ„يل الطبقات"
#.
#. Fields of accounts
@@ -15824,7 +17697,7 @@ msgstr "ÙØ´Ù„ التØÙ„يل."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙ„يل الغموض بين الأنساق"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
@@ -15836,7 +17709,7 @@ msgstr "العثور على معاملات مكررة"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr ""
+msgstr "نوع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ %s غير معرو٠العودة للخيار Ø§Ù„Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ù„Ù„Ø¨Ù†Ùƒ."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
msgid "Unrecognized action '%s'."
@@ -15848,7 +17721,7 @@ msgstr "ØØ§Ù„Ø© غير Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ© '%s'. سيتم الرجوع Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr ""
+msgstr "استيراد QIF: الاسم يتعارض مع ØØ³Ø§Ø¨ آخر."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
@@ -15872,7 +17745,7 @@ msgstr "تاريخ المعاملة المÙقودة"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ الأقدم من عام 1970 غير معتمد."
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
@@ -15947,11 +17820,11 @@ msgstr "تم تجاهل هذه الأسطر أثناء الاستيراد"
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr ""
+msgstr "استيراد المطالبات والÙواتير ..."
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr " استيراد المطالبات والÙواتير من مل٠نصي CSV"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
msgid "Import transactions from text file"
@@ -15963,7 +17836,7 @@ msgstr "1. اختر مل٠للاستيراده"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
msgid "Import bill CSV data"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد بيانات المطالبات CSV"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
msgid "Import invoice CSV data"
@@ -15976,27 +17849,27 @@ msgstr "2. ØØ¯Ø¯ نوع الاستيراد"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
msgid "Semicolon separated"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØµÙ„Ù‡ Ùواصل منقوطة"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
msgid "Comma separated"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØµÙ„Ù‡ Ùواصل"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØµÙ„Ù‡ Ùواصل منقوطة مع أقتباسات"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ÙØµÙˆÙ„Ø© بÙواصل مع اقتباسات"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
msgid "Custom regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "تعبير نمطي"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
msgid "3. Select import options"
@@ -16008,32 +17881,32 @@ msgstr "4. معاينة"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ المستندات المستوردة ÙÙŠ علامة تبويب جديدة"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr ""
+msgstr "ÙØªØ المستندات التي لم ترØÙ„ ÙÙŠ علامة تبويب جديدة"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "لا ØªÙØªØ المستندات المستوردة ÙÙŠ علامة تبويب جديدة"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "5. Afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "5. بعد ذلك"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
msgid "Import Customers from csv"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد العملاء من CSV"
#. import
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
msgid "customers"
-msgstr ""
+msgstr "العملاء"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
msgid "vendors"
-msgstr ""
+msgstr "الموردين"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
#, c-format
@@ -16051,77 +17924,88 @@ msgstr ""
#. Menu Items
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
msgid "I_mport"
-msgstr ""
+msgstr "إستورد"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "إستورد العملاء و الموردين"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙ„Ù…ÙŠØ Ø¥Ø³ØªÙŠØ±Ø§Ø¯ العملاء"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr ""
+msgstr "إستورد العملاء و الموردين من مل٠نصي"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> 1 اختر مل٠لاستيراده </b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
msgid "For importing customer lists."
-msgstr ""
+msgstr "لاستيراد قوائم العملاء."
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "For importing vendor lists."
-msgstr ""
+msgstr "لاستيراد قوائم الموردين."
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>2. ØØ¯Ø¯ نوع الاستيراد</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3. ØØ¯Ø¯ خيارات الاستيراد</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "<b>3. Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3. معاينة</b>"
#. Menu Items
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
-#, fuzzy
msgid "example description..."
-msgstr "_الاسم أو الوصÙ:"
+msgstr "مثال للوصÙ"
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
-msgstr ""
+msgstr " ØªÙ„Ù…ÙŠØ Ø§Ù„Ù…Ø«Ø§Ù„"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
-msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
+msgstr "يجري ØªØØ±ÙŠØ± هذه المعاملة ÙÙŠ سجل آخر. يرجى الانتهاء من ØªØØ±ÙŠØ±Ù‡ هناك أولا."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ العملية قبل التكرار؟"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
+"تم تغيير المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية. هل ترغب ÙÙŠ تسجيل التغييرات قبل تكرار هذا الإدخال، "
+"أو إلغاء التكرار؟"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
-msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
msgstr ""
+"أنت على وشك الكتابة Ùوق انقسام القائم. هل أنت متأكد أنك تريد أن ØªÙØ¹Ù„ ذلك؟"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
-msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
msgstr ""
+"أنت على وشك الكتابة Ùوق المعاملة قائمة. هل أنت متأكد أنك تريد أن ØªÙØ¹Ù„ ذلك؟"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØªØ§Ø¬ إلى ØªØØ¯ÙŠØ¯ انقسام من أجل تعديل سعر صر٠عملته."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
msgid "The entered account could not be found."
@@ -16129,11 +18013,16 @@ msgstr "لم يتم العثور على Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الذي تم إدخاله
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
+msgstr "كمية الانقسام ØµÙØ±ØŒ لذلك هو لن يكون هناك سعر صرÙ."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
msgstr ""
+"تم تغيير المعاملة Ø§Ù„ØØ§Ù„ية. هل ترغب ÙÙŠ تسجيل التغييرات قبل الإنتقال إلى "
+"معاملة جديدة، أم تجاهل التغييرات، أم العودة إلى تغير الصÙقة؟"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -16164,7 +18053,7 @@ msgstr "عينة: 999، 999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr ""
+msgstr "مثال:نص ØÙ‚Ù„ المذكرة"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
msgid "Type:T"
@@ -16172,11 +18061,11 @@ msgstr "النوع: T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr ""
+msgstr "مثال:نص ØÙ‚Ù„ الملØÙˆØ¸Ø§Øª"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr ""
+msgstr "مثال: لا يوجد سبب معين"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
@@ -16184,48 +18073,50 @@ msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "العينة: (x + 0.33 * y + (x + y))"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
-msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
msgstr ""
+"لا يمكن ØªØØ¯ÙŠØ¯ عملة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨. تم استخدام العملة Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© ÙÙŠ النظام."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع العملية"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "رقم العملية"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
-#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
-msgstr "سعر الصرÙ:"
+msgstr "سعر الصرÙ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "عملة التداول."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
#, c-format
msgid "Tot %s"
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
msgid "Tot Credit"
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي الائتمان"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
msgid "Tot Debit"
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي الخصم"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
msgid "Tot Shares"
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي الأسهم"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
@@ -16234,52 +18125,70 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "من المقرر"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
+msgstr "أدخل مرجع، مثل ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© أو شيك، مشترك بين جميع خطوط الإدخال (انقسامات)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
+msgstr "أدخل مرجع، مثل ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© أو شيك، ÙØ±ÙŠØ¯ لكل خط من خطوك الإدخال (انقسامات)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
-msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "أدخل مرجع، مثل شيك، مشترك بين جميع خطوط الإدخال (انقسامات)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
-msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "أدخل مرجع، مثل شيك، ÙØ±ÙŠØ¯ لكل خط من خطوك الإدخال (انقسامات)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
-msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
msgstr ""
+"أدخل مرجع للعملية، مثل ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© أو شيك، مشترك بين جميع خطوط الإدخال (انقسامات)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
-msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr "أدخل مرجع للعملية مشترك بين جميع خطوط الإدخال (انقسامات)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr ""
+msgstr "إدخل نوع العمل، أو اختر ÙˆØ§ØØ¯ من القائمة"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
-msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr "أدخل رقم مرجعي، مثل الشيك التالي،أو إختر نوع العمل من القائمة"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
-msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "المعاملة بها إنقسامات متعددة ,إضغط زر إنقسام لرؤيتها كلها"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
-msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "هذه المعاملة هي تقسيم لسهم. اضغط على زر إنقسام Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙØ© Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
#, c-format
msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
+"لا يمكن تعديل أو ØØ°Ù هذه Ø§Ù„ØØ±ÙƒØ©. هذه Ø§Ù„ØØ±ÙƒØ© :\n"
+"\n"
+"للقراءة Ùقط Ùˆ السبب %s "
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
msgid "List"
@@ -16365,19 +18274,23 @@ msgstr "إظهار العناصر التي رصيدها ØµÙØ±"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
msgid "Due or Post Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الاستØÙ‚اق أو الترØÙŠÙ„"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
-msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgid ""
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
+"المعاملات المتعلقة ب %s ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ أكثر من عملة ÙˆØ§ØØ¯Ø©. لم يتم تصميم هذا "
+"التقرير لمواجهة هذا Ø§Ù„Ø§ØØªÙ…ال."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
msgid "Sort companies by."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² الشركات ب."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
msgid "Name of the company."
-msgstr ""
+msgstr "اسم الشركة."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
msgid "Total Owed"
@@ -16385,19 +18298,19 @@ msgstr "إجمالي المستØÙ‚"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
msgid "Total amount owed to/from Company."
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي المبلغ المستØÙ‚ من/Ù„ الشركة."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "قوس إجمالي المستØÙ‚"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ المستØÙ‚ ÙÙŠ أقدم -قوس إذا كان Ù†ÙØ³Ù‡ ÙØ§Ù„انتقال إلى التالي الأقدم."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
msgid "Sort order."
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب Ø§Ù„ÙØ±Ø²"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
msgid "Increasing"
@@ -16405,38 +18318,42 @@ msgstr "أكبر"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
-msgstr ""
+msgstr "0 -> $999,999.99, أ->ي."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Decreasing"
-msgstr "أصغر"
+msgstr "متناقص"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
-msgstr ""
+msgstr "$999,999.99 -> $0, ÙŠ->Ø£."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
-msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgid ""
+"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
+"currency."
msgstr ""
+"إظهار إجماليات متعدد العملات. إذا لم يتم Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ØŒ تØÙˆÙŠÙ„ ÙƒØ§ÙØ© الإجماليات إلى "
+"عمله التقرير."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار جميع الموردين/العملاء ØØªÙ‰ لو كان لديهم رصيدهم ØµÙØ±."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567
msgid "Leading date."
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ المبدوء به"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Due date is leading."
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الاستØÙ‚اق هو البادئ"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
msgid "Post date is leading."
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الترØÙŠÙ„ هو البادئ"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
@@ -16469,8 +18386,11 @@ msgstr "91 + الأيام"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
-msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgid ""
+"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
+"account to use."
msgstr ""
+"لم يتم ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ صالØ. انقر Ùوق زر خيارات، ÙˆØØ¯Ø¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الذي تريد استخدامه."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
msgid "Assets Accounts"
@@ -16500,17 +18420,17 @@ msgstr "مجموع ØÙ‚وق الملكية، Ùˆ المتاجرة، Ùˆ الإلت
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
msgid "Imbalance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار عدم التوازن"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>أسعار الصرÙ</strong> المستخدمة لهذا التقرير"
#.
#. All the options stuff starts here
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr ""
+msgstr "الميزانية العمومية (باستخدام قالب eguile )"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
@@ -16536,7 +18456,7 @@ msgstr "عنوان التقرير"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان لهذا التقرير."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
@@ -16548,8 +18468,12 @@ msgid "1- or 2-column report"
msgstr "تقرير العمود 1 أو 2"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
-msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgid ""
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
+"يمكن عرض الميزانية العمومية مع عمود 1 أو 2. 'تلقائي' يعني أن التخطيط سيتم "
+"تعديله ليناسب عرض Ø§Ù„ØµÙØØ©."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
@@ -16571,7 +18495,7 @@ msgstr "مستويات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأقصى لعدد المستويات ÙÙŠ عرض العرض التدرجي لشجرة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
@@ -16580,7 +18504,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ القائمة إلى ØØ¯ العمق"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
@@ -16589,15 +18513,19 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
+msgstr "عرض Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي تتجاوز ØØ¯ عمق ÙÙŠ ØØ¯ العمق."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "استبعاد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي مجموع رصيدها ØµÙØ±"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
-msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
msgstr ""
+"استبعاد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª من دون المستوى الأعلى مع ØµÙØ± التوازن وجود ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ÙØ±Ø¹ÙŠØ© غير "
+"ØµÙØ±ÙŠØ©."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
@@ -16619,23 +18547,25 @@ msgstr "عرض Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª كإرتباطات تشعبية"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
+msgstr "يظهر كل ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ الجدول كرابط Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© السجل الخاص به."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
msgid "Negative amount format"
-msgstr ""
+msgstr "تنسيق المبلغ السالب"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
-msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr "التنسيق للكميات السالبة: مع علامة قبل المبلغ، أو الأقواس."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الخط"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr ""
+msgstr "تعري٠الخط ÙÙŠ شكل عائلة الخط CSS."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
msgid "Font size"
@@ -16643,25 +18573,36 @@ msgstr "ØØ¬Ù… الخط"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¬Ù… الخط ÙÙŠ تنسيق ØØ¬Ù… الخط (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
msgid "Template file"
-msgstr ""
+msgstr "مل٠القالب"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
-msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
msgstr ""
+"اسم المل٠من القالب eguile جزء من هذا التقرير. وينبغي أن يكون هذا المل٠"
+"إما ÙÙŠ دليل جنوكاش الخاص بك، أو آخر ÙÙŠ المكان المناسب ÙÙŠ غضون دلائل تثبيت "
+"جنوكاش."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr ""
+msgstr "مل٠ورقة الأنماط CSS"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
+"اسم المل٠من الأنماط CSS للاستخدام مع هذا التقرير. وينبغي أن يكون هذا المل٠"
+"إما ÙÙŠ دليل جنوكاش الخاص بك، أو آخر ÙÙŠ المكان المناسب ÙÙŠ دلائل تثبيت جنوكاش."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
@@ -16673,7 +18614,7 @@ msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª إضاÙية"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª تمت Ø¥Ø¶Ø§ÙØªÙ‡Ø§ ÙÙŠ نهاية Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©-قد ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ علامات HTML."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
@@ -16697,7 +18638,7 @@ msgstr "اعرض العملات الأجنبية"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr ""
+msgstr "عرض أي مبلغ بالعملة الأجنبية ÙÙŠ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
@@ -16709,7 +18650,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Commodities"
-msgstr ""
+msgstr "السلع"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
msgid "Auto"
@@ -16717,7 +18658,7 @@ msgstr "أوتوماتيك"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr ""
+msgstr "ضبط التخطيط ليتناسب مع عرض الشاشة أو Ø§Ù„ØµÙØØ©."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "One"
@@ -16725,7 +18666,7 @@ msgstr "ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr ""
+msgstr "عرض الأعباء Ùˆ ØÙ‚وق الملكية ØªØØª الأصول"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Two"
@@ -16733,7 +18674,7 @@ msgstr "اثنين"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
-msgstr ""
+msgstr "عرض الأصول علي اليسار Ùˆ الأعباء Ùˆ ØÙ‚وق الملكية علي اليمين"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
msgid "Sign"
@@ -16741,18 +18682,21 @@ msgstr "تسجيل الدخول"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-msgstr ""
+msgstr "بدء الكميات السالبة بعلامة ناقص، على سبيل المثال - 10.00 دولار."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
msgid "Brackets"
-msgstr ""
+msgstr "أقواس"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥ØØ§Ø·Ø© الكميات السالبة بأقواس، على سبيل المثال ($ 100.00)."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
-msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
msgstr ""
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
@@ -16785,7 +18729,7 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الدخل"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الدخل ØÙŠØ« يتم تسجيل المبيعات والدخل."
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
@@ -16796,8 +18740,11 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
-msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
msgstr ""
+"ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المصاري٠ØÙŠØ« يتم تسجيل المصاري٠التي ØªØ·Ø±Ø Ù…Ù† المبيعات لإعطاء الربØ."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
msgid "Show Expense Column"
@@ -16805,7 +18752,7 @@ msgstr "إظهار عمود Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr ""
+msgstr "عرض العمود مع Ù†Ùقات كل عميل."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid "Show Company Address"
@@ -16813,7 +18760,7 @@ msgstr "إظهار عنوان الشركة"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr ""
+msgstr "عرض عنوان الشركة وتاريخ الطباعة."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
@@ -16868,31 +18815,35 @@ msgstr "عرض الأعمدة"
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة خطوط مع جميع Ø§Ù„Ø£ØµÙØ§Ø±"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
-msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
+"عرض خطوط الجدول مع العملاء التي لم يكن لديها أي معاملات ÙÙŠ Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© المشمولة "
+"بالتقرير، وبالتالي سو٠تظهر Ø§Ù„Ø£ØµÙØ§Ø± ÙÙŠ ÙƒØ§ÙØ© الأعمدة."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr ""
+msgstr "عرض العملاء الغير نشطين"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr ""
+msgstr "أشمل بالعرض العملاء الغير نشطين"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
msgid "Sort Column"
-msgstr ""
+msgstr "عمود Ø§Ù„ÙØ±Ø²"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr ""
+msgstr "إختر عمود Ù„ÙØ±Ø² النتائج به"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
-msgstr ""
+msgstr "إختر طريقة Ø§Ù„ÙØ±Ø² لعمود Ø§Ù„ÙØ±Ø² تصاعدية أم تنازلية"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
msgid "Customer Name"
@@ -16900,7 +18851,7 @@ msgstr "اسم العميل"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
msgid "Sort alphabetically by customer name."
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب أبجديا ØØ³Ø¨ اسم العميل."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
@@ -16911,17 +18862,19 @@ msgstr "الربØ"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
msgid "Sort by profit amount."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ كمية الربØ."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة Ø§Ù„Ù…Ø¶Ø§ÙØ© Ù„Ù„ØªÙƒÙ„ÙØ© Ø§Ù„ØØ§Ù„ية"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr ""
+"ترتيب بواسطةالقيمة Ø§Ù„Ù…Ø¶Ø§ÙØ© Ù„Ù„ØªÙƒÙ„ÙØ© Ø§Ù„ØØ§Ù„ية(والذي هو مقدار Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø Ù…Ù‚Ø³ÙˆÙ…Ø§ على "
+"المبيعات)."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
@@ -16930,29 +18883,29 @@ msgstr "المبيعات"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
msgid "Sort by sales amount."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ كمية المبيعات."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
msgid "Sort by expense amount."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ كمية Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
msgid "Ascending"
-msgstr "ترتيب تصاعدي"
+msgstr "ÙØ±Ø² تصاعدي"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
msgid "A to Z, smallest to largest."
-msgstr ""
+msgstr "أ إلى ي، الأصغر إلى الأكبر."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
msgid "Descending"
-msgstr "ترتيب تنازلي"
+msgstr "ÙØ±Ø² تنازلي"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
msgid "Z to A, largest to smallest."
-msgstr ""
+msgstr "ي إلى أ، الأكبر إلى الأصغر."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
@@ -16968,7 +18921,7 @@ msgstr "تقرير"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
msgid "No Customer"
-msgstr ""
+msgstr "لا عملاء"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
msgid "%s %s - %s"
@@ -16977,7 +18930,7 @@ msgstr "%s %s - %s"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
+msgstr "لا %s ØµØ§Ù„ØØ© مختارة. انقر على زر خيارات لاختيار شركة."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
msgid "Customer Summary"
@@ -16988,7 +18941,7 @@ msgstr "ملخص العملاء"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
msgid "Charge Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع السداد"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
@@ -17027,7 +18980,7 @@ msgstr "عنوان مخصص"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
+msgstr "نص مخصوص ليØÙ„ Ù…ØÙ„ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŒ المطالبة أو قسيمة Ù†Ùقات."
#. Elements page options
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
@@ -17049,7 +19002,7 @@ msgstr "عرض Ø§Ù„ÙˆØµÙØŸ"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
msgid "Display the charge type?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض نوع السداد؟"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
@@ -17067,25 +19020,25 @@ msgstr "عرض السعر لكل بند؟"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض خصم الإدخال؟"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض ØØ§Ù„Ø© الخضوع للضريبة للإدخال؟"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض إجمالي الضرائب لكل إدخال؟"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
msgid "Display the entry's value?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض قيمة الإدخال؟"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
@@ -17158,7 +19111,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "عرض"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "My Company"
@@ -17278,7 +19231,7 @@ msgstr "نص"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª إضاÙية للوضع على Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© ( يقبل صيغة HTML بسيطة)."
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
@@ -17302,7 +19255,7 @@ msgstr "تنسيق التاريخ اليوم"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr ""
+msgstr "شكل تØÙˆÙŠÙ„ التاريخ لنص لتاريخ اليوم"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
@@ -17354,7 +19307,9 @@ msgstr "عدم ترØÙŠÙ„ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
-msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgid ""
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
msgstr ""
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
@@ -17368,12 +19323,12 @@ msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأدنى # من الإدخالات"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأدنى لعدد إدخالات ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© لعرضه."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª إضاÙية للوضع على Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Payable to"
@@ -17381,19 +19336,19 @@ msgstr "ØªØ¯ÙØ¹ إلى"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr ""
+msgstr "عرض المعلومات Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ Ù„: ."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "Payable to string"
-msgstr ""
+msgstr "نص ØªØ¯ÙØ¹ إلى"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr ""
+msgstr "نص عبارة لمن ØªØ¯ÙØ¹ المدÙوعات."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr ""
+msgstr "جعل جميع الشيكات مستØÙ‚Ø© Ù„"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Company contact"
@@ -17401,7 +19356,7 @@ msgstr "الإتصال بالشركة"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
msgid "Display the Company contact information."
-msgstr ""
+msgstr "عرض معلومات الاتصال الشركة."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "Company contact string"
@@ -17409,7 +19364,7 @@ msgstr "سلسلة الاتصال بالشركة"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr ""
+msgstr "نص عبارة عبارة بيانات اتصال الشركة."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
msgid "Direct all inquiries to"
@@ -17429,7 +19384,7 @@ msgstr "الموقع على شبكة الإنترنت:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
msgid "%s #"
-msgstr ""
+msgstr "%s #"
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
@@ -17438,7 +19393,7 @@ msgstr ""
#. other people's invoices.
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
msgid "%s Date"
-msgstr ""
+msgstr "%s Date"
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
#. translation by not using string-expand for
@@ -17446,24 +19401,24 @@ msgstr ""
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
msgid "Invoice in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© قيد التنÙيذ ..."
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ© لهذه Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŸ"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
msgid "Job name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
msgid "Total Credit"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع القروض"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467
@@ -17472,12 +19427,12 @@ msgstr "مجموع الاستØÙ‚اق"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
msgid "The job for this report."
-msgstr ""
+msgstr "ÙˆØ¸ÙŠÙØ© التقرير"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504
msgid "The account to search for transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ù„Ù„Ø¨ØØ« عن المعاملات."
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
@@ -17513,53 +19468,53 @@ msgstr "ÙˆØ¸ÙŠÙØ© التقرير"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
msgid "No valid customer selected."
-msgstr ""
+msgstr "لم ÙŠØØ¯Ø¯ عميل صالØ."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
msgid "No valid employee selected."
-msgstr ""
+msgstr "لم ÙŠØØ¯Ø¯ موظ٠صالØ."
#. FALL THROUGH
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
msgid "No valid company selected."
-msgstr ""
+msgstr " لم ØªØØ¯Ø¯ شركة ØµØ§Ù„ØØ©."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب هذا التقرير عميل ليتم ØªØØ¯ÙŠØ¯Ù‡."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب هذا التقرير موظ٠ليتم ØªØØ¯ÙŠØ¯Ù‡."
#. FALL THROUGH
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب هذا التقرير شركة ليتم ØªØØ¯ÙŠØ¯Ù‡Ø§."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
msgid "No valid account selected"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم ØªØØ¯ÙŠØ¯ ØØ³Ø§Ø¨ صالØ"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب هذا التقرير ØØ³Ø§Ø¨ ØµØ§Ù„Ø Ù„ÙŠØªÙ… ØªØØ¯ÙŠØ¯Ù‡."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
msgid "Period Totals"
-msgstr ""
+msgstr "مجاميع Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496
msgid "The company for this report."
-msgstr ""
+msgstr "الشركة هذا التقرير."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544
msgid "Display the period credits column?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض عمود الدائن Ù„Ù„ÙØªØ±Ø©ØŸ"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549
msgid "Display a period debits column?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض عمود المدين Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©ØŸ"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745
msgid "Report:"
@@ -17571,23 +19526,23 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ المدÙوعات الذي ترغب ÙÙŠ دراسة."
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69
msgid "Payable Aging"
-msgstr ""
+msgstr "تقادم المدÙوعات"
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ المدينين"
+msgstr "تقادم الإيرادات"
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50
msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الإيرادات التي ترغب ÙÙŠ دراستها."
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70
msgid "Receivable Aging"
-msgstr ""
+msgstr "تقادم الإيرادات"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
msgid "Email"
@@ -17602,12 +19557,17 @@ msgid "Invoice Date"
msgstr "تاريخ Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
-msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "لم يتم اختيار أي ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© - الرجاء استخدام قائمة الخيارات لاختيار ÙˆØ§ØØ¯Ø©."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
-msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
+"تم تصميم هذا التقرير Ù„Ùواتير (مبيعات) العملاء Ùقط. الرجاء استخدام قائمة "
+"الخيارات Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ <em>Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŒ</em> وليس المطالبة أو قسيمة Ù†Ùقات."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
msgid "n/a"
@@ -17626,88 +19586,88 @@ msgstr "عناوين 2"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر"
#. option names
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "column: Date"
-msgstr ""
+msgstr "العمود: التاريخ"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "column: Tax Rate"
-msgstr ""
+msgstr "العمود: معدل الضريبة"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "العمود: Ø§Ù„ÙˆØØ¯Ø§Øª"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "row: Address"
-msgstr ""
+msgstr "الصÙ: عنوان"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
msgid "row: Contact"
-msgstr ""
+msgstr "الصÙ: الاتصال"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "row: Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "الصÙ: رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
msgid "row: Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "الصÙ: اسم الشركة"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "Report Currency"
-msgstr ""
+msgstr "عملة التقرير"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "Invoice number text"
-msgstr ""
+msgstr "نص رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "نص الى"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "نص المرجع"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Job Name text"
-msgstr ""
+msgstr "نص اسم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Job Number text"
-msgstr ""
+msgstr "نص رقم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Show Job name"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار اسم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "Show Job number"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار رقم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Invoice number next to title"
-msgstr ""
+msgstr "رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© بجوار العنوان"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡-ØØ¯ÙˆØ¯-الجدول"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "لون-ØØ¯ÙˆØ¯-رأس-الجدول"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "لون-ØØ¯ÙˆØ¯-خلية-الجدول"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS مضمنة"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
msgid "Report title"
@@ -17762,7 +19722,7 @@ msgstr "مجموع ÙØ±Ø¹ÙŠ"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
msgid "Payment received text"
-msgstr ""
+msgstr "نص تمت استلام Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
msgid "Extra notes"
@@ -17770,107 +19730,122 @@ msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª إضاÙية"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض معدل الضريبة؟"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid "Display the Units?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض Ø§Ù„ÙˆØØ¯Ø§ØªØŸ"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
msgid "Display the contact?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض جهة الاتصال؟"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Display the address?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض العنوان؟"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©ØŸ"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
msgid "Display the Company Name?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسم الشركة؟"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr ""
+msgstr "رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© موجود بجوار العنوان؟"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
msgid "Display Job name?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©ØŸ"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "Invoice Job number?"
-msgstr ""
+msgstr "رقم ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©ØŸ"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
-msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
msgstr ""
+"اسم المل٠من القالب eguile جزء من هذا التقرير. وينبغي أن يكون هذا المل٠"
+"إما ÙÙŠ دليل جنوكاش الخاص بك، أو آخر ÙÙŠ المكان المناسب ÙÙŠ غضون دلائل تثبيت "
+"جنوكاش."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
+"اسم المل٠من الأنماط CSS للاستخدام مع هذا التقرير. وينبغي أن يكون هذا المل٠"
+"إما ÙÙŠ دليل جنوكاش الخاص بك، أو آخر ÙÙŠ المكان المناسب ÙÙŠ دلائل تثبيت جنوكاش."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr ""
+msgstr "الخط لاستخدامه للعنوان الرئيسي."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
msgid "Font to use for everything else."
-msgstr ""
+msgstr "الخط لاستخدامه لكل شيء."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
+msgstr "اسم Ù…Ù„Ù ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ الشعار المرسوم لاستخدامه على التقرير."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
-msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
msgstr ""
+"عرض الشعار ÙÙŠ شكل CSSØŒ على سبيل المثال أو 32px. اتركه ÙØ§Ø±ØºØ§ لعرض الشعار ÙÙŠ "
+"عرضه الطبيعي. سيتم ØªØØ¬ÙŠÙ… Ø§Ø±ØªÙØ§Ø¹ الشعار ÙˆÙقا لذلكWidth of the logo in CSS "
+"format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural "
+"width. The height of the logo will be scaled accordingly."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡-ØØ¯ÙˆØ¯"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
msgid "CSS color."
-msgstr ""
+msgstr "لون CSS"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "تم استلام المبلغ ، شكرا لك"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
-#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
-msgstr "رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
+msgstr "رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "إلى:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
msgid "Your ref: "
-msgstr ""
+msgstr "مرجعك:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
-#, fuzzy
msgid "Job number: "
msgstr "رقم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
-#, fuzzy
msgid "Job name: "
msgstr "اسم Ø§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
msgid "Embedded CSS."
-msgstr ""
+msgstr "CSS المضمنة."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "عرض ÙØ§ØªÙˆØ±Ø© عميل مع أعمدة الضرائب (باستخدام قالب eguile)"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -17884,7 +19859,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© البديلة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr ""
+msgstr "تجاوز أو تعديل من: و إلى:."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
@@ -17894,27 +19869,27 @@ msgstr "استخدام من - إلى"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To period."
-msgstr ""
+msgstr "تجاوز أو تعديل ÙØªØ±Ø© من: Ùˆ إلى:."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "الربع الأول للسنة الضريبية Est"
+msgstr "الربع الأول للسنة الضريبية للمؤسسة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Jan 1 - Mar 31."
-msgstr ""
+msgstr "1 يناير-31 مارس."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "الربع الثاني للسنة الضريبية Est"
+msgstr "الربع الثاني للسنة الضريبية للمؤسسة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "Apr 1 - May 31."
-msgstr ""
+msgstr "أبريل 1-31 أيار/مايو."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
@@ -17922,32 +19897,32 @@ msgstr ""
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "الربع الثاني للسنة الضريبية للمؤسسة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Jun 1 - Aug 31."
-msgstr ""
+msgstr "يونيو 1-31 أغسطس."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "الربع الرابع للسنة الضريبية للمؤسسة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Sep 1 - Dec 31."
-msgstr ""
+msgstr "1سبتمبر- 31 ديسمبر ."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Year"
-msgstr "ÙÙŠ العام الماضي"
+msgstr "العام الماضي"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Year."
-msgstr ""
+msgstr "العام الماضي."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
@@ -17995,21 +19970,21 @@ msgstr ""
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "قم Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª (none = all)"
+msgstr "قم Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª (عدم Ø§Ù„ØªØØ¯ÙŠØ¯ = الكل)"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Select accounts."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ القيم 0.00"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr ""
+msgstr "لن تتم طباعة ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª قيمتها 0.00"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
@@ -18017,11 +19992,15 @@ msgstr "طباعة أسماء Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª كاملة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
msgid "Print all Parent account names."
-msgstr ""
+msgstr "طباعة جميع أسماء Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأساسية."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
-msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
+"ØªØØ°ÙŠØ±: هناك رموز TXF متكررة المخصصة لبعض Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª. يمكن تكرار Ùقط رموز TXF "
+"مع مصادر Ø§Ù„Ø¯Ø§ÙØ¹."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
msgid "Period from %s to %s"
@@ -18034,7 +20013,7 @@ msgstr "تقرير الضريبة & تصدير XML"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr ""
+msgstr "الدخل الخاضع للضريبة/خصم Ù†Ùقات/تصدير إلى مل٠XML"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
@@ -18043,7 +20022,7 @@ msgstr "الدخل الخاضع للضريبة/خصم Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
+msgstr "يبين هذا التقرير الدخل الخاضع للضريبة وخصم النÙقات الخاصة بك."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
msgid "XML"
@@ -18051,7 +20030,7 @@ msgstr "XML"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
+msgstr "تبين هذا Ø§Ù„ØµÙØØ© الدخل الخاضع للضريبة وخصم النÙقات الخاصة بك."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
@@ -18067,39 +20046,39 @@ msgstr "لا تقم بطباعة إسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ كامل"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم بطباعة جميع أسماء Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الاعلي ÙÙŠ الشجرة."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة ÙƒØ§ÙØ© ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التØÙˆÙŠÙ„ات من-الي "
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr ""
+msgstr "طباعة جميع ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ تقسيم للمعاملات متعددة الانقسام."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr ""
+msgstr "طباعةمل٠TXF به اعدادات تصدير"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار اعدادات التصدير رمز TXF/Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙŠ التقرير."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتم طباعة الصيغة الرقميه: بيانات مذكرة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr ""
+msgstr "لا تتم طباعة الصيغة الرقميه: بيانات مذكرة للمعاملات."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتم طباعة العمل: بيانات مذكرة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr ""
+msgstr "لا تتم طباعة العمل: بيانات مذكرة للمعاملات."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Do not print transaction detail"
@@ -18107,15 +20086,15 @@ msgstr "لا تقم بطباعة ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ المعاملة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr ""
+msgstr "لا تتم طباعة Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ العملية Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Do not use special date processing"
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم بمعلجة التاريخ معاملة خاصة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr ""
+msgstr "لا تتم طباعة المعاملات خارج التواريخ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
msgid "Currency conversion date"
@@ -18123,31 +20102,31 @@ msgstr "تاريخ تØÙˆÙŠÙ„ العملة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ تاريخ لاستخدامه ÙÙŠ عمليات Ø¨ØØ« الاسعار."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
msgid "Nearest transaction date"
-msgstr ""
+msgstr "أقرب تاريخ للمعملة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
msgid "Use nearest to transaction date."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام التاريخ الأقرب لتاريخ المعاملة."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
msgid "Nearest report date"
-msgstr ""
+msgstr "أقرب تاريخ للتقرير"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
msgid "Use nearest to report date."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام التاريخ الأقرب لتاريخ التقرير."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "تضليل المعاملات المشتركة"
+msgstr "تظليل المعاملات المشتركة"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-msgstr ""
+msgstr "تظليل خلÙية المعاملات البديلة، إذا عرض ÙˆØ§ØØ¯ أو أكثر."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -18155,8 +20134,12 @@ msgstr "تصدير تقرير جدول الضرائب TXF"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
msgstr ""
+"الخاضعة للضريبة الدخل / Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª واجبة الخصم مع ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ العملية / تصدير "
+"إلى مل٠.TXF"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
@@ -18164,69 +20147,73 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "الدخل الخاضع للضريبة/خصم Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
-msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr "يبين هذا التقرير Ø¨Ø§Ù„ØªÙØµÙŠÙ„ عمليات ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªÙƒ المتعلقة بالضرائب على الدخل."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
+msgstr "يبين هذا التقرير Ø¨Ø§Ù„ØªÙØµÙŠÙ„ عمليات ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªÙƒ المتعلقة بالضرائب على الدخل."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
-#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ تقرير التشغيل."
+msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ إعدادات تقرير للتØÙ…يل."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
-#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ تقرير التشغيل."
+msgstr "يجب ØªØØ¯ÙŠØ¯ إعدادات تقرير للØÙظ."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على تغيير اسم تقرير التكوين."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
-msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
-msgstr ""
+msgid ""
+"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
+"another name."
+msgstr " اسم خيارات التقرير موجود Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ØŒ يرجى اختيار اسم آخر."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
-#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
-msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± خيارات التقرير"
+msgstr "تØÙ…يل خيارات التقرير"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
-#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± خيارات التقرير"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
-#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
-msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± خيارات التقرير"
+msgstr " Ù…Ø³Ø Ø®ÙŠØ§Ø±Ø§Øª التقرير"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
-#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "خيارات التقرير الضريبي"
+msgstr "خيارات التقرير المØÙوظة"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "قم بإنهاء مربع الØÙˆØ§Ø± لتقرير مخصص"
+msgstr "الخروج من مربع ØÙˆØ§Ø± خيارات التقرير المØÙوظة"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"لا يوجد لديك تقارير Ù…ØÙوظة ØØ§Ù„يا. \n"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
+"Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
+"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
+"يتم ØÙظ خيارات التقارير المØÙوظة من خلال ÙØªØØªÙ‚رير من تقارير القائمة، \n"
+" Ùˆ تغيير خيارات التقرير ثم اختيار \"ØÙظ خيارات التقرير\" من\n"
+" من قائمة التقارير أو شريط الأدوات."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
msgid "Contents"
@@ -18274,7 +20261,7 @@ msgstr "ØØ¬Ù… التقرير"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل عرض صÙ/ عمود التقرير"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_Row span:"
@@ -18346,25 +20333,31 @@ msgstr "تصدير بصيغة P_DF..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير التقرير Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ لمستند بصيغة PDF"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "ØÙظ _التقرير"
+msgstr "ØÙظ خيارات التقرير"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
-msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
+"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr ""
+"ØªØØ¯ÙŠØ« خيارات التقرير Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ المØÙوظة. سيتم ØÙظ التقرير ÙÙŠ مل٠~/.gnucash/"
+"saved-reports-2.4. "
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "ØÙظ التقرير باسم ..."
+msgstr "ØÙظ إعدادات التقرير باسم ..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
-msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
+"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr ""
+"Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© خيارات التقرير Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ إلى قائمة \"خيارات التقارير المØÙوظة\" . سيتم "
+"ØÙظ التقرير ÙÙŠ مل٠~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
msgid "Export _Report"
@@ -18372,7 +20365,7 @@ msgstr "تصدير _التقرير"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير التقرير بتنسيق HTML إلى ملÙ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
msgid "_Report Options"
@@ -18389,7 +20382,7 @@ msgstr "رجوع"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØªØØ±Ùƒ خطوة ÙˆØ§ØØ¯Ø© للخل٠ÙÙŠ التاريخ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
msgid "Forward"
@@ -18397,7 +20390,7 @@ msgstr "إلى الأمام"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØªØØ±Ùƒ خطوة ÙˆØ§ØØ¯Ø© للأمام ÙÙŠ التاريخ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
msgid "Reload"
@@ -18476,9 +20469,8 @@ msgid "Display the %s report"
msgstr "عرض التقرير %s"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
-#, fuzzy
msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "إدارة وتشغيل التقارير المخصصة"
+msgstr "إدارة وتشغيل إعدادات التقارير المØÙوظة"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
msgid "Welcome Sample Report"
@@ -18506,12 +20498,12 @@ msgstr "ØØ¯Ø« خطأ أثناء تشغيل التقرير."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "تشكيل سيئ للخيارات URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr ""
+msgstr " تشكيل سيئ لمعر٠التقرير: %s"
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
msgid "An error occurred when processing the template:"
@@ -18540,7 +20532,7 @@ msgstr "خطوط"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for the report title."
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الخط لعنوان التقرير."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Account link"
@@ -18548,7 +20540,7 @@ msgstr "رابط Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الخط لاسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
@@ -18556,7 +20548,7 @@ msgstr "عدد الخلايا"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الخط لخلايا الأرقام العادية."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
@@ -18568,19 +20560,19 @@ msgstr "عرض القيم السالبة باللون الأØÙ…ر."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Number header"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان رقمي"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Font info for number headers."
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الخط للعناوين الرقمية."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
-msgstr "النص ÙÙŠ خلية"
+msgstr "خلية نصية"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الخط لخلايا نص عادي."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Total number cell"
@@ -18588,23 +20580,23 @@ msgstr "مجموع عدد الخلايا"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الخط لخلايا الارقام التي ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ إجمالي."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Total label cell"
-msgstr ""
+msgstr "خلية مسمي الاجمالي"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الخط للخلايا التي ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ تسميات الإجماليات"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "خلايا المسميات المنسقة ÙÙŠ الوسط"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الخط لخلايا المسميات المنسقة ÙÙŠ الوسط"
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
@@ -18624,19 +20616,20 @@ msgstr "أسعار الصرÙ"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد ميزانيات. يجب أن تقوم بإنشاء ميزانية ÙˆØ§ØØ¯Ø© على الأقل."
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr ""
+msgstr "هذا التقرير يتطلب منك ØªØØ¯ÙŠØ¯ خيارات معينة ÙÙŠ التقرير."
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
msgid "No accounts selected"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
+#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب هذا التقرير ØªØØ¯ÙŠØ¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
@@ -18644,24 +20637,28 @@ msgid "No data"
msgstr "لا توجد بيانات"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
-msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
msgstr ""
+"Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©Ù„ا ØªØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ بيانات/المعاملات (أو Ø§Ù„Ø£ØµÙØ§Ø± Ùقط) Ù„Ù„ÙØªØ±Ø© "
+"الزمنية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ التاريخ للتقرير"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
-msgstr ""
+msgstr "بداية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© المشمولة بالتقرير."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
-msgstr ""
+msgstr "نهاية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© المشمولة بالتقرير."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
-msgstr ""
+msgstr "مقدار الزمن بين نقاط البيانات."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
@@ -18669,7 +20666,7 @@ msgstr "اليوم"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
-msgstr ""
+msgstr "يوم ÙˆØ§ØØ¯."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
@@ -18677,7 +20674,7 @@ msgstr "الأسبوع"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "One Week."
-msgstr ""
+msgstr "أسبوع ÙˆØ§ØØ¯."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
@@ -18685,7 +20682,7 @@ msgstr "الأسبوع 2"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "Two Weeks."
-msgstr ""
+msgstr "أسبوعان."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
@@ -18693,7 +20690,7 @@ msgstr "ÙÙŠ الشهر"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "One Month."
-msgstr ""
+msgstr "شهر ÙˆØ§ØØ¯."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
@@ -18701,7 +20698,7 @@ msgstr "الربع"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "One Quarter."
-msgstr ""
+msgstr "ربع سنة ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
@@ -18709,7 +20706,7 @@ msgstr "نص٠السنة"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year."
-msgstr ""
+msgstr "نص٠السنة"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
@@ -18717,48 +20714,48 @@ msgstr "السنة"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
-msgstr ""
+msgstr "سنة ÙˆØ§ØØ¯Ø©."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All"
msgstr "جميع"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
-#, fuzzy
msgid "All accounts"
msgstr "ÙƒØ§ÙØ© Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Top-level."
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الأعلى."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
msgid "Second-level."
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الثاني."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
msgid "Third-level."
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الثالث."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
msgid "Fourth-level."
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الرابع."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
msgid "Fifth-level."
-msgstr ""
+msgstr "المستوى الخامس."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Sixth-level."
-msgstr ""
+msgstr "المستوى السادس."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª لهذا العمق، وتجاوز أي خيار آخر."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
-msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "تجاوز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªØ§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© وإظهر Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© لجميع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©ØŸ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
@@ -18768,29 +20765,29 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
+msgstr "تقرير عن هذه Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªØŒ إذا كان عمق العرض يسمØ."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr ""
+msgstr "ضمن أرصدة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© ÙÙŠ الميزان المطبوع؟"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr ""
+msgstr "أجمع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ÙÙŠ Ø§Ù„ØªØµÙ†ÙŠÙØ§Øª الرئيسية؟"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ العملة لعرض القيم ÙÙŠ هذا التقرير."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض قيمة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ بالعملة الأجنبية؟"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
-msgstr ""
+msgstr "مصدر معلومات السعر."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
@@ -18798,7 +20795,7 @@ msgstr "متوسط Ø§Ù„ØªÙƒÙ„ÙØ©"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-msgstr ""
+msgstr "متوسط الكميات Ù„ØªÙƒÙ„ÙØ© المشتريات."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
@@ -18808,7 +20805,7 @@ msgstr "متوسط مرجØ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
-msgstr ""
+msgstr "المتوسط Ø§Ù„Ù…Ø±Ø¬Ø Ù„Ø¬Ù…ÙŠØ¹ معاملات العملة ÙÙŠ الماضي."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
@@ -18818,89 +20815,89 @@ msgstr "Ø§Ù„Ø£ØØ¯Ø«"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "The most recent recorded price."
-msgstr ""
+msgstr "السعر المسجل الأكثر ØØ¯Ø§Ø«Ø©."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Nearest in time"
-msgstr ""
+msgstr "أقرب ÙÙŠ الوقت"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr ""
+msgstr "سجلت الأسعار الأقرب ÙÙŠ الوقت لتاريخ التقرير."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "عرض الرسم بالنقطة."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø±ØªÙØ§Ø¹ الرسم بالنقطة."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr ""
+msgstr "اختيار علامة كل نقطة البيانات."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "ماسة"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
-msgstr ""
+msgstr "ماسة Ù…ÙØ±ØºØ©"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "دائرة"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Hollow circle"
-msgstr ""
+msgstr "دائرة Ù…ÙØ±ØºØ©"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "مربع"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Hollow square"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ÙØ±Ø¨Ø¹ Ù…ÙØ±Øº"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "متقاطع"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "زائد"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "واصلة قصيرة"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
-msgstr ""
+msgstr "ماسة ممتلئة"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Diamond filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "ماسة ممتلئة بلون"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
-msgstr ""
+msgstr "دائرة ممتلئة"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "ماسة ممتلئة بلون"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
-msgstr ""
+msgstr "مربع ممتلئ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "مربع ممتلئ بلون"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
@@ -18908,23 +20905,23 @@ msgstr "اختيار طريقة Ù„ÙØ±Ø² Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr ""
+msgstr "أبجدي ØØ³Ø¨ رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
-msgstr "ترتيب ابجدي"
+msgstr "ÙØ±Ø² ابجدي"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr ""
+msgstr "أبجدي ØØ³Ø¨ اسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr ""
+msgstr "بالقيمة، من الأكبر إلى الأصغر."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr ""
+msgstr "كيÙية إظهار أرصدة ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأصل."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
@@ -18934,11 +20931,15 @@ msgstr "رصيد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار Ùقط الرصيد ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨ الأصل، مع استبعاد أي ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹ÙŠ."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
-msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+msgid ""
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
+"ØØ³Ø§Ø¨ الإجمالي لهذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الأصل وكل من ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªÙ‡ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©ØŒ وإظهار هذا كرصيد "
+"Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الأصل."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
@@ -18947,11 +20948,11 @@ msgstr "لا تظهر"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr ""
+msgstr "لا تظهر أي أرصدة ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأصل."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr ""
+msgstr "كيÙية إظهار ØØ³Ø§Ø¨ المجاميع Ø§Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأصل."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
@@ -18959,20 +20960,24 @@ msgstr "إظهار المجاميع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الإجماليات Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الأصل الذي له ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ÙØ±Ø¹ÙŠØ©."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr ""
+msgstr "لا تظهر أي مجاميع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأصل."
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr " نمط نص الكتاب (تجريبي)"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
-msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)."
msgstr ""
+"إظهار المجاميع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الأصل ØŒ مع وضع Ù…Ø³Ø§ÙØ© بادئة لكل منها كما ينص "
+"كل كتاب Ù…ØØ§Ø³Ø¨ÙŠ (تجريبي)."
#: ../src/report/report-system/report.scm:65
msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -18992,7 +20997,7 @@ msgstr "_نموذج & مخصص"
#: ../src/report/report-system/report.scm:70
msgid "_Custom"
-msgstr ""
+msgstr "_مخصوص"
#: ../src/report/report-system/report.scm:74
msgid "Report name"
@@ -19000,7 +21005,7 @@ msgstr "اسم التقرير"
#: ../src/report/report-system/report.scm:75
msgid "Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "أوراق الأنماط"
#: ../src/report/report-system/report.scm:77
msgid "Invoice Number"
@@ -19010,16 +21015,27 @@ msgstr "رقم Ø§Ù„ÙØ§ØªÙˆØ±Ø©"
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../src/report/report-system/report.scm:145
-msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
msgstr ""
+"ÙˆØ§ØØ¯ من التقارير الخاصة بك لديه تقرير-GUID مكرر. يرجى التØÙ‚Ù‚ من نظام "
+"التقرير، وخاصة التقارير المØÙوظة، Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ على تقرير مع هذا التقرير-GUID:"
#: ../src/report/report-system/report.scm:177
-msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+msgid ""
+"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
+"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
+"تمت ترقية نظام تقارير جنوكاش. تم نقل التقارير المØÙوظة القديمة الي الشكل "
+"الجديد. إذا واجهتك مشكلة مع التقارير المØÙوظة، يرجى الاتصال Ø¨ÙØ±ÙŠÙ‚ تطوير "
+"جنوكاش."
#: ../src/report/report-system/report.scm:242
msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr ""
+msgstr "أدخل اسما وصÙيا لهذا التقرير."
#: ../src/report/report-system/report.scm:247
msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -19027,11 +21043,15 @@ msgstr "ØªØØ¯ÙŠØ¯ أنماط للتقرير."
#: ../src/report/report-system/report.scm:255
msgid "stylesheet."
-msgstr ""
+msgstr "أوراق الأنماط"
#: ../src/report/report-system/report.scm:858
-msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
+"تم العثور على بعض التقارير المخزنة ÙÙŠ شكل قديم. لا يتم اعتماد هذا الشكل بعد "
+"الآن لذلك قد لا تتم استعادة هذه التقارير بشكل صØÙŠØ."
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
@@ -19057,7 +21077,7 @@ msgstr "الإلتزامات"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "أسهم"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
@@ -19093,7 +21113,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª مستØÙ‚Ø© Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الائتمان"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
msgid "Building '%s' report ..."
@@ -19121,19 +21141,19 @@ msgstr "رسم بياني للإلتزامات"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مخطط دائري بياني الدخل ÙÙŠ ÙØªØ±Ø© زمنية معينة"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مخطط دائري بياني للنÙقات ÙÙŠ ÙØªØ±Ø© زمنية معينة"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مخطط دائري بياني مع ميزان الأصول ÙÙŠ وقت معين"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مخطط دائري بياني للإلتزامات ÙÙŠ ÙØªØ±Ø© زمنية معينة"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
@@ -19192,7 +21212,7 @@ msgstr "إظهار النسب المئوية"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Maximum Slices"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø´Ø±Ø§Ø¦Ø Ø§Ù„Ù‚ØµÙˆÙ‰"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
@@ -19203,7 +21223,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الرسم"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
@@ -19214,7 +21234,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ø±ØªÙØ§Ø¹ الرسم"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
@@ -19229,8 +21249,12 @@ msgstr "إظهار المتوسط"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
-msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
+"ØªØØ¯ÙŠØ¯ ما إذا كان ينبغي أن تظهر المبالغ على مدى ÙØªØ±Ø© زمنية كاملة أو كمتوسط ."
+"على ​​سبيل المثال شهريا."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
@@ -19240,21 +21264,21 @@ msgstr "لا يوجد ÙÙŠ المتوسط"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr ""
+msgstr "تظهر Ùقط المبالغ، دون أي متوسط."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr ""
+msgstr "عرض متوسط ​​المبلغ السنوي خلال Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© المشمولة بالتقرير."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-msgstr ""
+msgstr "عرض متوسط ​​المبلغ الشهري خلال Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© المشمولة بالتقرير."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-msgstr ""
+msgstr "عرض متوسط ​​المبلغ الأسبوعي خلال Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© المشمولة بالتقرير."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
@@ -19262,31 +21286,31 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
+msgstr "التقرير عن هذه Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªØŒ إذا أجاز مستوى Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الذي تم اختياره."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
msgid "Show accounts to this depth and not further."
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª إلى هذا العمق وليس أكثر من ذلك."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الكامل ÙÙŠ Ù…ÙØªØ§Ø الرسم؟"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الرصيد الكلي ÙÙŠ Ù…ÙØªØ§Ø الرسم؟"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الكامل ÙÙŠ Ù…ÙØªØ§Ø الرسم؟"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأقصى لعدد Ø§Ù„Ø´Ø±Ø§Ø¦Ø ÙÙŠ الرسم البياني الدائري."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
msgid "Yearly Average"
@@ -19304,7 +21328,7 @@ msgstr "المتوسط ​​الاسبوعي"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
msgid "Balance at %s"
-msgstr ""
+msgstr "الرصيد ÙÙŠ%s"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
@@ -19333,7 +21357,7 @@ msgstr "اسم الشركة"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
-msgstr ""
+msgstr "اسم الشركة / Ø§Ù„ÙØ±Ø¯."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
@@ -19361,7 +21385,7 @@ msgstr "أرصدة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الرئيسي"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "المجاميع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الأصل"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
@@ -19395,7 +21419,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù أرقام الميزان Ø§Ù„ØµÙØ±ÙŠØ©"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
@@ -19404,7 +21428,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr ""
+msgstr "تظهر Ù…Ø³Ø§ØØ© ÙØ§Ø±ØºØ© ÙÙŠ مكان أي لأرصدة Ø§Ù„ØµÙØ± التي من شأنها أن تظهر."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
@@ -19429,17 +21453,17 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
msgid "Show an account's balance."
-msgstr ""
+msgstr "عرض رصيد Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
msgid "Show an account's account code."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
msgid "Show an account's account type."
-msgstr ""
+msgstr "اظهار نوع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
@@ -19449,7 +21473,7 @@ msgstr "ÙˆØµÙ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
msgid "Show an account's description."
-msgstr ""
+msgstr "اظهار ÙˆØµÙ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
@@ -19459,7 +21483,7 @@ msgstr "Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
msgid "Show an account's notes."
-msgstr ""
+msgstr "تظهر Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª على Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
@@ -19484,7 +21508,7 @@ msgstr "إظهار أسعار الصرÙ"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr ""
+msgstr "عرض أسعار الصر٠المستخدمة."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
@@ -19493,18 +21517,20 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
-msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Ø±ÙØ¹ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
+msgstr "يظهر ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª أعمق من ØØ¯ العمق ÙÙŠ ØØ¯ العمق."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
@@ -19561,11 +21587,11 @@ msgstr "تعيين Ø§Ù„Ø£ÙØ¶Ù„ية لبيانات قائمة الأسعار"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "كيÙية وضع رسوم السمسرة ÙÙŠ التقرير"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
-msgstr ""
+msgstr "طريقة ØØ³Ø§Ø¨ الأساس."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
@@ -19575,7 +21601,7 @@ msgstr "المتوسط"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام متوسط â€‹â€‹ØªÙƒÙ„ÙØ© كل سهم كأساس."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
msgid "FIFO"
@@ -19583,86 +21609,83 @@ msgstr "الداخل أولاً خارج أولاً"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام طريقة الداخل أولا-خارج أولا للأساس."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
msgid "LIFO"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة الداخل اخرا-خارج"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام طريقة الداخل اخرا-خارج أولا للأساس."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØ¶Ù„ استخدام سعر التسعير على Ù…ØØ±Ø± المعاملات، ØÙŠØ«Ù…ا ينطبق ذلك."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
+msgstr "كيÙية تقرير العمولات ورسوم السمسرة الأخرى."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
-#, fuzzy
msgid "Include in basis"
-msgstr "Ùˆ تشمل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
+msgstr "تدرج ÙÙŠ الأساس"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-msgstr ""
+msgstr "شمل رسوم السمسرة ÙÙŠ الأساس للأصول."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
-#, fuzzy
msgid "Include in gain"
-msgstr "وتشمل إجمالي ØÙ‚وق الملكية"
+msgstr "وتشمل المكاسب"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr ""
+msgstr "شمل رسوم السمسرة ÙÙŠ Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø ÙˆØ§Ù„Ø®Ø³Ø§Ø±Ø© ولكن ليس ÙÙŠ الأساس."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل رسوم السمسرة تماما."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار رموز مؤشر الأسهم"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
msgid "Display exchange listings."
-msgstr ""
+msgstr "اعرض الأسهم المدرجة ÙÙŠ البورصة"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr ""
+msgstr " عرض عدد الأسهم ÙÙŠ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr ""
+msgstr "عدد المنازل العشرية لاستخدامها لأعداد سهم."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
msgid "Display share prices."
-msgstr ""
+msgstr "عرض أسعار الأسهم."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأوراق المالية المطلوب أن تقدم تقريرا عنها."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr ""
+msgstr "تشمل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التي لديها أرصدة السهم Ø¨ØµÙØ± ."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "إدراج"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
msgid "Basis"
@@ -19692,7 +21715,7 @@ msgstr "إجمالي المكاسب"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Rate of Gain"
-msgstr ""
+msgstr "معدل الربØ"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
msgid "Brokerage Fees"
@@ -19704,19 +21727,23 @@ msgstr "العائد الإجمالي"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
msgid "Rate of Return"
-msgstr ""
+msgstr "معدل العائد"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
-msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
msgstr ""
+"* بنيت هذه البيانات السلع باستخدام تسعير المعاملات بدلا من قائمة الأسعار."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
-msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr "إذا كنت ÙÙŠ موق٠متعدد العملات، قد لا يكون التبادل الصØÙŠØ."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** هذه السلعة لا يوجد لديه سعر واستخدمت بسعر 1."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
@@ -19733,7 +21760,7 @@ msgstr "ØØ¬Ù… الخطوة"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "وتشمل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
+msgstr "تشمل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
@@ -19742,15 +21769,19 @@ msgstr "استبعاد المعاملات بين Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr ""
+msgstr "شمل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© لكل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
-msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
+"استبعاد المعاملات التي تنطوي Ùقط ØØ³Ø§Ø¨ÙŠÙ†ØŒ وكلاهما يتم اختياره أدناه. هذا يؤثر "
+"Ùقط على اعمدة Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø ÙˆØ§Ù„Ø®Ø³Ø§Ø±Ø© من الجدول."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr ""
+msgstr "تقرير معاملة على هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
@@ -19773,7 +21804,7 @@ msgstr "عرض جدول البيانات Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
msgid "Show plot"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الرسم"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
msgid "Display a graph of the selected data."
@@ -19782,23 +21813,23 @@ msgstr "عرض الرسم بياني للبيانات Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
msgid "Plot Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الرسم"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
msgid "The type of graph to generate."
-msgstr ""
+msgstr "نوع الرسم البياني ."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "Average Balance."
-msgstr ""
+msgstr "متوسط الرصيد"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø±Ø¨Ø (المكاسب ناقص الخسارة)."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Gain And Loss."
-msgstr ""
+msgstr "المكاسب والخسارة."
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
@@ -19834,70 +21865,74 @@ msgstr "الميزانية العمومية"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ميزانية عمومية ذات عمود ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
-msgstr ""
+msgstr "تسمية قسم الأصول"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج تسمية لقسم الأصول"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
-msgstr ""
+msgstr "يشمل إجمالي الأصول"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج خط مشيرا إلى إجمالي الأصول."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تخطيط الولايات Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø© القياسي"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "تسمية قسم الإلتزامات"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج تسمية لقسم الإلتزامات."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
+msgstr "يشمل إجمالي الإلتزامات"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج خط مشيرا إلى إجمالي الإلتزامات."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
-msgstr ""
+msgstr "تسمية ØÙ‚ ملكية"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج تسمية لقسم ØÙ‚وق الملكية ."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
@@ -19907,7 +21942,7 @@ msgstr "وتشمل إجمالي ØÙ‚وق الملكية"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج خط مشيرا إلى إجمالي ØÙ‚وق الملكية."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
@@ -19957,11 +21992,15 @@ msgstr "رصيد الميزانية العمومية"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
msgid "Include new/existing totals"
-msgstr ""
+msgstr "تشمل المجاميع الجديدة/ القائمة"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
-msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
msgstr ""
+"إدراج أم عدم إدراج خط مشيرا إلى التغيرات ÙÙŠ الاجماليات التي وردت ÙÙŠ "
+"الميزانية التقديرية."
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
@@ -20001,11 +22040,11 @@ msgstr "قائمة الخسائر المبقاة"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
msgid "New Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø Ø§Ù„Ù…ØØªØ¬Ø²Ø© الجديدة"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
msgid "New Retained Losses"
-msgstr ""
+msgstr "الخسائر Ø§Ù„Ù…ØØªÙظ بها الجديدة"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
msgid "Total Retained Earnings"
@@ -20033,27 +22072,27 @@ msgstr "المخطط البياني للميزانية"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
msgid "Running Sum"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع تراكمي"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ كمجموع تراكمي؟"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Report on these accounts."
-msgstr ""
+msgstr "تقرير عن هذه Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
msgid "Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ÙŠ"
#. for gnc-build-url
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
msgid "Budget Flow"
-msgstr ""
+msgstr "تدÙÙ‚ الميزانية"
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
msgid "Period"
@@ -20068,7 +22107,7 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©"
#. currently selected budget
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
msgid "Period number."
-msgstr ""
+msgstr "رقم Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©"
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
msgid "%s: %s - %s"
@@ -20080,23 +22119,23 @@ msgstr "تقرير لمجموعة من ÙØªØ±Ø§Øª الميزانية"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء تقرير Ù„ÙØªØ±Ø© ÙÙŠ الميزانية بدلاً من الميزانية بأكملها."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
msgid "Range start"
-msgstr ""
+msgstr "بدء النطاق:"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ ÙØªØ±Ø© الميزانية التقديرية التي يبدأ بها نطاق التقرير."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
msgid "Range end"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية النطاق"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø¯ ÙØªØ±Ø© الميزانية التقديرية التي ينتهي بها نطاق التقرير."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
@@ -20106,7 +22145,7 @@ msgstr "تسمية قسم الإيرادات"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج تسمية لقسم الإيراد"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
@@ -20116,7 +22155,7 @@ msgstr "وتشمل مجموع الإيرادات"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج خط لإجمالي الإيراد"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
@@ -20126,7 +22165,7 @@ msgstr "تسمية قسم Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج تسمية لقسم المصروÙ"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
@@ -20136,7 +22175,7 @@ msgstr "وتشمل مجموع Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج خط لإجمالي المصروÙ"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
@@ -20148,34 +22187,36 @@ msgstr "إدخالات"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Display as a two column report"
-msgstr ""
+msgstr "عرض كتقرير عمودين"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr ""
+msgstr "يقسم التقرير إلى عمود دخل وعمود Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "عرض قياسي, الترتيب للدخل أولا."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
-msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr "يؤدي الى عرض التقرير بالنظام القياسي، وضع الإيرادات قبل المصاريÙ."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن أن يكون نطاق نهاية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© المشمولة بالتقرير قبل بداية Ø§Ù„ÙØªØ±Ø©."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
msgid "for Budget %s Period %u"
-msgstr ""
+msgstr "الميزانية %s Ù„ÙØªØ±Ø© %u"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "الميزانية %s Ù„ÙØªØ±Ø© %u%-u"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
msgid "for Budget %s"
@@ -20228,7 +22269,7 @@ msgstr "تقرير الميزانية"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
msgid "Account Display Depth"
-msgstr ""
+msgstr " عرض Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª لأي عمق"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
@@ -20250,7 +22291,7 @@ msgstr "إظهار الميزانية"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr ""
+msgstr "عرض عمود لقيم الموازنة."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
@@ -20258,7 +22299,7 @@ msgstr "عرض Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ية"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr ""
+msgstr "عرض عمود للقيم Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ية."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Difference"
@@ -20266,7 +22307,7 @@ msgstr "إظهار Ø§Ù„ÙØ±Ù‚"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr ""
+msgstr "عرض Ø§Ù„ÙØ±Ù‚ الميزانية-Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ية."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Column with Totals"
@@ -20274,48 +22315,60 @@ msgstr "إظهار عمود مع المجاميع"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr ""
+msgstr "عرض عمود مع ص٠الإجماليات."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr ""
+msgstr "إرجاع مبالغ الميزانية Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الاساسية"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
-msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
+msgid ""
+"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+"child account budget values."
msgstr ""
+"إذا لم يكن لدى Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الأساسي قيمة الميزانية الخاصة به، استخدم مجموع قيم "
+"الميزانية Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr ""
+msgstr "تشمل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª مع مجموع الأرصدة Ø¨ØµÙØ± وقيم الميزانية"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
msgstr ""
+"تشمل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª مع مجموع الأرصدة (العودية) Ø¨ØµÙØ± وقيم الموازنة ÙÙŠ هذا "
+"التقرير."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Compress prior/later periods"
-msgstr ""
+msgstr "ضغط Ø§Ù„ÙØªØ±Ø§Øª السابقة/اللاØÙ‚Ø©"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
-msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
+msgid ""
+"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
+"focus on the current period."
msgstr ""
+"تراكم الأعمدة Ù„ÙØªØ±Ø§Øª قبل وبعد Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© Ø§Ù„ØØ§Ù„ية Ù„Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ø¨Ø§Ù„ØªØ±ÙƒÙŠØ² على Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© "
+"Ø§Ù„ØØ§Ù„ية."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أسماء Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الكامل (بما ÙÙŠ ذلك Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الأساسية)."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:447
msgid "Bgt"
-msgstr ""
+msgstr "ميزانية"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:455
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ¹Ù„ÙŠ"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:463
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ù‚"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:661
msgid "%s: %s"
@@ -20327,17 +22380,16 @@ msgid "Cash Flow"
msgstr "التدÙÙ‚ النقدي"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "استخدام ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التداول"
+msgstr "تضمين ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التداول ÙÙŠ التقرير"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr ""
+msgstr "تشمل عمليات التØÙˆÙŠÙ„ من وإلى ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التداول ÙÙŠ التقرير."
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:390
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "%s Ùˆ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:391
msgid "%s and selected subaccounts"
@@ -20345,11 +22397,11 @@ msgstr "%s Ùˆ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© المختارة"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:423
msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr ""
+msgstr "يأتي المال ÙÙŠ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المختارة من"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:468
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr ""
+msgstr "يذهب المال من Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© على"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:513
msgid "Difference"
@@ -20364,19 +22416,19 @@ msgstr "Ø§Ù„ÙØ±Ù‚"
#. report, thus needing them twice.
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Income Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "المخطط البياني للإيراد"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Expense Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "المخطط البياني للمصروÙ"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Asset Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "المخطط البياني للأصول"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Liability Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "الرسم البياني الدائري للإلتزامات"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
@@ -20388,50 +22440,50 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مخطط بياني عمودي لتطور للأصول ÙÙŠ ÙØªØ±Ø© زمنية"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مخطط بياني عمودي للإلتزامات ÙÙŠ ÙØªØ±Ø© زمنية"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Income Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "الدخل على مر الزمن"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Expense Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª على مر الزمن"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
msgid "Assets Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "الإصول على مر الزمن"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "الإلتزامات على مر الزمن"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام أعمدة مكدسة"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
msgid "Maximum Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأقصى للأعمدة"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-msgstr ""
+msgstr "عرض المتوسط ​​القيمي اليومي خلال Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© المشمولة بالتقرير."
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الاعمدة مكدسة ÙÙŠ الرسم البياني؟"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
msgid "Maximum number of bars in the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ¯ الأقصى لعدد الاعمدة ÙÙŠ الرسم البياني."
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
msgid "Daily Average"
@@ -20453,7 +22505,7 @@ msgstr "مجموع كلي"
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "الدخل مقابل كل يوم أسبوع"
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
@@ -20509,7 +22561,8 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
@@ -20557,7 +22610,7 @@ msgstr "Ø¯ÙØªØ± اليومية العامة"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
msgid "Num/Action"
-msgstr ""
+msgstr "رقم/عمل"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
@@ -20594,7 +22647,7 @@ msgstr "المعاملات الباطلة"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
msgid "Reconciled Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ التسوية "
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
@@ -20603,14 +22656,14 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
msgid "Trans Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المعاملة"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
msgid "Use Full Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار اسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ كامل"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
@@ -20626,7 +22679,7 @@ msgstr "اسم ØØ³Ø§Ø¨ آخر"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار اسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الاخر كامل"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
@@ -20635,14 +22688,14 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
msgid "Other Account Code"
-msgstr ""
+msgstr "رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الاخر"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
msgid "Sign Reverses"
-msgstr ""
+msgstr "عكس العلامات"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
@@ -20670,17 +22723,17 @@ msgstr "إظهار رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ Ù„Ù„Ø§Ø¨ØªØ¯Ø§Ø¦ÙŠ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ Ù„Ù„Ø§Ø¨ØªØ¯Ø§Ø¦ÙŠ Ù„Ù…ÙØªØ§Ø التاريخ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "ترتيب Ø§Ù„ÙØ±Ø² الأولية"
+msgstr "ترتيب Ø§Ù„ÙØ±Ø² الأولي"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
@@ -20690,12 +22743,12 @@ msgstr "Ø§Ù„Ù…ÙØªØ§Ø الثانوي"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ Ø§Ù„Ø«Ø§Ù†ÙˆÙŠ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ Ø§Ù„Ø«Ø§Ù†ÙˆÙŠ Ù„Ù…ÙØªØ§Ø التاريخ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
@@ -20704,19 +22757,20 @@ msgstr "ترتيب Ø§Ù„ÙØ±Ø² الثانوي"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr ""
+msgstr "تسمية قسم ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التداول"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr ""
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج تسمية قسم ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التداول"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid "Include trading accounts total"
-msgstr ""
+msgstr "تشمل إجمالي ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التداول"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
-msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "إدراج أم عدم إدراج خط لإجمالي رصيد ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التداول"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
msgid "Total Trading"
@@ -20748,7 +22802,7 @@ msgstr "إظهار صاÙÙŠ الربØ"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr ""
+msgstr "تظهر أعمدة الأصول و الالتزامات"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
@@ -20763,7 +22817,7 @@ msgstr "إظهار الإيرادات ÙˆØ§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§ØªØŸ"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr ""
+msgstr "تظهر أعمدة الأصول و الالتزامات؟"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
@@ -20773,7 +22827,7 @@ msgstr "إظهار صاÙÙŠ Ø§Ù„Ø±Ø¨ØØŸ"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr ""
+msgstr "إظهارعمود القيمة الصاÙية"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
@@ -20811,7 +22865,7 @@ msgstr "رسم بياني للإلتزامات"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "رسم بياني عمودي بالقيمة الصاÙية"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
msgid "Income & Expense Chart"
@@ -20831,28 +22885,28 @@ msgstr "عرض الخط"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
msgid "Set line width in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "عرض الرسم بالنقطة."
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "علامات البيانات؟"
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الشبكة"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
msgid "Add grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© خطوط الشبكة."
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامة لكل نقطة بيانات."
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr ""
+msgstr "رسم بياني خطي بالقيمة الصاÙية"
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
@@ -20876,7 +22930,7 @@ msgstr "لون العلامة"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ الأسعار لهذه السلعة."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
@@ -20884,7 +22938,7 @@ msgstr "المعاملات Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ية"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
-msgstr ""
+msgstr "السعر الÙوري لمعاملات العملة Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ية ÙÙŠ الماضي."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
@@ -20892,59 +22946,77 @@ msgstr "قاعدة بيانات الأسعار"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
-msgstr ""
+msgstr "الأسعار المسجلة."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "ارسم السلع لكل العملة بدلاً من العملة لكل سلعة"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
-msgstr ""
+msgstr "لون العلامة"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "أسابيع مزدوجة"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "جميع الأسعار متساوية"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
-msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
+" وجدت أن جميع الأسعار تتساوى . وهذا سيؤدي الى رسم خط مستقيم ÙˆØ§ØØ¯. Ùˆ أداة "
+"الرسم لا يمكنها التعامل مع ذلك."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "جميع الأسعار ÙÙŠ Ù†ÙØ³ التاريخ"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
-msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
+" وجدت أن جميع الأسعار من Ù†ÙØ³ اليوم . وهذا سيؤدي الى رسم خط مستقيم ÙˆØ§ØØ¯. Ùˆ "
+"أداة الرسم لا يمكنها التعامل مع ذلك."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "سعر ÙˆØ§ØØ¯ Ùقط"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
-msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
+"هناك سعر ÙˆØ§ØØ¯ Ùقط وجد للسلع Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© ÙÙŠ Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© الزمنية Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©. وهذا لا يعطي "
+"رسم بياني Ù…Ùيد."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
-msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
-msgstr ""
+msgstr "السلع متطابقة"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
-msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
+"السلع Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø© والعملة من التقرير متطابقان. لا معنى لإظهار أسعار للسلع "
+"المتطابقة."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr ""
+msgstr "رسم بياني للأسعار بشكل متناثر"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
msgid "Debit Value"
@@ -20956,11 +23028,11 @@ msgstr "قيمة الدائن"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
msgid "The title of the report."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان التقرير."
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
msgid "Display the check number/action?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض رقم الشيك/العمل؟"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
@@ -20984,7 +23056,7 @@ msgstr "عرض عدد الأسهم؟"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسم المجموعة التي بها الأسهم؟"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
@@ -21005,7 +23077,7 @@ msgstr "ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
msgid "Single Column Display."
-msgstr ""
+msgstr "عرض عمود ÙˆØ§ØØ¯."
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
@@ -21015,7 +23087,7 @@ msgstr "مزدوج"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
msgid "Two Column Display."
-msgstr ""
+msgstr "عرض عمودان"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -21024,7 +23096,7 @@ msgstr "عرض قيمة العملة ÙÙŠ المعاملات؟"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Display a running balance?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض رصيد الجاري؟"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
msgid "Total Debits"
@@ -21068,7 +23140,7 @@ msgstr "العملة Ø§Ù„Ù…ÙˆØØ¯Ø©"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
msgid "Split Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم المعاملة"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
msgid "Total For "
@@ -21076,7 +23148,7 @@ msgstr "إجمالي"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "رقم/رقم المعاملة"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
msgid "Transfer from/to"
@@ -21084,7 +23156,7 @@ msgstr "نقل من وإلى"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
msgid "Report style."
-msgstr ""
+msgstr "تصميم التقرير"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
msgid "Multi-Line"
@@ -21092,67 +23164,67 @@ msgstr "متعدد الأسطر"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
msgid "Display N lines."
-msgstr ""
+msgstr " عرض عدد من خطوط"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
msgid "Display 1 line."
-msgstr ""
+msgstr "عرض خط ÙˆØ§ØØ¯"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr ""
+msgstr "تØÙˆÙŠÙ„ جميع المعاملات ÙÙŠ عمله Ù…ÙˆØØ¯Ø©."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
+msgstr "تنسيق الجدول مناسبا للتصدير بالقص Ùˆ اللصق مع خلايا الإضاÙية."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
msgid "Filter on these accounts."
-msgstr ""
+msgstr "تنقية بهذه Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
msgid "Filter account."
-msgstr ""
+msgstr "تنقية Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
msgid "Do not do any filtering."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم بأي تنقية."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "تشمل المعاملات من /إلى Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المنقاه "
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr ""
+msgstr "تشمل المعاملات من /إلى Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المنقاه Ùقط"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "لا تشمل المعاملات من /إلى Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المنقاه "
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr ""
+msgstr "لا تشمل المعاملات من /إلى كل Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª المنقاه "
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
msgid "How to handle void transactions."
-msgstr ""
+msgstr "كيÙية التعامل مع المعاملات الباطلة."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
msgid "Non-void only"
-msgstr ""
+msgstr "الغير باطل Ùقط"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr ""
+msgstr "عرض المعاملات الغير باطلة Ùقط"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
msgid "Void only"
-msgstr ""
+msgstr "الباطل Ùقط"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
msgid "Show only voided transactions."
-msgstr ""
+msgstr "عرض المعاملات الباطلة Ùقط"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
msgid "Both"
@@ -21160,22 +23232,22 @@ msgstr "على ØØ¯ سواء"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr ""
+msgstr "أظهر كلاهما (تشمل المعاملات الباطلة ÙÙŠ المجاميع)."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
msgid "Do not sort."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم Ø¨Ø§Ù„ÙØ±Ø² ."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙØ±Ø² Ùˆ المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ Ø¨Ø§Ø³Ù… Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙØ±Ø² Ùˆ المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©Ø¨Ø±Ù…ز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
@@ -21185,12 +23257,12 @@ msgstr "الوقت بالضبط"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
msgid "Sort by exact time."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ الوقت Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr ""
+msgstr " ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ تاريخ التسوية "
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
@@ -21200,139 +23272,141 @@ msgstr "سجل النظام"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Sort as with the register."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ مع السجل."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ أسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ المØÙˆÙ„ منه /إليه."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ المØÙˆÙ„ منه /إليه."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
msgid "Sort by check number/action."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² برقم الشيك/العمل"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
msgid "Sort by transaction number."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² برقم العملية"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ±Ø² برقم الشيك/رقم المعاملة"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr ""
+msgstr "من الأصغر إلى الأكبر، أقدم إلى Ø£ØØ¯Ø«."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr ""
+msgstr "من الأكبر إلى الأصغر , Ø£ØØ¯Ø« إلى أقدم."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "لا شيء."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
msgid "Weekly."
-msgstr ""
+msgstr "أسبوعي."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
msgid "Monthly."
-msgstr ""
+msgstr "شهري."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
msgid "Quarterly."
-msgstr ""
+msgstr "ربع سنوي."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
msgid "Yearly."
-msgstr ""
+msgstr "سنوي."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr ""
+msgstr "رتب ØØ³Ø¨ هذا المعيار أولاً."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار اسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الكامل للمجاميع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© والعناوين Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©ØŸ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ للمجاميع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© والعناوين Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©ØŸ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ ÙˆÙقا Ù„Ù„Ù…ÙØªØ§Ø الأساسي؟"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
msgid "Do a date subtotal."
-msgstr ""
+msgstr "قم بعمل مجموع جزئي للتاريخ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
msgid "Order of primary sorting."
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب Ø§Ù„ÙØ±Ø² الأولي."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ÙØ±Ø² ØØ³Ø¨ هذا المعيار الثاني."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ ÙˆÙقا Ù„Ù„Ù…ÙØªØ§Ø الثانوي؟"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب Ø§Ù„ÙØ±Ø² الثانوي."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض تاريخ التسوية؟"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض Ø§Ù„Ù…Ù„Ø§ØØ¸Ø§Øª إذا لم ØªØªÙˆÙØ± المذكرة؟"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
msgid "Display the account name?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسم ØØ³Ø§Ø¨ØŸ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
msgid "Display the full account name?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسم ØØ³Ø§Ø¨ كاملا؟"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Display the account code?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ØŸ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
-msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr "عرض اسم ØØ³Ø§Ø¨ الآخر؟ (إذا كان هذا معاملة تقسيم، سيتم تخمينه)."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
msgid "Display the other account code?"
-msgstr ""
+msgstr "عرض رمز Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الآخر؟"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
msgid "Display the trans number?"
-msgstr ""
+msgstr " عرض رقم المعاملة؟"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
msgid "No amount display."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد مبلغ للعرض."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr ""
+msgstr "عكس مقدار العرض لبعض أنواع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr ""
+msgstr "لا تغير أي مبالغ المعروضة."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
msgid "Income and Expense"
@@ -21340,15 +23414,19 @@ msgstr "الإيرادات ÙˆØ§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr ""
+msgstr " عرض عكس القيمة Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª لدخل Ùˆ المصاريÙ."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
msgid "Credit Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الائتمان"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
-msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+msgid ""
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
msgstr ""
+" عرض عكس القيمة Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الخصوم ومستØÙ‚Ø© Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ØŒ Ùˆ ØÙ‚وق الملكية، Ùˆ الائتمان "
+"والدخل."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
msgid "From %s To %s"
@@ -21413,27 +23491,31 @@ msgstr "الألوان"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "المجاميع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©/العناوين الرئيسية"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "المجاميع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©/العناوين الثانوية"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
msgid "Split Odd"
-msgstr ""
+msgstr "التقسيم Ø§Ù„Ù…ÙØ±Ø¯"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
msgid "Split Even"
-msgstr ""
+msgstr "التقسيم المثنى"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
msgid "No matching transactions found"
msgstr "لم يتم العثور على عمليات مطابقة"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
-msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
+"لم يعثر على معاملات تتطابق مع اختيار Ø§Ù„ÙØªØ±Ø© الزمنية ÙˆØ§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯ ÙÙŠ Ù„ÙˆØØ© "
+"الخيارات."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
@@ -21454,7 +23536,7 @@ msgstr "اختلا٠التقرير"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr ""
+msgstr "نوع ميزان المراجعة المراد."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Merchandising"
@@ -21462,43 +23544,54 @@ msgstr "تجارة"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التسوية الإجمالية."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
-msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
+"لا صاÙÙŠØŒ ولكن إظهار التعديلات للمدين/الدائن لهذه Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª.شركات التجارةعادة "
+"Ø³ÙˆÙ ØªØØ¯Ø¯ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الجرد الخاصة بهم هنا."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr "ملخص ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الدخل"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
-msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
+"التعديلات التي أدخلت على هذه Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª معدلة إجماليا (انظر أعلاه) ÙÙŠ "
+"التعديلات Ùˆ ميزان المراجعة المعدل ØŒ وأعمدة بيان الدخل. معظمها Ù…Ùيد لشركات "
+"التجارة."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "نمط تعديل الإدخالات"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr ""
+msgstr "أي نص ÙÙŠ عمود الوص٠هو الذي يعر٠بتعديل الإدخالات."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "نمط تعديل الإدخالات ØØ³Ø§Ø³ Ù„ØØ§Ù„Ø© Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "يؤدي لكون نمط تعديل الإدخالات ØØ³Ø§Ø³ Ù„ØØ§Ù„Ø© Ø§Ù„Ø£ØØ±Ù"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "نمط تعديل الإدخالات هو التعبيرات العادية"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "يؤدي لمعاملة نمط تعديل الإدخالات كالتعبيرات العادية"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
msgid "Current Trial Balance"
@@ -21506,7 +23599,7 @@ msgstr "ميزان المراجعة Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام التوازنات الدقيقة ÙÙŠ Ø¯ÙØªØ± الأستاذ العام"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
@@ -21514,7 +23607,7 @@ msgstr "ميزان المراجعة قبل التعديل"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل إدخالات الضبط/الاختتام"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
msgid "Work Sheet"
@@ -21546,7 +23639,7 @@ msgstr "شكل الأوراق"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
-msgstr ""
+msgstr "ØªØØ±ÙŠØ± شكل التقرير Stylesheets"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
@@ -21555,13 +23648,13 @@ msgstr ""
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ù…ÙØ¹Ùد"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr ""
+msgstr "اسم الشخص معد التقرير."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
@@ -21576,7 +23669,7 @@ msgstr "أعدت من أجل"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr ""
+msgstr "اسم الؤسسة أو الشركة التي أعد من أجل."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
@@ -21591,7 +23684,7 @@ msgstr "إظهار معلومات المعد"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
msgid "Name of organization or company."
-msgstr ""
+msgstr "اسم المؤسسة أو الشركة."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
@@ -21644,14 +23737,14 @@ msgstr "الصور"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
msgid "Background Tile"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات الخلÙية المكررة"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
-msgstr ""
+msgstr "خيارات الخلÙية المكررة للتقارير"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
@@ -21691,7 +23784,7 @@ msgstr "اليسار"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
msgid "Align the banner to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ØØ§Ø°Ø§Ø© Ø§Ù„Ø§ÙØªØ© إلى اليسار."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
@@ -21703,19 +23796,19 @@ msgstr "مركز"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
msgid "Align the banner in the center."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ØØ§Ø°Ø§Ø© إلى الوسط Ù„Ù„Ø§ÙØªØ©"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "يمين"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
msgid "Align the banner to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Ù…ØØ§Ø°Ø§Ø© Ø§Ù„Ø§ÙØªØ© إلى اليمين."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
@@ -21809,7 +23902,7 @@ msgstr "لون خلية الجدول البديل"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr ""
+msgstr "الخلÙية البديلة لخلايا الجدول."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
@@ -21833,13 +23926,13 @@ msgstr "اللون Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠ Ù„ØµÙو٠المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "لون خلية العنوان Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ/المجموع "
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr ""
+msgstr "لون المجموع Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
@@ -21854,7 +23947,7 @@ msgstr "لون خلية المجموع الكلي"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
msgid "Color for grand totals."
-msgstr ""
+msgstr "لون المجموع الكلي"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
@@ -21895,7 +23988,7 @@ msgstr "Ø§Ù„Ù…Ø³Ø§ÙØ© بين الخلايا ÙÙŠ جدول"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ù…Ø³Ø§ÙØ© بين خلايا الجدول."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
@@ -21905,14 +23998,14 @@ msgstr ""
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„ØØ´Ùˆ ÙÙŠ خلية الجدول"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ù„Ù…Ø³Ø§ÙØ© بين ØØ§ÙØ© خلية الجدول ÙˆØ§Ù„Ù…ØØªÙˆÙ‰."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
@@ -21929,7 +24022,7 @@ msgstr "عرض ØØ¯ÙˆØ¯ الجدول"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr ""
+msgstr "عمق مشطو٠الØÙˆØ§Ù ÙÙŠ الجداول."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
@@ -21950,11 +24043,11 @@ msgstr "سهلة"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
-msgstr ""
+msgstr "مبهر"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
-msgstr ""
+msgstr "متعدد الالوان"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
@@ -21965,7 +24058,7 @@ msgstr "تذييل Ø§Ù„ØµÙØØ©"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr ""
+msgstr "نص يوضع كتذييل Ù„ØµÙØØ©."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
@@ -21973,11 +24066,11 @@ msgstr "لون الخلÙية للتقارير."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات الخلÙية"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr ""
+msgstr "لون الخلÙية للخطوط بديلة."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
@@ -21998,11 +24091,11 @@ msgstr "Ù…Ø±ØØ¨Ø§ بالعالم!"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
msgid "Boolean Option"
-msgstr ""
+msgstr "خيار منطقي"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
msgid "This is a boolean option."
-msgstr ""
+msgstr "هذا خيار منطقي."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
msgid "Multi Choice Option"
@@ -22010,7 +24103,7 @@ msgstr "إختيار خيار متعدد"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار متعدد"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "First Option"
@@ -22018,7 +24111,7 @@ msgstr "الخيار الأول"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
msgid "Help for first option."
-msgstr ""
+msgstr "مساعدة للخيار الاول."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "Second Option"
@@ -22026,7 +24119,7 @@ msgstr "الخيار الثاني"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
msgid "Help for second option."
-msgstr ""
+msgstr "مساعدة للخيار الثاني."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "Third Option"
@@ -22034,7 +24127,7 @@ msgstr "الخيار الثالث"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
msgid "Help for third option."
-msgstr ""
+msgstr "مساعدة للخيار الثالث."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
msgid "Fourth Options"
@@ -22042,15 +24135,15 @@ msgstr "الخيار الرابع"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr ""
+msgstr "الخيار الرابع رائع!"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
msgid "String Option"
-msgstr "خيار سلسلة"
+msgstr "خيار سلسلة نصية"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
msgid "This is a string option."
-msgstr ""
+msgstr "هذا خيار سلسلة نصيه ."
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
@@ -22067,7 +24160,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
msgid "Hello, World"
-msgstr ""
+msgstr "Ù…Ø±ØØ¨Ø§ بالعالم!"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
msgid "Just a Date Option"
@@ -22075,7 +24168,7 @@ msgstr "خيار التاريخ"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
msgid "This is a date option."
-msgstr ""
+msgstr "هذا خيار التاريخ"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
msgid "Time and Date Option"
@@ -22083,23 +24176,23 @@ msgstr "خيار التاريخ و الوقت"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
msgid "This is a date option with time."
-msgstr ""
+msgstr "هذا خيار تاريخ مع الوقت."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
msgid "Combo Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "خيار التاريخ المركب"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
msgid "This is a combination date option."
-msgstr ""
+msgstr "هذا خيار خيار التاريخ المركب"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
msgid "Relative Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "خيار التاريخ النسبي."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
msgid "This is a relative date option."
-msgstr ""
+msgstr "هذا هو خيار التاريخ النسبي."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
msgid "Number Option"
@@ -22112,7 +24205,7 @@ msgstr "هذا خيار الرقم"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
msgid "This is a color option."
-msgstr ""
+msgstr "هذا خيار اللون."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
@@ -22125,15 +24218,15 @@ msgstr "خيار قائمة ØØ³Ø§Ø¨"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
msgid "This is an account list option."
-msgstr ""
+msgstr " هذه هي قائمة الخيارات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "A list option"
-msgstr "خيار القائمة"
+msgstr "قائمة الخيارات"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "This is a list option."
-msgstr ""
+msgstr " هذه هي قائمة الخيارات"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
msgid "The Good"
@@ -22141,23 +24234,23 @@ msgstr "جيد"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
msgid "Good option."
-msgstr ""
+msgstr "خيار جيد."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
msgid "The Bad"
-msgstr ""
+msgstr "السيئة"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
msgid "Bad option."
-msgstr ""
+msgstr "خيار غير صالØ."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
msgid "The Ugly"
-msgstr ""
+msgstr "القبيØ"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
msgid "Ugly option."
-msgstr ""
+msgstr "الخيار القبيØ."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
msgid "Testing"
@@ -22168,24 +24261,43 @@ msgid "Crash the report"
msgstr "عطل Ù…ÙØ§Ø¬Ø¦ ÙÙŠ التقرير"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
-msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgid ""
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
msgstr ""
+"هذا للاختبار. التقارير الخاصة بك لا ينبغي أن يكون بها خياراً من هذا القبيل."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
-msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
msgstr ""
+"هذا عينة تقرير جنوكاش . راجع التعليمات البرمجية لمزيد من Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ ØÙˆÙ„ كتابة "
+"التقارير الخاصة بك، أو توسيع نطاق التقارير الموجودة."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
-msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
+"Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ على تعليمات ØÙˆÙ„ كتابة التقارير، أو الإسهام الجديد الخاص بك، راجع "
+"القائمة البريدية %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
-msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgid ""
+"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
msgstr ""
+"Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ على مزيد من Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ عن الاشتراك ÙÙŠ تلك القائمة، راجع < http://www."
+"gnucash.org/>."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
-msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
msgstr ""
+"يمكنك Ù…Ø¹Ø±ÙØ© المزيد ØÙˆÙ„ كتابة المخطط ÙÙŠ < http://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
msgid "The current time is %s."
@@ -22201,11 +24313,11 @@ msgstr "صØÙŠØ"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "خاطىء"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "الخيار المتعدد هو %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
msgid "The string option is %s."
@@ -22225,15 +24337,15 @@ msgstr "خيار التاريخ النسبي هو %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "خيار تاريخ الجمع هو %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
msgid "The number option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "خيار الرقم هو %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr ""
+msgstr "الخيار الرقم المنسق كعملة هو %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
@@ -22245,15 +24357,15 @@ msgstr "قائمة العناصر Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯Ø©"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr ""
+msgstr "(لم يتم ØªØØ¯ÙŠØ¯ أية عناصرمن القائمة.)"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr ""
+msgstr "لم تقم Ø¨Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ أي ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Display help"
-msgstr ""
+msgstr "عرض المساعدة"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
msgid "Have a nice day!"
@@ -22278,7 +24390,7 @@ msgstr "عدد الأعمدة"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأعمدة قبل Ø§Ù„ØªÙØ§Ù إلى ص٠جديد."
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
msgid "Edit Options"
@@ -22307,13 +24419,13 @@ msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Ù…Ø±ØØ¨Ø§ بكم ÙÙŠ جنوكاش"
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش ~ ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ الكثير من الميزات. ÙˆÙيما يلي بعضها."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:500 ../src/scm/price-quotes.scm:501
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr ""
+msgstr "لا سلع Ù…ØØ¯Ø¯Ø© لعرض الأسعار."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
#: ../src/scm/price-quotes.scm:529 ../src/scm/price-quotes.scm:532
@@ -22325,14 +24437,16 @@ msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
+"بعض Ù…Ù„ÙØ§Øª بيرل غير موجودة. \n"
+" أعد تشغيل\"gnc-fq-update\" ك \"root\" لتثبيتها."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:520
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
+msgstr "وكان هناك خطأ ÙÙŠ النظام أثناء استرداد عروض الأسعار."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:525 ../src/scm/price-quotes.scm:526
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ¯Ø« خطأ غير معرو٠أثناء استرداد عروض الأسعار."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:542 ../src/scm/price-quotes.scm:553
#: ../src/scm/price-quotes.scm:561
@@ -22341,11 +24455,11 @@ msgstr "غير قادر على استرداد عروض الأسعار الخاص
#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr ""
+msgstr "الاستمرار ÙÙŠ استخدام علامات الاقتباس الجيدة Ùقط؟"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:566
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr ""
+msgstr "الاستمرار مع علامات الاقتباس الجيدة "
#: ../src/scm/price-quotes.scm:581 ../src/scm/price-quotes.scm:590
msgid "Unable to create prices for these items:"
@@ -22353,7 +24467,7 @@ msgstr "غير قادر على إنشاء أسعار لهذه العناصر:"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:586
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr ""
+msgstr "أض٠الاقتباسات المتبقية الجيدة؟"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:595
msgid "Adding remaining good quotes."
@@ -22365,55 +24479,65 @@ msgstr "الرقم الضريبي"
#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr ""
+msgstr "رقم الضريبة الإلكترونية للأعمال التجارية الخاصة بك"
#: ../src/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr "لا توجد مساعدة Ù…ØªÙˆÙØ±Ø©."
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
+msgid ""
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "جنوكاش هو برنامج Ù„Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ø© الشخصية Ùˆ الأعمال التجارية الصغيرة"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
msgstr ""
+"مصمم ليكون سهل الاستخدام، لكنه قوي ومرن، جنوكاش ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ بتتبع Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª "
+"المصرÙية والأسهم والإيرادات ÙˆØ§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª. وطريقة سريعة وبديهية لاستخدام Ø¯ÙØªØ± "
+"الشيكات، لأنه يقوم على مبادئ Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ø© المهنية مثل Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ø© القيد المزدوج لضمان "
+"Ø§Ù„Ø¯ÙØ§ØªØ± المتوازنة والتقارير الدقيقة."
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr ""
+msgstr "مع جنوكاش يمكنك (ولكن لا تقتصر على):"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr ""
+msgstr "تعقب الدخل الشخصي يوما بعد يوم والنÙقات الخاصة بك"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة الأسهم والسندات ÙˆØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª صناديق الاستثمار بسهولة"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr ""
+msgstr "تتبع Ø§Ù„Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ø© الخاصة باعمالك التجارية Ùˆ ØªØØ¯ÙŠØ«Ù‡Ø§ يوميا"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء تقارير دقيقة و رسوم البيانية من البيانات المالية"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإعداد المعاملات المجدولة لتجنب إدخال البيانات المتكررة"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
+msgstr "الاستيراد من صيغ QIF/OFX/HBCI، مطابقة المعاملات"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr ""
+msgstr "تنÙيذ العمليات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ÙŠØ© المالية، مثل سداد القروض"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "جنوكاش"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Finance Management"
@@ -22429,15 +24553,15 @@ msgstr "استخدام ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª التداول"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "عتبة يوم للقراءة Ùقط للمعاملات (خط Ø£ØÙ…ر)"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام خانة عمل الإنقسام كعدد"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
msgid "Budgeting"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد الميزانية"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
msgid "Default Budget"
@@ -22454,148 +24578,287 @@ msgstr "الميزانية Ø§Ù„Ø§ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ©"
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgid ""
+"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
+"the manual under the Help menu."
msgstr ""
+"دليل جنوكاش على الإنترنت ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ الكثير من المعلومات المÙيدة. يمكنك "
+"الوصول إلى هذا الدليل ضمن قائمة تعليمات."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
-msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgid ""
+"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
+"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
+"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
+"follow the instructions provided."
msgstr ""
+"يمكنك بسهولة استيراد البيانات المالية الموجودة من كويكن أو ام اس موني أو "
+"البرامج الأخرى التي تقوم بتصدير Ù…Ù„ÙØ§Øª QIF أو QFX. ÙÙŠ قائمة Ù…Ù„ÙØŒ انقر Ùوق "
+"القائمة Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©-استيراد وانقر Ùوق مل٠QIF أو QFXØŒ على التوالي. ثم اتبع "
+"الإرشادات Ø§Ù„Ù…ØªÙˆÙØ±Ø©."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
-msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgid ""
+"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
+"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
+"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
+"online manual."
msgstr ""
+"إذا كنت معتاداً على برامج مالية أخرى مثل كويكن أو ام اس موني، Ù„Ø§ØØ¸ أن جنوكاش "
+"يستخدم ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª بدلاً من Ø§Ù„ÙØ¦Ø§Øª لتتبع الإيرادات والنÙقات. لمزيد من المعلومات "
+"ØÙˆÙ„ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„Ù…ØµØ±ÙˆÙØ§Øª والإيرادات، الرجاء مراجعة دليل جنوكاش على الإنترنت ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
-msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
+"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
+"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
+"إنشاء ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª جديدة بواسطة النقر Ùوق الزر جديد ÙÙŠ شريط الأدوات ÙÙŠ Ø§Ù„Ù†Ø§ÙØ°Ø© "
+"الرئيسية. هذا سو٠يظهر مربع ØÙˆØ§Ø± ØÙŠØ« يمكنك إدخال ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨. لمزيد من "
+"المعلومات ØÙˆÙ„ اختيار نوع ØØ³Ø§Ø¨ أو إنشاء مخطط ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªØŒ الرجاء مراجعة دليل "
+"جنوكاش على الإنترنتي."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
-msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgid ""
+"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
+"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
+"transaction menu options."
msgstr ""
+"انقر زر Ø§Ù„ÙØ£Ø±Ø© الأيمن ÙÙŠ الإطار الرئيسي Ù„Ø¥ØØ¶Ø§Ø± قائمة خيارات Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨. النقر "
+"بزر الماوس الأيمن داخل كل سجل يظهر خيارات قائمة المعاملات."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
-msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgid ""
+"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
+"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
+"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
+"Transaction Journal."
msgstr ""
+"لإدخال ØØ±ÙƒØ§Øª متعددة-التقسيم( مثل راتب مع خصومات متعددة)ØŒ انقر Ùوق زر "
+"الانقسام ÙÙŠ شريط الأدوات. أو بدلاً من ذلك، ÙÙŠ قائمة العرض، يمكنك اختيار نمط "
+"سجيل ليكون تقسيم-ألي Ù„Ø¯ÙØªØ± الأستاذ أو المعاملات اليومية."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
-msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgid ""
+"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
+"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
+"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
+"calculated amount."
msgstr ""
+"كما يمكنك إدخال المبالغ ÙÙŠ السجل، يمكنك استخدام Ø§Ù„ØØ§Ø³Ø¨Ø©ÙÙŠ جنوكاش Ù„Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© "
+"ÙˆØ·Ø±Ø ÙˆØ¶Ø±Ø¨ وقسمة. ببساطة اكتب القيمة الأولى، ثم ØØ¯Ø¯ '+'ØŒ '--', '*'ØŒ أو '/'. "
+"اكتب القيمة الثانية واضغط Enter لتسجيل المبلغ Ø§Ù„Ù…ØØ³ÙˆØ¨."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
-msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgid ""
+"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
+"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
+"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
+"was last entered."
msgstr ""
+"التعبئة السريعة تجعل من السهل إدخال المعاملات الدارجة. عندما تكتب أول ØØ±ÙˆÙ "
+"من وص٠المعاملات الدارجة، اضغط على Ù…ÙØªØ§Ø TabØŒ سيقوم جنوكاش تلقائياً بإكمال "
+"ما تبقى من Ø§Ù„ØØ±ÙƒØ© كما تمت اخر مرة."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
-msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgid ""
+"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
+"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
+"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
+"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
+"Assets:Cash.)"
msgstr ""
+"تسجيل Ø§Ù„Ø§ØØ±Ù الأولى من اسم Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ موجود ÙÙŠ عمود سجل التØÙˆÙŠÙ„ات، وسيقوم "
+"جنوكاش بإكمال الاسم من قائمة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª. Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ©ØŒ اكتب Ø§Ù„Ø§ØØ±Ù الأولى "
+"من ØØ³Ø§Ø¨ الأصل، تليها ':' ثم Ø§Ù„Ø§ØØ±Ù الأولى من Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ (مثلاً Ø£ : Ù† "
+"للأصول: النقدية.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
+msgid ""
+"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
+"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
+"from the menu."
msgstr ""
+"تريد أن ترى جميع معاملاتك Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠ ÙÙŠ سجل ÙˆØ§ØØ¯ØŸ من القائمة الرئيسية، "
+"اختر Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ الأساسي، ÙˆØØ¯Ø¯ ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª-> Ø¥ÙØªØ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§Ù„ÙØ±Ø¹ÙŠØ© من القائمة."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
-msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgid ""
+"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
+"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
+"numbers as well."
msgstr ""
+"عند إدخال التواريخ، يمكنك كتابة '+' أو '--' زيادة أو نقصان للتاريخ Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯. "
+"يمكنك استخدام '+' و '--' لزيادة وإنقاص أرقام الشيكات كذلك."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
-msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgid ""
+"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
+"Down."
msgstr ""
+"للتبديل بين علامات التبويب المتعددة ÙÙŠ الإطار الرئيسي، اضغط تØÙƒÙ… + ØµÙØØ© "
+"لأعلى/لأسÙÙ„."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
-msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgid ""
+"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
+"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
+"and withdrawals."
msgstr ""
+"ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© التسوية، يمكنك الضغط على Ù…ÙØªØ§Ø Ø§Ù„Ù…Ø³Ø§ÙØ© لوضع علامة على المعاملات "
+"كتمت تسويتها. يمكنك أيضا الضغط على Tab و Shift-Tab للانتقال بين الإيداعات "
+"والسØÙˆØ¨Ø§Øª."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
-msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgid ""
+"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
+"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
+"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
+"currency's amount will be available."
msgstr ""
+"لنقل الأموال بين Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª بعملات Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ©ØŒ انقر على الزر \"نقل\" ÙÙŠ شريط "
+"السجل، ØØ¯Ø¯ Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§ØªØŒ ÙˆØ³ØªØªÙˆÙØ± خيارات \"نقل العملة\" لإدخال سعر الصر٠أو "
+"المبلغ بعمله أخرى."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
-msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgid ""
+"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
+"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
+"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
+"يمكنك جمع تقارير متعددة ÙÙŠ إطار ÙˆØ§ØØ¯ØŒ لتوÙير جميع المعلومات المالية التي "
+"تريدها ÙÙŠ Ù„Ù…ØØ© ÙˆØ§ØØ¯Ø©. للقيام بذلك، استخدام مخصص Ùˆ عينة-> التقرير \"تقرير "
+"متعدد الاعمدة مخصص\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
-msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgid ""
+"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
+"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
+"customize style sheets."
msgstr ""
+"أوراق الأنماط(Stylesheets) تؤثر على كيÙية عرض التقارير. اختر ورقة أنماط "
+"للتقرير الخاص بك كخيار لتقرير، واستخدام Ø§Ù„ØªØØ±ÙŠØ±->قائمة أوراق الأنماط لتغيير "
+"أوراق الأنماط ØØ³Ø¨ المطلوب."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
-msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgid ""
+"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
+"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
+"Ù„Ø±ÙØ¹ قائمة Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ÙÙŠ مجال التØÙˆÙŠÙ„ات ÙÙŠ ØµÙØØ© السجل، اضغط Ù…ÙØªØ§Ø القائمة أو "
+"تركيبة Ø§Ù„Ù…ÙØ§ØªÙŠØ تØÙƒÙ…+سهم لأسÙÙ„"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
+"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
+"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
+"examples:\n"
"\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
+"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
+"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
+"Ù…ØØ±Ø± Ø§Ù„ØØ±ÙƒØ© المجدولة يأتي مع ØØ§Ø³Ø¨Ø© مرنة جداً. وتشمل الترددات الأساسية لجدولة "
+"معاملة يوميا، أسبوعيا وشهريا. ولكن يمكن أن يتم إعداد مخططات أكثر تقدما،. بعض "
+"الأمثلة: \n"
+"\n"
+"To جدولة عملية كل ثلاثة أسابيع، ويمكنك اختيار التردد الأساسي الأسبوعية ومن "
+"ثم تعيين 'جدولةكل 3 أسابيع '.\n"
+"\n"
+"و معاملة كل عام يمكنك اختيار التردد الأساسي الشهري ومن ثم تعيين' كل 12 شهرا "
+"'."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
-msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
+msgid ""
+"If you work overnight, you should close and reopen your working register "
+"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
+"not necessary to restart GnuCash therefore."
msgstr ""
+"إذا كنت تعمل ليلا بعد منتص٠الليل، ÙÙ„Ù„ØØµÙˆÙ„ على التاريخ الجديد كأساس "
+"للمعاملات الجديدة عليك إغلاق وإعادة ÙØªØ السجل،. Ùليس من الضروري إعادة تشغيل "
+"جنوكاش لذلك."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
-msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
+"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
+"org"
msgstr ""
+"مطوري جنوكاش سهل الاتصال بهم ÙÙØ¶Ù„ا عن عدة قوائم بريدية، يمكنك الدردشة معهم "
+"ÙÙŠ IRC Ùˆ الانضمام إليهم ÙÙŠ #gnucash ÙÙŠ irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
+"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
+"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
-msgstr ""
+msgstr "إقرأ كتب دوجلاس أدامز"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
-msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgid ""
+"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
+"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
+"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
+"Ù„Ù„Ø¨ØØ« خلال ÙƒØ§ÙØ© المعاملات الخاصة بك، بدء عملية Ø§Ù„Ø¨ØØ« (ØªØØ±ÙŠØ±-> Ø§Ù„Ø¨ØØ«...) من "
+"ØµÙØØ© التسلسل الهرمي Ù„Ù„ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª الرئيسية. لتقييد Ø§Ù„Ø¨ØØ« الخاص بك إلى ØØ³Ø§Ø¨ ÙˆØ§ØØ¯ØŒ "
+"إبدء Ø§Ù„Ø¨ØØ« من سجل هذا Ø§Ù„ØØ³Ø§Ø¨."
-#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
-#~ msgstr "ØØ°Ù الإدخال Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
+#~ msgstr "أجلب السعر Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ من الإنترنت"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Daily"
#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "كل"
+#~ msgstr "كل . يومي"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Daily"
#~ msgid "days."
-#~ msgstr "أيام."
+#~ msgstr "أيام.يومي"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "كل"
+#~ msgstr "كل . إسبوعي"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "weeks."
-#~ msgstr "أسابيع."
+#~ msgstr "أسابيع . أسبوعي"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Semimonthly"
#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "كل"
+#~ msgstr "كل. نص٠شهري"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Semimonthly"
#~ msgid "months."
-#~ msgstr "أشهر."
+#~ msgstr "أشهر.نص٠شهري"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Monthly"
#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "كل"
+#~ msgstr "كل. شهري"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Monthly"
#~ msgid "months."
-#~ msgstr "أشهر."
+#~ msgstr "أشهر.شهري"
-#~ msgid "New item"
-#~ msgstr "عنصر جديد"
+#~ msgid "Auto pay on post_ing"
+#~ msgstr "Ø§Ù„Ø¯ÙØ¹ التلقائي عند الترØÙŠÙ„."
+
+#~ msgid "_Use system theme colors"
+#~ msgstr "إستخدم ألوان النظام"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
+#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا أختيرت، سيتم تطبيق لون النظام ÙÙŠ Ù†Ø§ÙØ°Ø© السجل. وإلا سيتم استخدام ألوان "
+#~ "سجل جنوكاش الأصلية."
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s ÙÙŠ %s (رمز %s)"
@@ -22603,8 +24866,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s الرمز ÙÙŠ البنك %s"
-#~ msgid "Custom Reports"
-#~ msgstr "تقارير مخصصة"
+#~ msgid "New item"
+#~ msgstr "عنصر جديد"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "Ùˆ"
@@ -22612,5 +24875,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "FILO"
#~ msgstr "الداخل أخيرا خارج أولاً"
+#~ msgid "Custom Reports"
+#~ msgstr "تقارير مخصصة"
+
#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
#~ msgstr "Ù…Ø±ØØ¨Ø§ بكم ÙÙŠ جنوكاش 2.4!"
Summary of changes:
po/ar.po | 7604 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 4935 insertions(+), 2669 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list