gnucash maint: Updated Arabic Translation by Abdulsalam Alshilash.

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Wed Nov 11 11:44:54 EST 2015


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fa4532b6 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1a92dad9 (commit)



commit fa4532b60342529679c8671aca8caf70cdbfaa9f
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Wed Nov 11 08:44:09 2015 -0800

    Updated Arabic Translation by Abdulsalam Alshilash.

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 47659ad..f3a9f6f 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -13,18 +13,20 @@
 # ashalash <ashalash at msn.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 2.5.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 12:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 10:00+0300\n"
 "Last-Translator: Abdulsalam ALshilash <ashalash at msn.com>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/gnucash-2410/language/ar/)\n"
+"Language-Team: Arabic (http://translationproject.org/team/ar.html) "
+"<ashalash at msn.com>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Business options
 #: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "الشخص المسؤول في الشركة"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
 msgid "Counters"
-msgstr ""
+msgstr "عدادات"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
 msgid "Customer number format"
@@ -80,12 +82,17 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "رقم العميل"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr "نص التنسيق لتوليد أرقام العملاء. هو نص على غرار printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgid ""
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
 msgstr ""
+"رقم العميل السابق المولد. سوف تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم العميل المقبل."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
 msgid "Employee number format"
@@ -96,12 +103,17 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "رقم الموظف"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr "نص التنسيق لتوليد أرقام الموظفين. هو نص على غرار printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
 msgstr ""
+"رقم الموظف السابق المولد. سوف تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم الموظف المقبل."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
 msgid "Invoice number format"
@@ -112,44 +124,64 @@ msgid "Invoice number"
 msgstr "رقم الفاتورة"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr "نص التنسيق لتوليد أرقام الفواتير. هو نص على غرار printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
 msgstr ""
+"رقم الفاتورة السابقة المولد. سوف تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم الفاتورة "
+"المقبلة."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid "Bill number format"
-msgstr ""
+msgstr "نسق رقم المطالبة"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Bill number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المطالبة"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
 msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام أرقام المطالبات.هو نص على غرار printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
 msgstr ""
+"رقم المطالبة السابقة المولد. سوف تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم المطالبة "
+"المقبلة."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "تنسيق رقم إيصال المصروفات"
+msgstr "تنسيق رقم قسائم المصروفات"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Expense voucher number"
-msgstr "رقم إيصال المصروفات"
+msgstr "رقم قسيمة المصروفات"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
 msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام قسيمة المصروفات. هو نص على غرار printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
+"رقم قسيمة المصروفات السابق تم إنشاءه. سوف تمم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم "
+"القسيمة المقبل."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid "Job number format"
@@ -161,12 +193,19 @@ msgid "Job number"
 msgstr "رقم الوظيفة"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
 msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام أمر التشغيل.هو نص على غرار printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgid ""
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
 msgstr ""
+"رقم أمر التشغيل السابق المولد. سوف تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم أمر "
+"التشغيل المقبل."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid "Order number format"
@@ -177,12 +216,18 @@ msgid "Order number"
 msgstr "رقم الطلب"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
 msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام أرقام الطلبات.هو نص على غرار printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
 msgstr ""
+"رقم الطلب السابق المولد. سوف تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم الطلب المقبل."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid "Vendor number format"
@@ -193,44 +238,50 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "رقم المورد"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgid ""
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
 msgstr ""
+"طريقة التنسيق لاستخدامها لتوليد أرقام أرقام الموردين .هو نص على غرار printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgid ""
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
 msgstr ""
+"رقم المورد السابقة المولد. سوف تتم زيادة هذا الرقم لتوليد رقم المورد المقبل."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
 msgid "The name of your business."
-msgstr ""
+msgstr "إسم المؤسسة/الشركة."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
 msgid "The address of your business."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان المؤسسة/الشركة."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr ""
+msgstr "الشخص المسؤول لطباعته على الفواتير."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
 msgid "The phone number of your business."
-msgstr ""
+msgstr "رقم هاتف الشركة"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr ""
+msgstr "رقم فاكس الشركة"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
 msgid "The email address of your business."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للشركة"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان URL لموقع الويب الخاص بك."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr ""
+msgstr "معرف الشركة الخاص (على سبيل المثال ' معرف الضريبة: 00-000000)."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -257,15 +308,25 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
 msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
-msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
 msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
-msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgid ""
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
 msgstr ""
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
@@ -293,7 +354,7 @@ msgstr "بداية من هذا العام"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
 msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول للسنة التقويمية الجارية."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
@@ -302,7 +363,7 @@ msgstr "نهاية هذا العام"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
 msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من السنة التقويمية الحالية."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
@@ -311,7 +372,7 @@ msgstr "بداية السنة السابقة"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
 msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول للسنة التقويمية السابقة."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
@@ -320,7 +381,7 @@ msgstr "نهاية السنة السابقة"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
 msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من السنة التقويمية السابقة."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
 msgid "Start of next year"
@@ -328,7 +389,7 @@ msgstr "بداية من العام القادم"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
 msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "أول يوم من السنة التقويمية التالية."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
 msgid "End of next year"
@@ -336,7 +397,7 @@ msgstr "نهاية العام المقبل"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
 msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من السنة التقويمية التالية."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
 msgid "Start of accounting period"
@@ -344,7 +405,7 @@ msgstr "بداية الفترة المحاسبية"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من فترة المحاسبية، كما حدد في التفضيلات العالمية."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
 msgid "End of accounting period"
@@ -352,7 +413,7 @@ msgstr "نهاية الفترة المحاسبية"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من فترة المحاسبية، كما حدد في التفضيلات العالمية."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
@@ -361,7 +422,7 @@ msgstr "بداية هذا الشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
 msgid "First day of the current month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الشهر الحالي."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
@@ -370,7 +431,7 @@ msgstr "نهاية هذا الشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
 msgid "Last day of the current month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من الشهر الحالي."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
@@ -379,7 +440,7 @@ msgstr "بداية الشهر السابق"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
 msgid "First day of the previous month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الشهر السابق."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
@@ -388,7 +449,7 @@ msgstr "نهاية الشهر السابق"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
 msgid "Last day of previous month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من الشهر السابق."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
 msgid "Start of next month"
@@ -396,7 +457,7 @@ msgstr "بداية من الشهر القادم"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
 msgid "First day of the next month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الشهر التالي."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "End of next month"
@@ -404,7 +465,7 @@ msgstr "نهاية الشهر المقبل"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
 msgid "Last day of next month."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير من الشهر التالي."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
 msgid "Start of current quarter"
@@ -412,7 +473,7 @@ msgstr "بداية ربع الحالي"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الفترة المحاسبية الفصلية الحالية."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
 msgid "End of current quarter"
@@ -420,7 +481,7 @@ msgstr "نهاية ربع السنة الحالي"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير للفترة المحاسبية الفصلية الحالية."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
@@ -429,7 +490,7 @@ msgstr "بداية الربع السابق"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الفترة المحاسبية الفصلية السابقة."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
@@ -438,15 +499,15 @@ msgstr "نهاية الربع السابق"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير للفترة المحاسبية الفصلية السابقة."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
 msgid "Start of next quarter"
-msgstr "بدء من الربع القادم"
+msgstr "بداية الربع القادم"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
 msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأول من الفترة المحاسبية الفصلية المقبلة."
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
 msgid "End of next quarter"
@@ -454,7 +515,7 @@ msgstr "نهاية الربع القادم"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
 msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "اليوم الأخير للفترة المحاسبية الفصلية القادمة."
 
 #. CY Strings
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
@@ -466,7 +527,7 @@ msgstr "اليوم"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
 msgid "The current date."
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ الحالي"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
 msgid "One Month Ago"
@@ -474,7 +535,7 @@ msgstr "قبل شهر واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
 msgid "One Month Ago."
-msgstr ""
+msgstr "قبل شهر واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
 msgid "One Week Ago"
@@ -482,7 +543,7 @@ msgstr "منذ أسبوع واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
 msgid "One Week Ago."
-msgstr ""
+msgstr "منذ أسبوع واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
 msgid "Three Months Ago"
@@ -490,7 +551,7 @@ msgstr "قبل ثلاثة أشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
 msgid "Three Months Ago."
-msgstr ""
+msgstr "قبل ثلاثة أشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
 msgid "Six Months Ago"
@@ -498,7 +559,7 @@ msgstr "منذ ستة أشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
 msgid "Six Months Ago."
-msgstr ""
+msgstr "منذ ستة أشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
 msgid "One Year Ago"
@@ -506,47 +567,47 @@ msgstr "قبل عام واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
 msgid "One Year Ago."
-msgstr ""
+msgstr "قبل عام واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
 msgid "One Month Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد شهر واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
 msgid "One Month Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد شهر واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
 msgid "One Week Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد أسبوع واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
 msgid "One Week Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد أسبوع واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
 msgid "Three Months Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد ثلاثة أشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
 msgid "Three Months Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد ثلاثة أشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
 msgid "Six Months Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد ستة أشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
 msgid "Six Months Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد ستة أشهر"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
 msgid "One Year Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "بعد عام واحد"
 
 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
 msgid "One Year Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "بعد عام واحد"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -566,7 +627,7 @@ msgstr "كومة عاجزة"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
 msgid "Undefined character"
-msgstr "حرف غير معروف"
+msgstr "حرف غير معرف"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Not a variable"
@@ -578,7 +639,7 @@ msgstr "وظيفة غير محددة"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Out of memory"
-msgstr "نفاد الذاكرة"
+msgstr "لا توجد ذاكرة كافية"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Numeric error"
@@ -619,32 +680,32 @@ msgstr "رمز غير صحيح %s لنوع الضريبة %s"
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتعلق بالضرائب. رمز%s غير صالح للنوع%s  الضريبة "
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا شكل:%s الصورة، %s من الضريبة"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتعلق بالضرائب. أي شكل: %s ،   : أو %s من الضريبة "
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد وصف: شكل %s،  الصورة %s، , و %s من الضريبة"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتعلق بالضرائب. لا يوجد وصف: %sق، %s الصورة،  %sمن الضريبة"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "لا تتعلق بالضرائب.  Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
 #, c-format
@@ -745,13 +806,13 @@ msgstr "دائن"
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "هناك مشكلة مع خيار %s%s/n%s"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:63
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
 msgid "Funds In"
-msgstr ""
+msgstr "الأموال داخلة"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
@@ -762,7 +823,7 @@ msgstr "إيداع"
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:65
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
 msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "تلقى"
 
 #. set per book option
 #. Mark the transaction as a payment
@@ -899,7 +960,7 @@ msgstr "الفاتورة"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
 msgid "Funds Out"
-msgstr ""
+msgstr "أموال خارجة"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
@@ -910,7 +971,7 @@ msgstr "سحب"
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:82
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
 msgid "Spend"
-msgstr ""
+msgstr "إنفاق"
 
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:88
@@ -977,7 +1038,7 @@ msgstr "الخصم"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
 msgid "Bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr "مطالبة"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -985,37 +1046,47 @@ msgstr "إظهار نسخة GnuCash"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr ""
+msgstr "تمكين وضع التصحيح: زيادة مستوي التسجيل لتوفير تفاصيل أكثر."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr ""
+msgstr "تمكين ميزات إضافية / للتطوير / التصحيح"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
-msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
 msgstr ""
+"مستوي التسجيل الدخول عال، للنموذج  \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr ""
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr "ملف لتسجيل \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "لاتحمل اخر ملف مفتوح"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
-msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgid ""
+"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
+"useful to have a different settings tree while debugging."
 msgstr ""
+"تعيين بادئة لgsettings لمخططات استعلامات gsettings. وهذا يمكن أن يكون من "
+"المفيد للحصول على شجرة إعدادات مختلفة أثناء التصحيح البرمجي."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
 msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr ""
+msgstr "GSETTINGSPREFIX"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة عروض الأسعار لملف البيانات"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -1024,8 +1095,9 @@ msgid "FILE"
 msgstr "ملف"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "التعبيرات العادية تحديد مساحة اسم السلع المسترجعة"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -1035,27 +1107,27 @@ msgstr "أوامر"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
 msgid "[datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "   [ملف بيانات]"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
+msgstr "هذه هه نسخة التطوير البرمجي.  قد تعمل أو قد لا تعمل"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
+msgstr "أرسل الأخطاء وغيرها من المشاكل لgnucash-devel at gnucash.org"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك أيضا بحث وتقديم التقارير الأخطاء في http://bugzilla.gnome.org"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
+msgstr "للعثور على أحدث نسخة مستقرة، يرجى الرجوع إلى http://www.gnucash.org"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
 msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
-msgstr ""
+msgstr "- جنوكاش للإدارة المالية الشخصية والتجارية الصغيرة "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
 #, c-format
@@ -1063,6 +1135,8 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"شغل '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
 #, c-format
@@ -1084,6 +1158,8 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "This copy was built from %s rev %s on %s."
 msgstr ""
+"%s\n"
+"تم بناء النسخة من %s rev %s on %s."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
 #, c-format
@@ -1099,15 +1175,17 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "This copy was built from rev %s on %s."
 msgstr ""
+"%s\n"
+"تم بناء النسخة من rev %s on %s."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "العروض لم يتم  استرجاعها. لم يتم تثبيت المالية :: العروض بشكل صحيح. \n"
 
 #. Install Price Quote Sources
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
 msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr ""
+msgstr "فحص المالية :: عرض أسعار ..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
 msgid "Loading data..."
@@ -1115,9 +1193,12 @@ msgstr "تحميل البيانات..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 msgstr ""
+"خطأ: لا يمكن تهيئة واجهة المستخدم الرسومية و و لم يتم تعيين خيار إضافة "
+"السعر  ربما تحتاج إلى تعيين متغير البيئة $ DISPLAY ؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
@@ -1137,7 +1218,7 @@ msgstr "تحرير..."
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531
 msgid "Voucher"
-msgstr "قسيمة"
+msgstr " قسيمة الشراء"
 
 #. This array contains all of the different strings for different column types.
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
@@ -1197,7 +1278,7 @@ msgstr "لا يوجد مثل هذا الادخال: %s"
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا يتطابق Entity type does not match %s: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
 #, c-format
@@ -1207,20 +1288,23 @@ msgstr "عنوان خاطئ %s"
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد مثل هذا الكيان الحسابي No such Account entity: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "أيام الخصم لا يمكن أن تكون أكثر من أيام الإستحقاق."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr ""
+msgstr "يجب توفير اسما لهذا الفترة للمطالبات."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
 msgstr ""
+"يجب توفير اسم فريد لهذا الفترة للمطالبات.الاسم المدخل  \"%s\" مستخدم من قبل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
@@ -1233,7 +1317,7 @@ msgstr "أيام"
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
 msgid "Proximo"
-msgstr ""
+msgstr "Proximo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
@@ -1247,40 +1331,47 @@ msgstr "غير معروف"
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr ""
+msgstr "مصطلح  \"%s\" قيد الاستخدام. لا يمكن حذفه."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف  \"%s\"؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr "هذه العملية تحتاج إلى أن تسند إلى عميل. الرجاء اختيار العميل أدناه."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr "هذه العملية تحتاج إلى أن تسند إلى مورد. الرجاء اختيار المورد أدناه."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
+"يجب إدخال اسم الشركة. إذا كان هذا العميل هو فرد (وليس شركة) يجب إدخال نفس "
+"القيمة للتعريف- اسم الشركة، وعنوان الدفع و الاسم"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال عنوان الفواتير."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تكون نسبة الخصم بين 0-100 أو يجب تركها فارغة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تكون قيمة الائتمان موجبة أو يجب تركها فارغة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
@@ -1326,12 +1417,12 @@ msgstr "عملية الدفع"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
 msgid "Shipping Contact"
-msgstr "جهة اتصال النقل البحري"
+msgstr "جهة اتصال الشحن"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "فواتير الإتصال"
+msgstr " جهة اتصال الفواتير"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
 msgid "Customer ID"
@@ -1363,15 +1454,15 @@ msgstr "معرف #"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
 msgid "Find Customer"
-msgstr "البحث عن العملاء"
+msgstr "البحث عن عميل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ليس تيم تحديدحساب . يرجى المحاولة مرة أخرى."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "تم تحديد حساب غير صالح . يرجى المحاولة مرة أخرى."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
 msgid "You must enter a username."
@@ -1444,15 +1535,16 @@ msgstr "العثور على الموظف"
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr ""
+msgstr "تحتاج إلى إدخال معلومات الفوترة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "هل انت متأكد من انك تريد حذف هذا المُدخل؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
-msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "هذا المدخل مرتبط بطلب، وسيتم حذفه من ذلك أيضا!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2985
@@ -1476,19 +1568,19 @@ msgstr "تاريخ الاستحقاق"
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
 msgid "Post Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الترحيل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
 msgid "Post to Account"
-msgstr "وظيفة الحساب"
+msgstr "الترحيل الي حساب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد تراكم الإنشقاقات؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون لدى الفاتورة إدخال واحد على الأقل."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
@@ -1496,12 +1588,16 @@ msgstr "هل تريد حقاً أن ترحل الفاتورة؟"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
-msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgid ""
+"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
+"currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgstr ""
+"واحد أو أكثر من الإدخالات هي لحسابات مختلفة عن عملة الفاتورة. سوف يطلب منك "
+"معدل تحويل العملة لكل منها."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
+msgstr "تم إلغاء الإجراء لأنه لم تعطي جميع أسعار الصرف."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1221
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
@@ -1539,13 +1635,13 @@ msgstr "مجموع الرسوم:"
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
 msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "إشعار إضافة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1901
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939
 msgid "New Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "إشعار إضافة جديد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
@@ -1558,7 +1654,7 @@ msgstr "فاتورة جديدة"
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
 msgid "Edit Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير إشعار إضافة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1908
 msgid "Edit Invoice"
@@ -1568,7 +1664,7 @@ msgstr "تحرير الفاتورة"
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949
 msgid "View Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "عرض إشعار إضافة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1912
 msgid "View Invoice"
@@ -1603,7 +1699,6 @@ msgstr "عرض إيصال المصروفات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
-#, fuzzy
 msgid "Bill Information"
 msgstr "معلومات الفاتورة"
 
@@ -1615,23 +1710,22 @@ msgstr "معرف الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529
-#, fuzzy
 msgid "Voucher Information"
-msgstr "معلومات الفاتورة"
+msgstr "معلومات القسيمة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2353
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "معرف الإيصال"
+msgstr "معرف  القسيمة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829
 msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإدخالات المكررة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد حقاً أن ترحل هذه الفواتير؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2930
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -1657,7 +1751,7 @@ msgstr "وظيفة"
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
 msgid "Printable Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقريرقابل للطباعة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2939
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3203
@@ -1668,7 +1762,7 @@ msgstr "عرض/تعديل الفاتورة"
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "عرض/تحرير الإيصال"
+msgstr "عرض/تحرير القسيمة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2964
 msgid "Invoice Owner"
@@ -1701,7 +1795,7 @@ msgstr "معرف الفواتير"
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "يتم الدفع ؟"
+msgstr "تم الدفع ؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
@@ -1711,13 +1805,13 @@ msgstr "يتم الدفع ؟"
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
 msgid "Date Posted"
-msgstr "تاريخ النشر"
+msgstr "تاريخ الترحيل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3013
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "يتم الترحيل ؟"
+msgstr "تم الترحيل ؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2982
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3016
@@ -1748,11 +1842,11 @@ msgstr "ملاحظات الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "مالك الإيصال"
+msgstr "مالك القسيمة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "مذكرات الإيصال"
+msgstr "ملاحظات القسيمة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
@@ -1779,7 +1873,7 @@ msgstr "مدفوع"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
 msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "تم الترحيل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3079
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3219
@@ -1810,15 +1904,15 @@ msgstr "تم فتحها"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Num"
-msgstr ""
+msgstr "رقم"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3164
 msgid "Find Bill"
-msgstr "العثور على الفاتورة"
+msgstr "البحث عن مطالبة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3170
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "العثور على إيصال المصاريف"
+msgstr "البحث عن إيصال نفقات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
@@ -1830,13 +1924,13 @@ msgstr "إيصال المصاريف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3176
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "العثور على الفاتورة"
+msgstr "البحث عن الفاتورة"
 
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213
 msgid "CN?"
-msgstr ""
+msgstr "CN?"
 
 #. note the "Amount" multichoice option here
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3215
@@ -1872,16 +1966,16 @@ msgstr "المبلغ"
 #, c-format
 msgid "The following bill is due:"
 msgid_plural "The following %d bills are due:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgstr[0] "مطالبة"
+msgstr[1] "المطالبة الاتية حلت:"
+msgstr[2] "المطالبتان الاتيتان حلتا:"
+msgstr[3] "المطالبات الاتية حلت: %d"
+msgstr[4] "المطالبات الاتية حلت: %d"
+msgstr[5] "المطالبات الاتية حلت: %d"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3274
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "فواتير الواجب تذكرها"
+msgstr "مطالبات الواجب تذكرها"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
 msgid "The Job must be given a name."
@@ -1933,7 +2027,7 @@ msgstr "البحث عن الوظيفة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يعطى الطلب معرف للطلب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1943,8 +2037,12 @@ msgstr "في هذا الطلب تحتاج ادخال واحد على الأقل"
 #. * close this order!
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
-msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
+"want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
+"هذا الطلب يحتوي مدخالات التي لم يتم فوترتها. هل أنت متأكد أنك تريد إغلاقه "
+"قبل فوترة كافة المدخالات؟"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
@@ -1970,7 +2068,7 @@ msgstr "تاريخ الإغلاق"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
 msgid "Is Closed?"
-msgstr ""
+msgstr "مغلق؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
 msgid "Owner Name "
@@ -1992,35 +2090,46 @@ msgstr "العثور على الطلب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال اسم حساب صالح قبل الترحيل."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اختيار شركة لعمليات الدفع."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr ""
+msgstr "يجب تحديد حساب التحويل من شجرة الحسابات."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr ""
+msgstr "دفع مسبق"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
-msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgid ""
+"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
+"Please specify the conversion rate."
 msgstr ""
+"ترتبط حسابات التحويل و الترحيل مع عملات مختلفة. يرجى تحديد سعر صرف العملات."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
 #, c-format
-msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
+"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
+"an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
+"لا يوجد لديك  حساب صالح الرجاء إنشاء حساب من نوع%s  قبل المتابعة لمعالجة هذا "
+"الدفع. ربما كنت ترغب في إنشاء الفاتورة أو المطالبة أولا؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
+"يجب إدخال اسم الشركة. إذا كان هذا البائع هو فرد (وليس شركة) يجب إدخال نفس "
+"القيمة  للتعريف - اسم الشركة، و عنوان الدفع-الاسم."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
 msgid "You must enter a payment address."
@@ -2076,11 +2185,11 @@ msgstr "_العملاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 msgid "Customers Overview"
-msgstr ""
+msgstr " نظرة عامة على العملاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
 msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr ""
+msgstr "فتح صفحة نظرة عامةعلى العملاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
@@ -2126,7 +2235,7 @@ msgstr "الوظيفة الجديدة..."
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr ""
+msgstr "فتح مربع حوار وظيفة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
@@ -2136,7 +2245,7 @@ msgstr "البحث عن الوظيفة..."
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr ""
+msgstr "فتح مربع حوار بحث عن وظيفة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
@@ -2152,11 +2261,11 @@ msgstr "فتح مربع الحوار \"عملية الدفع\""
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
 msgid "Vendors Overview"
-msgstr ""
+msgstr "نظرة عامة عن الموردين"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr ""
+msgstr "فتح صفحة نظرة عامة عن الموردين"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
 msgid "_Vendor"
@@ -2169,7 +2278,7 @@ msgstr "مورد جديد ..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr ""
+msgstr "فتح مربع حوار مورد جديد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 msgid "_Find Vendor..."
@@ -2177,7 +2286,7 @@ msgstr "العثور على المورد..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr ""
+msgstr "فتح مربع حوار بحث عن مورد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
@@ -2186,23 +2295,23 @@ msgstr "فاتورة جديدة..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr ""
+msgstr "فتح مربع حوار مطالبة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr ""
+msgstr "بحث عن مطالبة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr ""
+msgstr "فتح مربع حوار بحث عن مطالبة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
 msgid "Employees Overview"
-msgstr ""
+msgstr "نظرة عامة عن موظف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr ""
+msgstr "أفتح صفحة نظرة عامة عن موظف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "_Employee"
@@ -2231,15 +2340,15 @@ msgstr "إيصال مصروفات جديد..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr ""
+msgstr "أفتح صفحة نظرة عامة عن موظف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr ""
+msgstr "العثور على إيصال المصاريف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr ""
+msgstr "فتح نافذة بحث قسائم النفقات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -2247,19 +2356,21 @@ msgstr "جدول ضريبة المبيعات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "عرض وتحرير قائمة \"جداول ضريبة المبيعات\" (ضريبة المبيعات/ضريبة القيمة المضافة)"
+msgstr ""
+"عرض وتحرير قائمة \"جداول ضريبة المبيعات\" (ضريبة المبيعات/ضريبة القيمة "
+"المضافة)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_محرر شروط الدفع"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr ""
+msgstr "عرض وتحرير قائمة شروط الدفع"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "التذكير بمطالبات _حلت"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
@@ -2272,20 +2383,20 @@ msgstr "تصدير"
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
 msgid "Test Search Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "البحث عن نص"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
 msgid "Initialize Test Data"
-msgstr ""
+msgstr "تهيئة بيانات الاختبار "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
 msgid "Assign as payment..."
-msgstr ""
+msgstr "تعيين كمدفوعات ..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين الحركة المحددة كمدفوعات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 msgid "Sort _Order"
@@ -2334,11 +2445,11 @@ msgstr "تحرير هذه الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة _مكررة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء فاتورة جديدة منسوخة من الفانورة الحالية"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "_Post Invoice"
@@ -2346,15 +2457,15 @@ msgstr "_ترحيل فاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ترحيل هذه الفاتورة إلى شجرة الحسابات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr ""
+msgstr " _إلغ ترحيل هذه الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr ""
+msgstr "  رد قيد هذه الفاتورة وجعلها قابلة للتحرير"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Enter"
@@ -2362,7 +2473,7 @@ msgstr "_أدخل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Record the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "سجل المعاملة الحالية"
 
 #. Add the Cancel button for the matcher
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
@@ -2373,7 +2484,7 @@ msgstr "_إلغاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء الإدخال الحالي"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
@@ -2387,15 +2498,15 @@ msgstr "حذف الإدخال الحالي"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
 msgid "_Blank"
-msgstr ""
+msgstr "_فارغ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "الانتقال إلى الادخال الفارغ في الجزء السفلي من الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr ""
+msgstr "_تكرار المدخلات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
 msgid "Make a copy of the current entry"
@@ -2403,19 +2514,19 @@ msgstr "قم بإنشاء نسخة من الإدخال الحالي"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
 msgid "Move Entry _Up"
-msgstr ""
+msgstr "نقل الإدخال لأعلى"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
 msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr ""
+msgstr "نقل الإدخال الحالي سطرا واحدا لأعلى"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
 msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "نقل الإدخال لأسفل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
 msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr ""
+msgstr "نقل الإدخال الحالي سطرا واحدا لأسفل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
 msgid "New _Invoice"
@@ -2423,7 +2534,7 @@ msgstr "_ فاتورة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء فاتورة جديدة لنفس المالك الحالي"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 msgid "_Pay Invoice"
@@ -2431,7 +2542,7 @@ msgstr "_ دفع الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل مدفعوعات لصاحب هذه الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "_Company Report"
@@ -2439,7 +2550,7 @@ msgstr "_تقرير الشركة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فتح نافذة تقرير شركة لمالك هذه الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "_Standard"
@@ -2447,7 +2558,7 @@ msgstr "_معيار"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr ""
+msgstr "الحفاظ على ترتيب الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
@@ -2490,7 +2601,7 @@ msgstr "فرز حسب السعر"
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
 msgid "Descri_ption"
-msgstr ""
+msgstr "_وصف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 msgid "Sort by description"
@@ -2535,51 +2646,51 @@ msgstr "فارغة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "Unpost"
-msgstr ""
+msgstr "عكس الترحيل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
 msgid "E_dit Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير المورد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
 msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير المورد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
 msgid "E_dit Customer"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير العميل المحدد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
 msgid "Edit the selected customer"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير العميل المحدد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
 msgid "E_dit Employee"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير موظف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
 msgid "Edit the selected employee"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير الموظف المحدد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
 msgid "Create a new vendor"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مورد جديد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
 msgid "Create a new customer"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء عميل جديد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
 msgid "Create a new employee"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء موظف جديد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
 msgid "_Delete Owner..."
-msgstr ""
+msgstr "حذف مالك"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
 msgid "Delete selected owner"
-msgstr ""
+msgstr "حذف المالك المحدد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
@@ -2592,39 +2703,39 @@ msgstr "_تصفية بواسطة..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
 msgid "Create a new bill"
-msgstr ""
+msgstr " انشاء مطالبة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء فاتورة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
 msgid "New _Voucher..."
-msgstr ""
+msgstr "قسيمة جديدة..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
 msgid "Create a new voucher"
-msgstr ""
+msgstr " انشاء قسيمة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
 msgid "Vendor Listing"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الموردين"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار قائمةالتقادم لكافة الموردين"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
 msgid "Customer Listing"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة العملاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار قائمة التقادم لكافة العملاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
@@ -2634,7 +2745,7 @@ msgstr "تقرير المورد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
 msgid "Show vendor report"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تقرير مورد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
@@ -2644,7 +2755,7 @@ msgstr "تقرير العملاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
 msgid "Show customer report"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تقرير العملاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
@@ -2654,7 +2765,7 @@ msgstr "تقرير الموظف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 msgid "Show employee report"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تقرير الموظف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
@@ -2673,27 +2784,27 @@ msgstr "جديد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
 msgid "New Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "قسيمة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
 msgid "Owners"
-msgstr ""
+msgstr "الملاك"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
 msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "العملاء"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "الوظائف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
 msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "الموردين"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
 msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "الموظفين"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
@@ -2705,7 +2816,7 @@ msgstr "(لا إسم)"
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "سيتم حذف المالك%s هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟"
 
 #. * @}
 #. * @}
@@ -2722,7 +2833,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Last window position and size"
-msgstr ""
+msgstr " موضع الإطار والحجم السابق"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
@@ -2736,89 +2847,144 @@ msgstr ""
 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
+"ويصف هذا الإعداد حجم وموضع الإطار عند آخر مرة تم إغلاقه. الأرقام هي إحداثيات "
+"س وص للزاوية اليسرى العليا من الإطار متبوعاً بعرض وارتفاع الإطار."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Search only in active items"
-msgstr ""
+msgstr "البحث في العناصر النشطة فقط"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
 msgstr ""
+"في حالة النشطة، سيتم البحث في العناصر 'النشطة' فقط في الفئة الحالية. وإلا "
+"سيتم البحث في كافة العناصر في الفئة الحالية."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr ""
+msgstr "هو الضرائب مدرجة في هذا النوع من الأعمال؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
+"في حالة تعيين إلى نشطة ثم يتم تضمين ضريبة بشكل اساسي في إدخالات من هذا "
+"النوع. يتم تطبيق هذا الإعداد للعملاء والموردين الجدد ."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Auto pay when posting."
-msgstr ""
+msgstr "الدفع التلقائي عند الترحيل."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
+"في وقت الترحيل,تلقائيا محاولة الدفع لكل عميل له مدفوعات مسبقة معلقةو وثائق "
+"مقابلة. المدفوعات المسبقة والوثائق يجب أن تكون لنفس العميل. الوثائق المقابلة "
+"وثائق مع علامة عكسية. على سبيل المثال الفاتورة، واشعار الائتمان للعملاء "
+"والفواتير السلبية وثائق مقابلة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين أزرار شريط الأدوات الإضافية للأعمال التجارية"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "إذا نشط، يتم عرض أزرار شريط الأدوات الإضافية لوظائف الأعمال المشتركة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr ""
+msgstr "تقرير الفاتورة المستخدم للطباعة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgstr "اسم التقرير المستخدم لطباعة الفاتورة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr ""
+msgstr "فتح الفاتورةالجديدة  في نافذة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"في حالة نشطة، سيتم فتح كل فاتورة جديدة في نافذة جديدة. وإلا سيتم فتح فاتورة "
+"جديدة كعلامة تبويب في النافذة الرئيسية."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr ""
+msgstr "تراكم انشقاقات متعددة في واحد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
+"إذا كان هذا الحقل النشط ثم سوف تتراكم الإدخالات المتعددة في الفاتورة التي "
+"نقل إلى نفس الحساب في انقسام واحد. يمكن تجاوز هذا الحقل على مستوى الفاتورة "
+"في مربع حوار الترحيل."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
-msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
 msgstr ""
+"في وقت الترحيل، ً محاولة الدفع تلقائيا للمورد الحائز على مدفوعات سابقة الدفع "
+"مستحقة ووثائق مقابلة. الدفع المسبق والوثائق يجب أن تكون لنفس المورد.  "
+"الوثائق  المقابلة هي وثائق مع علامة مقابلة. فعلى سبيل المثال لسند الإشعارات "
+"الدائنة للموردين والمطالبات السلبية تعتبر وثائق مقابلة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تنبيه بالمطالبات المستحق سدادها عند بدء التشغيل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
+"إذا نشطت، عند بدء التشغيل غنوكاش سوف يحقق لمعرفة ما إذا كان أي مطالبات ستحل "
+"قريبا. إذا كان الأمر كذلك، فإنه سيتم عرض حوار تذكير للمستخدم . يتم التحكم في "
+"تعريف القرب من الإعدادت.عدا ذلك  لا يتم التحقق من الفواتير المستحقة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الفواتير المستحقة في خلال هذا العدد من الأيام"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
 msgstr ""
+"يحدد هذا الحقل عدد الأيام مقدما التي سوف يدقق جنوكاش للمطالبات المستحقة. "
+"يستخدم لها قيمة فقط إذا كان  إعداد \"إعلام عند استحقاقها\" نشط."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
@@ -2839,13 +3005,13 @@ msgstr "ضريبة فاتورة"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة سهلة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة مزخرفة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
@@ -2863,16 +3029,20 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "وتشمل الضرائب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
+"ما إذا كان يتم تضمين الضريبة بشكل أساسي في إدخالات المطالبات. يتم تطبيق هذا "
+"الإعداد للعملاء والموردين الجدد."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr ""
+msgstr "كم عدد الأيام في المستقبل للتنبيه على المطالبات القادمة المستحقة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "قبلها بعدد  أيام:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
 msgid "_Notify when due"
@@ -2880,35 +3050,48 @@ msgstr "_إعلام عند استحقاقها"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
+msgstr "ما إذا كنت تريد عرض قائمة المطالبات المستحقة عند بدء التشغيل."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
 msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>المطالبات</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
 msgid "_Tax included"
 msgstr "_تشمل الضرائب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
+"ما إذا كان يتم تضمين الضريبة بشكل أساسي في إدخالات الفواتير. يتم تطبيق هذا "
+"الإعداد للعملاء والموردين الجدد."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr ""
+msgstr "تراكم الانشقاقات في الترحيل؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
 msgstr ""
+"ما إذا كان ينبغي تراكم إدخالات متعددة في فاتورة تنقل إلى نفس الحساب إلى "
+"انقسام واحد بشكل  تلقائي. يمكن تغيير هذا الإعداد في مربع حوار الترحيل."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "_فتح في نافذة جديدة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
+"إذا أختير، سيتم فتح كل فاتورة في نافذة المستوى الأعلى الخاصة بها. وإلا، سيتم "
+"فتح الفاتورة في الإطار الحالي."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
@@ -2921,19 +3104,19 @@ msgstr "تمكين الأزرار _الإضافية"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
 msgid "Report for printing:"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير للطباعة:"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "عملية الدفع"
+msgstr "الدفع التلقائي عند الترحيل."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "عملية الدفع"
+msgstr "الدفع التلقائي عند الترحيل."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
 msgid "Cancel your changes"
@@ -2941,7 +3124,7 @@ msgstr "إلغاء التغييرات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "أكد شرط الدفع"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
 msgid "<b>Term Definition</b>"
@@ -2949,11 +3132,11 @@ msgstr "<b>تعريف الشرط</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
 msgid "De_scription:"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr ""
+msgstr "وصف شروط الدفع، مطبوعا على الفواتير"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
@@ -2963,11 +3146,11 @@ msgstr "_نوع:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr ""
+msgstr "الوصف الداخلي لشروط الدفع"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>شرط دفع جديد</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
@@ -2989,15 +3172,17 @@ msgstr "خصم %:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأيام لدفع المطالية بعد تاريخ الترحيل."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
+msgstr "عدد الأيام بعد تاريخ الترحيل يتم خلالها تطبيق خصم للدفع في وقت مبكر."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr ""
+msgstr " نسبة الخصم للدفع في وقت مبكر."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
 msgid "Due Day: "
@@ -3013,19 +3198,24 @@ msgstr "يوم الانقطاع:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr ""
+msgstr "المطالبات تستحق في أي يوم من الشهر"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr ""
+msgstr "اخر يوم من الشهر لخصم السداد المبكر."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr ""
+msgstr "نسبة الخصم المطبقة إذا كانت تم السداد في وقت مبكر."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
 msgstr ""
+"يوم الانتهاء من مطالبات الشهر المقبل. بعدها وتطبق المطالبات للشهر التالي "
+"الشهر التالي. القيم السلبية تعد الى الوراء من نهاية الشهر."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
 msgid "Table"
@@ -3049,19 +3239,19 @@ msgstr "<b>شروط</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "حذف شرط الدفع الحالي"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "شرط دفع جديد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير شرط الدفع الحالي"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
 msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "مربع حوار اختيار المالك"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
@@ -3126,14 +3316,16 @@ msgid "Active"
 msgstr "نشط"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "معرف العميل. إذا ترك فارغا يتم اختيار رقم مناسب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
 msgid "Identification"
-msgstr ""
+msgstr "التعريف"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
@@ -3238,7 +3430,7 @@ msgstr "جدول الضرائب:"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr ""
+msgstr "تجاوز الجدول الضريبي العالمي؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
@@ -3260,19 +3452,19 @@ msgstr "سؤال"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
 msgid "Dummy message"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة وهمية"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
 msgid "postd"
-msgstr ""
+msgstr "رحلت"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
 msgid "duedate"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الاستحقاق"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
 msgid "acct"
-msgstr "acct"
+msgstr "حساب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
 msgid "question"
@@ -3282,7 +3474,7 @@ msgstr "سؤال"
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
 msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "تسمية"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
 msgid "Employee Number: "
@@ -3293,8 +3485,10 @@ msgid "Username: "
 msgstr "اسم المستخدم:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "رقم تعريف الموظف. إذا ترك فارغا سيتم اختيار رقم مناسب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
@@ -3311,7 +3505,7 @@ msgstr "واجهة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr ""
+msgstr "الساعات الاساسية لكل يوم:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
 msgid "Default Rate: "
@@ -3320,7 +3514,7 @@ msgstr "المعدل الافتراضي:"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956
 msgid "Credit Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الائتمان"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
 msgid "Billing"
@@ -3346,7 +3540,7 @@ msgstr "التحكم بالوصول"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
 msgid "Posted Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الترحيل"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
 msgid "Invoice Information"
@@ -3376,29 +3570,33 @@ msgstr "الوظيفة:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr ""
+msgstr "المشروع الاساسي لتحمل التكاليف "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
 msgid "Additional to Card:"
-msgstr ""
+msgstr "تضاف إلى بطاقة:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
 msgid "Extra Payments"
-msgstr ""
+msgstr "مدفوعات اضافية"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
 msgid "Invoice Entries"
 msgstr "إدخالات الفاتورة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
+msgstr "رقم تعريف الفاتورة. إذا ترك فارغا سيتم اختيار رقم مناسب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
+"عكس ترحيل هذه الفاتورة سيتم حذف المعاملات التي تم ترحيلها.  هل أنت متأكد أنك "
+"تريد ذلك؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -3406,19 +3604,20 @@ msgstr "نعم، إعادة تعيين \"الجداول الضريبية\""
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
 msgid "No, keep them as they are"
-msgstr ""
+msgstr "لا، احتفظ بهم كما هم"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تعيين الجداول الضريبية للقيم الحالية؟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
 msgid "Job Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "مربع حوار وظيفة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "رقم تعريف الوظيفة. إذا ترك فارغا سيتم اختيار رقم مناسب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
 msgid "Job Information"
@@ -3430,20 +3629,21 @@ msgstr "معلومات المالك"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
 msgid "Job Active"
-msgstr ""
+msgstr "وظيفة نشطة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
 msgid "New Order"
-msgstr ""
+msgstr "طلب جديد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "رقم تعريف الطلب. إذا ترك فارغا سيتم اختيار رقم مناسب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
 msgid "Order Information"
-msgstr "معلومات النظام"
+msgstr "معلومات الطلب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
@@ -3469,7 +3669,7 @@ msgstr "أغلق النظام"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
 msgid "Order Entries"
-msgstr ""
+msgstr "مدخلات الطلب"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
 msgid "The company associated with this payment."
@@ -3477,7 +3677,7 @@ msgstr "الشركة المرتبطة بهذا الدفع."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
 msgid "Post To"
-msgstr ""
+msgstr "الترحيل الى"
 
 #. Header string
 #. Add the columns
@@ -3547,24 +3747,32 @@ msgstr "عدد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
 msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "المستندات"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
 msgstr ""
+"مبلغ دفع هذه الفاتورة.  إذا قمت بتحديد فاتورة، سيقوم جنوكاش باقتراح مبلغ  "
+"الذي لا يزال مقرر لذلك. يمكنك تغيير هذا المبلغ لعمل دفعة جزئية أو  الدفع "
+"بزيادة. في حالة  الدفع بزيادة، أو إذالم يتم اختيار أي فاتورة، سيقوم جنوكاش "
+"تلقائيا بتعيين المبلغ المتبقي لأول فاتورة غير مدفوعة لهذه الشركة."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
 msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr ""
+msgstr "</b> الكمية<b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
 msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "استرداد"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
@@ -3598,7 +3806,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
 msgid "Transaction Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل المعاملة"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
 msgid "Transfer Account"
@@ -3609,8 +3817,10 @@ msgid "Vendor Number: "
 msgstr "رقم المورد:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "رقم تعريف المورد. إذا ترك فارغا سيتم اختيار رقم مناسب"
 
 #. FALL THROUGH
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
@@ -3640,7 +3850,7 @@ msgstr "معلومات الدفع"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr ""
+msgstr "لم تقم بتحديد مالك"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
@@ -3660,14 +3870,14 @@ msgstr "ليس"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr ""
+msgstr "لا يسمح الحساب%s بالمعاملات."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "عدم وجود الحساب %s. هل ترغب في إنشائه؟"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
@@ -3688,8 +3898,12 @@ msgid "Save the current entry?"
 msgstr "حفظ الإدخال الحالي؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
+"تم تغيير المعاملة الحالية. هل ترغب في تسجيل التغييرات قبل تكرار هذا الإدخال، "
+"أو إلغاء التكرار؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
@@ -3699,25 +3913,32 @@ msgid "_Record"
 msgstr "_سجل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
-msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr "إدخال غير صالح: تحتاج إلى توفير حساب في العملة الصحيحة لهذا المكان."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "عادة يجب أن يكون هذا الحساب من نوع الدخل."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "عادة يجب أن يكون هذا الحساب من نوع حساب المصاريف أو الأصول."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "لا وجود الجدول الضريبي%s. هل ترغب في إنشائه؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
-msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
 msgstr ""
+"تم تغيير المدخل الحالي. مع أن هذا المدخل جزء من طلب قائم. هل ترغب في تسجيل "
+"التغيير و تغيير الطلب؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
 msgid "_Don't Record"
@@ -3725,7 +3946,7 @@ msgstr "_لا تسجل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr ""
+msgstr "تم تغيير المدخل الحالي. هل ترغب في حفظه؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 msgid "sample:X"
@@ -3739,11 +3960,11 @@ msgstr "عينة:12/12/2000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr ""
+msgstr "عينة: وصف المدخل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
 msgid "sample:Action"
-msgstr ""
+msgstr "عينة: العمل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
@@ -3855,7 +4076,7 @@ msgstr "حساب المصروفات"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "عمل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
@@ -3908,7 +4129,7 @@ msgstr "وتشمل الضرائب؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
 msgid "Invoiced?"
-msgstr ""
+msgstr "فوترت؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
@@ -3928,23 +4149,23 @@ msgid "Billable?"
 msgstr "المدفوع؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "أدخل حساب الدخل / المصروف، أو اختر واحدا من القائمة"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل نوع المدخل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
-#, fuzzy
 msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%B %#d, %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل الوصف المدخل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
 msgid "Enter the Discount Amount"
@@ -3956,95 +4177,100 @@ msgstr "أدخل النسبة المئوية للخصم"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل الخصم ... نوع غير معروف"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الخصم: قيمة نقدية"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
 msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الخصم : نسبة مئوية"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr ""
+msgstr "حدد نوع الخصم"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr ""
+msgstr "يتم تطبيق الضريبة المحسوبة بعد خصم"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr ""
+msgstr "الخصم والضرائب يطبقا على قيمة ما قبل الضرائب"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr ""
+msgstr "يتم تطبيق خصم  بعد تطبيق الضرائب"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "حدد كيفية حساب الخصم والضرائب"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل سعر الوحدة لهذا المدخل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل كمية الوحدات لهذا المدخل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل جدول الضرائب لتطبيق لهذا المدخل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr ""
+msgstr "المدخل خاضع للضريبة؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "هل الضريبة متضمنة بالفعل في سعر هذا المدخل؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr ""
+msgstr "هل فوتر هذه المدخل؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
 msgid "Is this entry credited?"
-msgstr ""
+msgstr "هل هذه المدخل مؤتمن؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "اظهار هذا المدخل على الفاتورة؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
 msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr ""
+msgstr "تضمين هذا المدخل على  مذكرة الائتمان هذه؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الموضوع غير معروف."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr ""
+msgstr "المجموع الفرعي لهذا المدخل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr ""
+msgstr "الضريبة الإجمالية لهذا المدخل"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr ""
+msgstr "هل هذا المدخل قابل للفوترة لعميل أو هو وظيفة؟"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr ""
+msgstr "هل دفعت هذا البند؟"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
-msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
 msgstr ""
+"هذه البيانات تحتوي على ميزات غير معتمدة من قبل هذا الإصدار من جنوكاش. يجب "
+"عليك استخدام الإصدار الأحدث من جنوكاش من أجل دعم الميزات التالية:"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -4054,6 +4280,9 @@ msgid ""
 "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
 "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
 msgstr ""
+"حدث خطأ أثناء إنشاء الدليل:. \n"
+" %s \n"
+" الرجاء تصحيح المشكلة وإعادة تشغيل جنوكاش كان %s (رقم: %d )\n"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
 #, c-format
@@ -4072,6 +4301,11 @@ msgid ""
 "must have full access (read/write/execute) to \n"
 "the directory in order to function properly.\n"
 msgstr ""
+"الدليل \n"
+" %s \n"
+"  موجود ولكن لا يمكن الوصول إليه. هذا البرنامج  \n"
+"  يجب أن يكون له حق الوصول الكامل (القراءة / الكتابة / تنفيذ)\n"
+" للدليل لكي يعمل بشكل صحيح. \n"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
@@ -4082,6 +4316,10 @@ msgid ""
 "exists but it is not a directory. Please delete\n"
 "the file and start GnuCash again.\n"
 msgstr ""
+"المسار  \n"
+" %s \n"
+"  موجود ولكنه ليس دليلا. يرجى حذف الملف \n"
+" المطلوب وبدء جنوكاش مرة أخرى. \n"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
 #, c-format
@@ -4092,6 +4330,10 @@ msgid ""
 "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
 "was '%s' (errno %d)."
 msgstr ""
+"حدث خطأ غير معروف عند التحقق من صحة  وجود \n"
+" %s \n"
+" وقابل للاستخدام. يرجى تصحيح   المشكلة \n"
+"وإعادة تشغيل جنوكاش.. الخطأ  %s رقم %d"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
 #, c-format
@@ -4100,17 +4342,27 @@ msgid ""
 "  %s\n"
 "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
 msgstr ""
+"أذونات خاطئة على الدليل \n"
+" %s \n"
+" يجب أن يكون'rwx' على الأقل بالنسبة للمستخدم. \n"
 
 #: ../src/engine/Account.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"الحرف الفاصل %s  مستخدم في أسماء حساب واحد أو أكثر.  \n"
+" \n"
+" سوف هذا يؤدي إلى سلوك غير متوقع. إما تغيير أسماء الحسابات أو اختيار الحرف "
+"الفاصل آخر  \n"
+" سوف تجد قائمة أسماء حساب غير صالحة بالأسفل \n"
+" %s"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
@@ -4145,15 +4397,15 @@ msgstr "تحويل العملات"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3952
 msgid "A/Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "ح/المقبوضات"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3953
 msgid "A/Payable"
-msgstr ""
+msgstr "ح/المدفوعات"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3954
 msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "الجذر"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
 #: ../src/engine/Scrub.c:466
@@ -4163,38 +4415,41 @@ msgstr "تجارة"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:236
 msgid "Orphaned Gains"
-msgstr ""
+msgstr "أرباح بدون مصدر"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
 #: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr ""
+msgstr "خسارة/مكاسب محققة"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:252
-msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
 msgstr ""
+"أرباح أو خسائر محققة ناتجة عن سلع أو حسابات تداول لم يتم تسجيلها في مكان آخر."
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr ""
+msgstr "ميزانية لم يتم تسميتها"
 
 #. Set memo.
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
 msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr ""
+msgstr "إضافات لبطاقة السداد"
 
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "ولدت من فاتورة. حاول عكس ترحيل الفاتورة."
 
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
 msgid " (posted)"
-msgstr ""
+msgstr "(تم الترحيل)"
 
 #: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
 msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة"
 
 #: ../src/engine/gncOrder.c:552
 msgid " (closed)"
@@ -4202,11 +4457,11 @@ msgstr "(مغلقة)"
 
 #: ../src/engine/gncOwner.c:960
 msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "مسافة بين الوثائق:"
 
 #: ../src/engine/gncOwner.c:1070
 msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "رابط المجموعة"
 
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: ../src/engine/Recurrence.c:487
@@ -4221,7 +4476,7 @@ msgstr " + "
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "أسبوعي"
 
 #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
 #. event should occur every %u'th week.
@@ -4243,40 +4498,40 @@ msgstr "last %s"
 #: ../src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
 msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "الأول"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
 msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "الثاني"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
 msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "الثالث"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:642
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
 msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "الرابع"
 
 #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
 #. * %s is an already-localized form of the day of the week.
 #: ../src/engine/Recurrence.c:652
 #, c-format
 msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:689
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "نصف شهري"
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
 #: ../src/engine/Recurrence.c:704
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr ""
+msgstr "غير معروف, %d-size list."
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:716
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
@@ -4310,7 +4565,7 @@ msgstr "سنوياً"
 #. Reason 2: zero Orphan a/c
 #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
 msgid "Orphan"
-msgstr ""
+msgstr "بدون أصل"
 
 #. (> (accrec-depth accrec) 1))
 #. Reason 1: zero Imbalance a/c
@@ -4323,12 +4578,14 @@ msgstr "لاتوازن"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr ""
+msgstr "--تقسيم المعاملة--"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: ../src/engine/Split.c:1444
-msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
+msgstr "عرض رمز الحساب من حساب آخر في معاملة متعددة التقسيم | تقسيم"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417
 msgid "Voided transaction"
@@ -4337,44 +4594,71 @@ msgstr "المعاملات الملغاة"
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:2428
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr ""
+msgstr "ابطلت المعاملة"
 
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "تم إغلاق هذا الدفتر بنجاح."
 
 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
 #. * only for the %d part).
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
 #, c-format
-msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت في هذا الدفتر هي%s. استنادا إلى التحديد الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا الدفتر  إلى عدد%d  دفتر."
 msgstr[1] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت في هذا الدفتر هي%s. استنادا إلى التحديد الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا الدفتر  إلى عدد%d  دفتر."
 msgstr[2] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت في هذا الدفتر هي%s. استنادا إلى التحديد الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا الدفتر  إلى عدد%d  دفتر."
 msgstr[3] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت في هذا الدفتر هي%s. استنادا إلى التحديد الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا الدفتر  إلى عدد%d  دفتر."
 msgstr[4] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت في هذا الدفتر هي%s. استنادا إلى التحديد الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا الدفتر  إلى عدد%d  دفتر."
 msgstr[5] ""
+"أقرب تاريخ معاملة وجدت في هذا الدفتر هي%s. استنادا إلى التحديد الواردة "
+"أعلاه، وسيتم تقسيم هذا الدفتر  إلى عدد%d  دفتر."
 
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
 "\n"
 " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
 " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
 msgstr ""
+"لقد سألت عن الدفتر المراد إنشاؤه. وهذا الدفتر يحتوي على جميع المعاملات حتى "
+"منتصف الليل %s  (ليصبح المجموع %d معاملات موزعة على حسابات%d). \n"
+" \n"
+" عدل العنوان أو الملاحظات أو انقر على الأمام للمضي قدما. \n"
+" انقر على عودةلضبط المواعيد أو إلغاء"
 
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
 #, c-format
 msgid "Period %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "الفترة من %s إلى %s"
 
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
-msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
+"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
 msgstr ""
+"سيتم إنشاء الدفتر بالعنوان %s عند النقر على تطبيق ,انقر على عودة لتعدل، أو "
+"إلغاء لعدم إنشاء أي دفتر."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4386,6 +4670,8 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Congratulations! You are done closing books!\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"تم الانتهاء من إغلاق الدفتر! \n"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this assistant
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
@@ -4414,7 +4700,7 @@ msgstr "حسابات في '%s'"
 
 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512
 msgid "No description provided."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد وصف."
 
 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527
 msgid "Accounts in Category"
@@ -4431,7 +4717,7 @@ msgstr "حساب موجود"
 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
 msgid "Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "مكان للتثبيت"
 
 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969
 msgid "Use Existing"
@@ -4441,7 +4727,7 @@ msgstr "استخدام القائمة"
 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
 msgid "New Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات دفتر جديد."
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
@@ -4463,11 +4749,11 @@ msgstr "دفع التأمين"
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
 msgid "PMI"
-msgstr ""
+msgstr "تأمين رهن عقاري خاص"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
 msgid "PMI Payment"
-msgstr ""
+msgstr "دفع تأمين رهن عقاري خاص"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
 msgid "Other Expense"
@@ -4483,11 +4769,11 @@ msgstr "مدفوعات متنوعة"
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "... دفع \"%s\"؟"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr ""
+msgstr "عبر حساب الضمان؟"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
@@ -4499,11 +4785,11 @@ msgstr "قرض"
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "خيار سداد القرض: \"%s\""
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
 msgid "Principal"
-msgstr "رئيسي"
+msgstr "المبلغ الأصلي"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
@@ -4533,7 +4819,7 @@ msgstr "دفع الضمان"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
 msgid "Action Column|Split"
-msgstr ""
+msgstr "عمل عمود|تقسيم"
 
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
 msgid "Error adding price."
@@ -4590,31 +4876,44 @@ msgstr "سهم"
 
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr ""
+msgstr "ليس لديك أي حسابات أوراق مالية مع أرصدة!"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
-msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
-msgstr ""
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr "تستخدم تلك السلعة حاليا من واحد على الأقل من حساباتك. لا تستطيع حذفها."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
-msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
+"هذه السلع لديها عروض الأسعار. هل أنت متأكد أنك تريد حذف السلعية المختارة و "
+"سعرها؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr ""
+msgstr "متأكد أنك تريد حذف السلعة المحددة؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr ""
+msgstr "حذف السلعة؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
-msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
 msgstr ""
+"هذا البرنامج يمكنه حساب قيمة واحدة فقط في كل مرة. يجب عليك إدخال القيم "
+"للجميع ولكن كمية واحدة."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
-msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgid ""
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
 msgstr ""
+"لا يمكن لجنوكاش تحديد القيمة في واحدة من المجالات. يجب عليك إدخال تعبير صالح."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -4626,7 +4925,7 @@ msgstr "لا يمكن أن يكون عدد المدفوعات صفر."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الدفعات لا يمكن أن يكون سلبيا."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
@@ -4655,7 +4954,7 @@ msgstr "إغلاق الإدخالات"
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
 msgid "Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
@@ -4688,7 +4987,7 @@ msgstr "القيمة"
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
 msgid "Number/Action"
-msgstr ""
+msgstr "عدد / العمل"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
@@ -4703,12 +5002,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
 msgid "Transaction Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم العملية"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
+#, fuzzy
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف/ملاحظات/مذكرة"
 
 #. FIXME: All this does is leak.
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
@@ -4763,7 +5063,7 @@ msgstr "الربح/الخسارة"
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعات في حساب %s"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
@@ -4771,12 +5071,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgstr[0] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السعر المحدد؟"
+msgstr[1] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السعر المحدد؟"
+msgstr[2] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السعر المحدد %d؟"
+msgstr[3] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السعر المحدد %d؟"
+msgstr[4] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السعر المحدد %d؟"
+msgstr[5] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السعر المحدد %d؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
 msgid "Delete prices?"
@@ -4784,11 +5084,11 @@ msgstr "حذف الأسعار؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
 msgid "You must select a Security."
-msgstr ""
+msgstr "حدد الأمان"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
 msgid "You must select a Currency."
-msgstr ""
+msgstr "إختر العملة"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
@@ -4798,12 +5098,12 @@ msgstr "يجب إدخال كمية صالحة."
 #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن hgحفظ. تحقق من نسق الملف."
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
 msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "هناك تكرار  نسق الملف."
 
 #. Translators: %1$s is the type of the first check
 #. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -4813,8 +5113,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
 #, c-format
-msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
 msgstr ""
+"خطأ ملف The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format "
+"file '%s' match."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -4853,7 +5157,7 @@ msgstr "أعلى"
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
 msgid "(paused)"
-msgstr "(مؤقتاً)"
+msgstr "(متوقف مؤقتا)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
 msgid "Complete"
@@ -4884,40 +5188,51 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "_الإجراءات"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
-msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "لقد تغيرت العملية المجدولة. هل أنت متأكد أنك تريد الإلغاء؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تحليل صيغة الائتمان للتقسيم %s"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تحليل صيغة الخصم للتقسيم %s"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
-msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
+"محرر عملية مجدولة لا يمكنه تحقيق التوازن تلقائيا لهذه العمليةة. هل ينبغي أن "
+"يتم إدخال ذلك؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr ""
+msgstr "يرجى تسمية العملية المجدولة."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
 #, c-format
-msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
 msgstr ""
+"العملية المجدولة باسم  %s موجودة بالفعل. هل أنت متأكد أنك تريد تسمية هذه "
+"بالاسم نفسه؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
+msgstr "المعاملات  المجدولة مع متغيرات لا يمكن أن تنشأ تلقائيا."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
-msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
+msgstr "المعاملات  المجدولة دون قالب لا يمكن أن تنشأ تلقائيا."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -4925,28 +5240,38 @@ msgstr "يرجى تحديد نهاية صالحة."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون هناك عدد من مرات الحدوث."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
 #, c-format
-msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
+msgstr "عدد مرات الحدوث المتبقية (%d) أكبر من إجمالي مرات الحدوث (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
-msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
 msgstr ""
+"لقد حاولت إنشاء عملية مجدولة  لن يتم تشغيلها أبدا. هل تريد حقا أن تفعل هذا؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
-msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgid ""
+"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
+"revoke them."
 msgstr ""
+"ملاحظة: إذا كنت قد قبلت بالفعل تغييرات على القالب،  عمليةالالغاء لن تفعلها."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
 msgid "(never)"
 msgstr "(ابدأ)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
-msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
+msgstr "تم تغيير قالب العمليات الحالي. هل ترغب في تسجيل التغييرات؟"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
@@ -4955,12 +5280,18 @@ msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "المعاملات المجدولة"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
+msgstr "العملية المجدولة غير متوازنة.  ننصح بتصحيح هذا الوضع."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
-msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
+"لا يمكن إنشاء عملية مجدولة من عملية يتم تحريرها حاليا. الرجاء أدخال عملية "
+"المجدولة قبلا."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
 msgid "Ignored"
@@ -4972,7 +5303,7 @@ msgstr "تأجيل"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
 msgid "To-Create"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
 msgid "Reminder"
@@ -4993,14 +5324,30 @@ msgstr "(بحاجة إلى قيمة)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
 #, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها في هذا الوقت. ( معاملة واحدة  تم "
+"إنشاؤها تلقائيا)"
 msgstr[1] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها في هذا الوقت. ( معاملة واحدة  تم "
+"إنشاؤها تلقائيا)"
 msgstr[2] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها في هذا الوقت. (معاملتان  تم إنشاؤها "
+"تلقائيا)"
 msgstr[3] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها في هذا الوقت. ( %d معاملات  تم إنشاؤها "
+"تلقائيا)"
 msgstr[4] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها في هذا الوقت. ( %d معاملات  تم إنشاؤها "
+"تلقائيا)"
 msgstr[5] ""
+"لا توجد المعاملات مجدولة مقرر ادخالها في هذا الوقت. ( %d معاملات  تم إنشاؤها "
+"تلقائيا)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
@@ -5019,7 +5366,7 @@ msgstr "المعاملات التي تم إنشاؤها"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
 msgid "Last Valid Year: "
-msgstr ""
+msgstr "اخر سنة صالحة:"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
 msgid "Form Line Data: "
@@ -5040,8 +5387,12 @@ msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "هوية ضريبة الدخل"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
-msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
 msgstr ""
+"تحذير: إذا قمت بتعيين فئات TXF، وقمت لاحقا بتغيير النوع، ​سوف تحتاج إلى إعادة "
+"تعيين تلك الفئات يدويا كلا على حدة"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
 msgid "Form"
@@ -5058,7 +5409,7 @@ msgstr "المصروفات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389
 msgid "Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات"
 
 #. (if (gnc-numeric-negative-p total)
 #. (_ "Total Credit")
@@ -5125,15 +5476,15 @@ msgstr "حفظ باسم..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Save this file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ هذا الملف مع اسم مختلف"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "الغاء التغييرات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تحميل قاعدة البيانات الحالية، بالعودة عن التغييرات الغير محفوظة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "Export _Accounts"
@@ -5141,7 +5492,7 @@ msgstr "تصدير الحسابات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير  شجرة الحسابات إلى ملف جنوكاش جديد"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
@@ -5166,6 +5517,7 @@ msgstr "خيارات التقرير الضريبي"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr ""
+"إعداد الحسابات ذات الصلة لتقارير الضرائب، مثل ضريبة الدخل بالولايات المتحدة"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
@@ -5186,7 +5538,7 @@ msgstr "منذ آخر تشغيل..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr ""
+msgstr "خلق المعاملات المجدولة منذ آخر مرة تم عمل البرنامج"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -5194,7 +5546,7 @@ msgstr "_الرهن العقاري وتسديد القروض..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد المعاملات الجدولة لسداد قرض"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
 #: ../src/report/report-system/report.scm:67
@@ -5203,11 +5555,11 @@ msgstr "الميزانية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
 msgid "Close _Books"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق الدفاتر"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr ""
+msgstr "أرشيف البيانات القديمة باستخدام الفترات المحاسبية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
 msgid "_Price Editor"
@@ -5223,7 +5575,7 @@ msgstr "_محرر الأمان"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
+msgstr "عرض وتحرير السلع للأسهم وصناديق الاستثمار المشتركة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -5235,11 +5587,11 @@ msgstr "استخدام حاسبة سداد القرض/الرهن العقاري"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "_Close Book"
-msgstr ""
+msgstr "إغلق الدفتر"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق الدفتر في نهاية الفترة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -5251,20 +5603,30 @@ msgstr "عرض نصائح اليوم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد معاملات مجدولة للإدخال في هذا الوقت."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
 #, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال في هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
 msgstr[1] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال في هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
 msgstr[2] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال في هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
 msgstr[3] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال في هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
 msgstr[4] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال في هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
 msgstr[5] ""
+"لا توجد معاملات مجدولة للإدخال في هذا الوقت. (تم إنشاء %d معاملة أليا)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 msgid "New Budget"
@@ -5304,7 +5666,7 @@ msgstr "التسلسل الهرمي لحساب جديد..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
+msgstr "تمديد الدفتر الحالي عن طريق الدمج مع فئات نوع حسابات جديدة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
@@ -5322,17 +5684,17 @@ msgstr "فتح الحساب المحدد"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
 msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr ""
+msgstr "فتح نافذة دفتر أستاذ عام نمط قديم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr ""
+msgstr "فتح نافذة دفتر أستاذ عام نمط قديم محدد"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
 msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr ""
+msgstr "فتح الحسابات الفرعية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
@@ -5343,11 +5705,11 @@ msgstr "فتح الحساب المحدد وجميع ما لها من الحسا
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
 msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "فتح الحسابات الفرعية بالنمط القديم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "فتح الحسابات بالنمط القديم و كذا كل حساباتها الفرعية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
@@ -5375,29 +5737,29 @@ msgstr "_إعادة ترقيم الحسابات الفرعية..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
 msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr ""
+msgstr "تذكر كل الخسابات الفرعية للحساب المحدد"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
 msgid "_Reconcile..."
-msgstr ""
+msgstr "تسوية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr ""
+msgstr " التسوية بين الحسابات المختارة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
 msgid "_Auto-clear..."
-msgstr ""
+msgstr "مسح تلقائي"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
+msgstr "مسح تلقائي للمعاملات الفردية، حتى تصل إلى مبلغ معين تم مسحه"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
@@ -5418,25 +5780,25 @@ msgstr "نقل الأموال من حساب واحد إلى آخر"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr ""
+msgstr "تجزئة السهم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل تجزئة السهم أو الاندماج الأسهم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
 msgid "View _Lots..."
-msgstr ""
+msgstr "عرض المجموعات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr ""
+msgstr "عارض/محرر المجموعات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
 msgid "Check & Repair A_ccount"
@@ -5444,34 +5806,45 @@ msgstr "فحص وإصلاح حساب"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
 msgstr ""
+"تحقق من وإصلح المعاملات الغير متوازنة والانقسامات بدون أصول في هذا الحساب"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "فحص و إصلاح الحسابات الفرعية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
 msgstr ""
+"تحقق من وإصلح المعاملات الغير متوازنة والانقسامات بدون أصول في هذا الحساب و "
+"حساباته الفرعية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "فحص & و إصلاح الجميع"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
 msgstr ""
+"تحقق من وإصلح المعاملات الغير متوازنة والانقسامات بدون أصول في كل "
+"الحساباتالحساب"
 
 #. Extensions Menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 msgid "_Register2"
-msgstr ""
+msgstr "سجل2"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
 msgid "Open2"
-msgstr ""
+msgstr "أفتح2"
 
 #. FIXME this needs an indent option
 #. FIXME this could use an indent option
@@ -5528,16 +5901,16 @@ msgstr "سيتم حذف الحساب %s."
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم نقل جميع المعاملات في هذا الحساب إلى الحساب %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم حذف جميع المعاملات في هذا الحساب."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم نقل كل الحسابات الفرعية للحساب %s "
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
@@ -5546,15 +5919,15 @@ msgstr "سيتم حذف جميع الحسابات فرعية لها."
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم نقل جميع معاملات الحساب الفرعي للحساب %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم حذف جميع معاملات الحساب الفرعي."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open _Subaccounts"
@@ -5582,8 +5955,10 @@ msgid "Estimate Budget"
 msgstr "تقديرات الميزانية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr ""
+"تقدير قيمة الميزانية لحسابات التقديرية المختارة بناء على المعاملات السابقة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
@@ -5614,7 +5989,7 @@ msgstr "حذف  %s ؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr ""
+msgstr "يجب تحديد حساب واحد على الأقل للتقدير."
 
 #. **********************************************************
 #. Actions
@@ -5649,39 +6024,39 @@ msgstr "_حذف المعاملات"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 msgid "Cu_t Split"
-msgstr ""
+msgstr "قص التقسيم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 msgid "_Copy Split"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ التقسيم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
 msgid "_Paste Split"
-msgstr ""
+msgstr "لصق التقسيم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "Dup_licate Split"
-msgstr ""
+msgstr "تكرار التقسيم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
 msgid "_Delete Split"
-msgstr ""
+msgstr "حذف التقسيم."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "قطع المعاملة المحددة في الحافظة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ المعاملة المحددة في الحافظة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
@@ -5701,27 +6076,27 @@ msgstr "حذف المعاملة الحالية"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "قص التقسيم المحدد إلى الحافظة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ التقسيم المحدد إلى الحافظة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
 msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "لصق التقسيم من الحافظة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإنشاء نسخة من التقسيم الحالي"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 msgid "Delete the current split"
-msgstr ""
+msgstr "حذف التقسيم الحالي"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
@@ -5740,7 +6115,7 @@ msgstr "قص"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "قص التحديد الحالي ونسخه إلى الحافظة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
@@ -5754,23 +6129,23 @@ msgstr "_نسخ"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ التحديد الحالي إلى الحافظة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "لصق محتوى الحافظة في موضع المؤشر"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
 msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr ""
+msgstr "أزل جميع التقسيمات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "أزل جميع التقسيمات في  المعاملة الحالية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
@@ -5800,28 +6175,37 @@ msgstr "_إلغاء المعاملات"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إعكس إلغاء هذه المعاملة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة معاملة عكسية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك لأعلى"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
-msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
+"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr ""
+"نقل المعاملة صف واحد صعودا. متاح فقط إذا كان تاريخ وعدد كل الصفوف متطابق "
+"ويتم فرز نافذة السجل بالتاريخ."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك لأسفل"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
-msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
+"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
+"date."
 msgstr ""
+"نقل المعاملة صف واحد نزولاا. متاح فقط إذا كان تاريخ وعدد كل الصفوف متطابق "
+"ويتم فرز نافذة السجل بالتاريخ."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
@@ -5837,13 +6221,15 @@ msgstr "تحديث هذه النافذة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
-msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr "مسح تلقائي للمعاملات الفردية، حتى تصل إلى مبلغ معين تم مسحه"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "_معاملة فارغة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
@@ -5858,7 +6244,7 @@ msgstr "تحرير سعر الصرف"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير سعر الصرف للمعاملة الحالية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
@@ -5878,8 +6264,9 @@ msgstr "الجدول الزمني..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
-msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "إنشاء معاملة مجدولة بإستخدام المعاملة الحالية كقالب"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
@@ -5904,42 +6291,42 @@ msgstr "فتح سجل تقرير لهذا الحساب"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
 msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير الحساب-معاملة واحدة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "فتح تقرير سجل للمعاملات المحددة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
 msgid "_Double Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط مزدوج"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار سطرين من المعلومات لكل معاملة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
 msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار التواريخ الإضافية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
 msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال و التسوية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم المعاملات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "عرض كل التقسيمات في المعاملة الحالية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
@@ -5949,17 +6336,18 @@ msgstr "دفتر الأستاذ الأساسي"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار المعاملات على خط أو اثنين"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر الأستاذ للتقسيم الآلي"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
-msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "إظهار المعاملات على خط أو اثنين ووسع المعاملة الحالية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
@@ -5970,7 +6358,7 @@ msgstr "معاملات دفتر اليومية"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة توسيعات المعاملات مع جميع التقسيمات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
@@ -5986,7 +6374,7 @@ msgstr "نقل"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
 msgid "Split"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
@@ -6001,12 +6389,14 @@ msgid "Auto-clear"
 msgstr "مسح تلقائي"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
-msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
+"the old register."
+msgstr "لقد حاولت فتح حساب في السجل الجديد أثناء فتحه في السجل القديم."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
 msgid "General Ledger2"
-msgstr ""
+msgstr "الاستاذالعام2"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
@@ -6018,8 +6408,13 @@ msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلى %s?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
-msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
 msgstr ""
+"السجل عليه  تغييرات معلقة لمعاملة. هل ترغب في حفظ التغييرات إلى هذه "
+"المعاملة، تجاهل المعاملة، أو قم بإلغاء العملية؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
@@ -6107,8 +6502,12 @@ msgstr "طباعة الشيكات من حسابات متعددة؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
-msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
 msgstr ""
+"نتيجة هذا البحث تحتوي على تقسيمات من أكثر من حساب واحد. هل ترغب في طباعة "
+"الشيكات على الرغم من أنهم ليسوا جميعا من نفس الحساب؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
@@ -6117,13 +6516,14 @@ msgstr "_طباعة الشيكات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
-msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "يمكنك فقط طباعة الشيكات من سجل حساب مصرفي أو نتائج البحث."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك إبطال معاملة مع تقسيمات مسواه أو ممسوحة."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
@@ -6136,31 +6536,31 @@ msgstr "تصفية %s من قبل..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
 msgid "_Associate File with Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ربط الملف مع معاملة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 msgid "_Associate Location with Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ربط الموقع مع معاملة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "_Open Associated File/Location"
-msgstr ""
+msgstr "قم بفتح الملف المقترن أو الموقع المقترن"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 msgid "Associate a file with the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ربط ملف مع المعاملة الحالية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
 msgid "Associate a location with the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ربط الموقع مع المعاملة الحالية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "قم بفتح الملف المقترن أو الموقع للعملية الحالية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr ""
+msgstr "أزل التقسيمات الأخرى"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
@@ -6169,19 +6569,21 @@ msgstr "فرز حسب..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
 msgid "Associate File"
-msgstr ""
+msgstr "اقرن ملف"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
 msgid "Associate Location"
-msgstr ""
+msgstr "إقرن موقع"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 msgid "Open File/Location"
-msgstr ""
+msgstr "فتح ملف/موقع"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
-msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
+"the new register."
+msgstr "لقد حاولت فتح حساب في السجل القديم أثناء فتحه في السجل الجديد."
 
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
@@ -6194,7 +6596,7 @@ msgstr "تقرير عن معاملة"
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "تم إدخال عكسي مسبقاً لهذه الحركة."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
@@ -6204,7 +6606,7 @@ msgstr "فرز %s من قبل..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
 msgid "_Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "_مجدولة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
 msgid "_New"
@@ -6212,41 +6614,41 @@ msgstr "_جديد"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
 msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء معاملة جديدة مجدولة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
 msgid "_New 2"
-msgstr ""
+msgstr "جديد2"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
 msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء معاملة جديدة مجدولة 2"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير المعاملة المجدولة المحددة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
 msgid "_Edit 2"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير2"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير المعاملات المجدولة المحددة 2"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "حذف المعاملة المجدولة المحددة"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
 #, c-format
 msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "معاملات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
 #, c-format
 msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "المعاملات القادمة"
 
 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
@@ -6254,7 +6656,7 @@ msgstr ""
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد حذف هذه المعاملة المجدولة حقاً؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -6268,19 +6670,19 @@ msgstr "فتح نافذة دفتر الأستاذ العام"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
 msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr ""
+msgstr "سجل2 فتح حساب أستاذ عام"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
 msgid "Old St_yle General Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر الأستاذ العام بالنمط القديم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
 msgid "Open an old style general ledger window"
-msgstr ""
+msgstr "فتح نافذة دفتر أستاذ عام نمط قديم"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
 msgid "Open general ledger window"
-msgstr ""
+msgstr "فتح نافذة دفتر الأستاذ العام"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
 msgid "<No information>"
@@ -6288,7 +6690,7 @@ msgstr "<لا توجد معلومات>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
 msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr ""
+msgstr "موازنة المدخلات من التسوية"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
 msgid "Present:"
@@ -6304,7 +6706,7 @@ msgstr "مسح:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
 msgid "Reconciled:"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية :"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
 msgid "Projected Minimum:"
@@ -6320,23 +6722,40 @@ msgstr "القيمة الحالية:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr ""
+msgstr "سجل حسابات المدفوعات / المقبوضات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
-msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgid ""
+"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
+"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
+"change the entries."
 msgstr ""
+"السجل المعروض هو لحساب المدفوعات أو المقبوضات. تغيير الإدخالات قد يسبب ضرر، "
+"يرجى استخدام خيارات الأعمال لتغيير الإدخالات."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "هذا سجل الحساب للقراءة فقط"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
-msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgid ""
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
 msgstr ""
+"لا يجوز أن تعدل هذا الحساب. إذا كنت ترغب في تعديل المعاملات في هذا السجل، "
+"الرجاء فتح خيارات الحساب وعدم إختيار مربع المكان المحجوز"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
-msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
 msgstr ""
+"لا يمكن تحرير أحد الحسابات الفرعية المحددة. إذا كنت ترغب في تعديل المعاملات "
+"في هذا السجل، الرجاء فتح خيارات الحساب الفرعي وعدم إختيار المكان المحجوز. "
+"يمكنك أيضا فتح حساب فردية بدلا من مجموعة من الحسابات."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
@@ -6347,57 +6766,75 @@ msgstr "لا يمكن تعديل أو حذف هذه المعاملة."
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "هذه المعاملة للقراءة فقط. مع ملحوظة %s"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr ""
+"تاريخ هذه الصفقة أقدم من عتبة للقراءة فقط المحددة لهذا الدفتر. يمكن تغيير "
+"هذا الإعداد في ملف - خصائص - حسابات."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة التقسيمات من هذه المعاملة؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
-msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
+"هذه الصفقة يحتوي على تقسيمات مسواه. التعديل ليس فكرة جيدة لأن ذلك سوف يجعل "
+"رصيد التسوية غير دقيق."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr ""
+msgstr "أزل التقسيمات"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
-msgstr ""
+msgstr "لا ترتبط هذه المعاملة مع URI."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "حذف التقسيم %s من العملية %s؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
-msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
+"حذف التقسيم المسوى ليس فكرة جيدة لأنه سوف يؤدي لكون رصيدك المسوى غير دقيق."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك حذف هذا التقسيم."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
 msgstr ""
+"هذا التقسيم هو الذي يربط هذه المعاملة إلى السجل. لا تستطيع حذفه من نافذة "
+"السجل هذه. تستطيع حذف المعاملة بالكامل من هذه النافذة، أو  انتقل سجل يظهر "
+"جانب آخر من هذه المعاملة نفسها و إحذف التقسيم من ذلك السجل."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
 msgid "(no memo)"
-msgstr ""
+msgstr "(لا يوجدمذكرة)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
@@ -6411,180 +6848,265 @@ msgstr "حذف المعاملة الحالية؟"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
-msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
+"حذف معاملة به تقسيمات مسواه ليس فكرة جيدة لأنه سوف يؤدي لكون رصيدك المسوى "
+"غير دقيق."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr ""
+msgstr "GUID لنمط الشيكات المحدد من قبل"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
 msgstr ""
+"تحدد هذه القيمة نمط الشيك المحدد مسبقا للاستخدام. العدد هو GUID من نمط  من "
+"انماط الشيكات المعروفة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "موضع الشيك للطباعة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
+"للشيكات المطبوعة مسبقا : تحتوي كل صفحة على شيكات متعددة، يحدد الإعداد موقف "
+"الطباعة. القيم الممكنة هي 0، 1 و 2، والمقابلة لأعلى والمنتصف و الاسفل على "
+"الصفحة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الشيكات للطباعة في الصفحة الأولى"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Date format to use"
-msgstr ""
+msgstr "تنسيق التاريخ"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
+msgstr "هذا هو المعرف العددي لتنسيق التاريخ المحدد مسبقا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Custom date format"
-msgstr ""
+msgstr "تنسيق  تاريخ مخصوص"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgid ""
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
+"إذا تم تعيين تنسيق التاريخ للإشارة إلى تنسيق تاريخ مخصوص، يتم استخدام هذه "
+"القيمة كمدخل لSTRFTIME لإنتاج التاريخ المراد طباعته. قد يكون من أي نص "
+"STRFTIME صالح. لمزيد من المعلومات حول هذا الشكل،  الرجاء قراءة الصفحات قي "
+"كتيب التشغيل من STRFTIME من قبل strftime by \"man 3 \"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+msgstr "الوحدات التي يتم التعبير عن الإحداثيات المخصصة بها"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "الوحدات التي يتم التعبير عن الإحداثيات المخصصة بها (بوصة,مم,....)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Position of payee name"
-msgstr ""
+msgstr "موضع اسم المستفيد"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr "تحتوي هذه القيمة الاحداثيات س و ص لبداية موضع سطر المستفيد على الشيك."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Position of date line"
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط التاريخ"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة الاحداثيات س و ص  لبداية موضع سطر التاريخ على الشيك. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr ""
+msgstr "موضع قيمة الشيك بالكلمات"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س و ص  لبداية موضع سطر القيمة بالكلمات على الشيك. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "موضع قيمة الشيك بالأرقام"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س و ص لبداية موضع سطر قيمة الشيك على الشيك. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Position of payee address"
-msgstr ""
+msgstr "موضع عنوان المستفيد"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س و ص لبداية موضع سطر عنوان المستفيد على الشيك. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Position of notes line"
-msgstr ""
+msgstr "موقف خط الملاحظات"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س و ص  لبداية موضع سطر الملاحظات على الشيك. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Position of memo line"
-msgstr ""
+msgstr "موقف خط مذكرة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س و ص  لبداية موضع سطر المذكرة على الشيك. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+msgstr "الترحيل في الطباعة للشيك بالكامل"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س وص لقيم الترحيل في طباعه الشيك بالكامل. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Rotation angle"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية الاستدارة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr ""
+msgstr "عدد درجات تدوير الشيكات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "موضع كمية التقسيم بالأرقام"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س و ص لبداية موضع كمية التقسيم بالأرقام على الشيك. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Position of split's memo line"
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط مذكرة التقسيم"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س و ص لبداية موضع  مذكرة التقسيم بالأرقام على "
+"الشيك. الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Position of split's account line"
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط حساب التقسيم"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
+"تحتوي هذه القيمة احداثيات س و ص لبداية موضع  حساب التقسيم على الشيك. "
+"الإحداثيات من الزاوية اليسرى السفلى من موقف الاختيار المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Print the date format below the date."
-msgstr ""
+msgstr "طباعة تنسيق التاريخ أسفل التاريخ."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
+"في كل مرة يتم طباعة التاريخ،   يتم طباعة تنسيق التاريخ أدناه على الفور بحجم "
+"8 نقطة باستخدام أحرف Y، M، وD."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "خط طباعة الشيكات الافتراضي"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
+"الخط الافتراضي لاستخدامه عند طباعة الشيكات. سوف يتم تجاوز هذه القيمة بالخط "
+"المحدد في ملف وصف الشيكات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr ""
+msgstr "طباعة '***' قبل وبعد النص."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض العملات في مربع الحوار"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط المفرق الأفقي."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
+"يشير هذا الإعداد ما إذا كان البحث في جميع البنود في الوضع الحالي، أو فقط في "
+"البنود النشطة في الوضع الحالي."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -6593,7 +7115,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المسار المستخدم اخر مرة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
@@ -6601,329 +7123,528 @@ msgstr ""
 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
+"يحتوي هذا الحقل اسم  آخر مسار مستخدم من قبل هذه النافذة. وسوف يستخدم على أنه "
+"اسم الملف / اسم المسار  الأولي في المرة القادمة التي  يتم فتح هذه النافذة "
+"فيها."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr ""
+msgstr "موضع خط المفرق الرأسي."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show the new user window"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار إطار مستخدم جديد"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "إذا نشطة، سيتم عرض نافذة مستخدم جديد. وإلا لن يتم عرضها."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr ""
+msgstr "نافذة تسلسل هرمي لملف جديد"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم عرض نافذة التسلسل الهرمي الجديد كلما تم اختيار ملف جديد من "
+"القائمة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr ""
+"العودة بالوضع الافتراضي إلى بحث جديد إذا تم إرجاع أقل من هذا العدد من العناصر"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr ""
+msgstr "حدد قبلا المعاملات الممسوحة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، وجميع المعاملات ستحدد قبلا المعاملات الممسوحة في مربع حوار "
+"التسوية. وإلا  لن يتم تحديد أي معاملات في البداية."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr ""
+msgstr "طلب إدخال رسوم الفائدة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
 msgstr ""
+"قبل التسوية بين حساب التي تدفع أو تحصل فائدة،  سيتم مطالبة المستخدم بإدخال "
+"رسوم الفائدة أو الدفع في العملية . حاليا تفعل فقط لحسابات  للبنوك، "
+"والائتمان، المتبادلة، والأصول، والقبض، والمدفوعات، و المسؤولية."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr ""
+msgstr "أطلب السداد ببطاقة إئتمان"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، بعد تسوية حساب بطاقة الائتمان،سيتم  مطالبة المستخدم بإدخال بطاقة "
+"الائتمان."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Always reconcile to today"
-msgstr ""
+msgstr "التسوية إلى اليوم دائما"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم فتح الحوار التسوية دائما باستخدام تاريخ اليوم كتاريخ البيان، "
+"بغض النظر عن التسويات السابقة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل مربع حوار \"منذ أخر مرة تم التشغيل\"  عند فتح الملف."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد ما إذا كان  يتم تشغيل تلقائيا \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" "
+"عند فتح ملف البيانات. وهذا يشمل الافتتاح الأولي لملف بيانات عند بدء تشغيل "
+"جنوكاش. إذا كان هذا الإعداد نشطافيتم  تشغيل عملية \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" "
+"وإلا فإنه لا يتم تشغيل."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل مربع حوار تنبيه \"منذ أخر مرة تم التشغيل\"  عند فتح الملف."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد ما إذا كان  يتم  تنبيه تلقائي \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" "
+"عند فتح ملف البيانات. وهذا يشمل الافتتاح الأولي لملف بيانات عند بدء تشغيل "
+"جنوكاش. إذا كان هذا الإعداد نشطا فيتم  إظهار \"منذ أخر مرة تم التشغيل\" وإلا "
+"فإنه لا يتم الإظهار."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين \"إنشاء تلقائي\" افتراضيا"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، فإن أي صفقة من المقرر إنشاؤها حديثا يكون لها \"إنشاء تلقائي\" نشطة "
+"افتراضيا. يمكن للمستخدم تغيير هذا الاعداد أثناء إنشاء المعاملات، أو في أي "
+"وقت لاحق عن طريق تحرير المعاملات المحددة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr ""
+msgstr " إعلام المستخدم  مقدما بكم عدد أيام"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين \"التنبيه\"  افتراضيا"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، فإن أي معاملة من المقرر إنشاؤها حديثا يكون لها تنبيه  افتراضيا. "
+"يمكن للمستخدم تغيير هذا الإعداد أثناء إنشاء المعاملات، أو في أي وقت لاحق عن "
+"طريق تحرير المعاملات المقررة. هذا الإعداد فقط له معنى إذا كان الإعداد إنشاء "
+"تلقائي نشط."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "تذكير المستخدم  مقدما بكم عدد أيام"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The next tip to show."
-msgstr ""
+msgstr "النصيحة التالية للعرض"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة \"نصيحة اليوم\" في بداية جنوكاش"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"تمكن مشاهدة \"نصيحة اليوم\" في بداية جنوكاش. إذا نشطة، سيظهر مربع الحوار. "
+"وإلا لن يظهر."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ أحجام ومواقع النوافذ"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم حفظ حجم وموقع كل نوافذ الحوار عندما يتم إغلاقه. سيحفظ أحجام "
+"ومواقع نوافذ المحتوى عند إنهاء جنوكاش. وإلا لن يتم حفظ الأحجام."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr ""
+msgstr "الحرف المستخدم كفاصل بين أسماء الحسابات"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
+"يحدد هذا الإعداد الحرف الذي سيتم استخدامه بين مكونات اسم حساب. القيم الممكنة "
+"هي أي حرف يونيكود غير أبجدي رقمي واحد، أو أي من التالي\"نقطتان,خفض,خفض عكسي,"
+"شرطة,نقطة\""
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Compress the data file"
-msgstr ""
+msgstr "ضغط ملف البيانات"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr ""
+msgstr "ضغط الملف عند كتابة ملف البيانات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار تفسير الحفظ التلقائي"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"إذا نشطت، يظهر جنوكاش تفسيرا لخاصية الحفظ التلقائي عند الإستخدام الأول لهذه "
+"الخاصية"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "الفترة الزمنية لوقت الحفظ التلقائي"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
+"سيتم بدأ عدد من دقائق حتى حفظ ملف البيانات إلى القرص الصلب تلقائيا. إذا كانت "
+"القيمة صفر، تعطل الخاصية."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين مهلة على سؤال\"حفظ التغييرات عند الاغلاق\""
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
-msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
 msgstr ""
+"إذا نشط، فإن المهلة على سؤال\"حفظ التغييرات عند الاغلاق\" ستكون عدد محدود من "
+"الثواني للإجابة. إذا لم يقم المستخدم بالإجابة خلال ذلك الوقت، سيتم حفظ "
+"التغييرات تلقائيا وأغلاق نافذة السؤال."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت لانتظار الجواب"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
-msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr "عدد الثواني للانتظار قبل إغلاق نافذة السؤال و حفظ التغيرات تلقائيا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr ""
+msgstr "عرض القيم السالبة باللون الأحمر."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr ""
+msgstr "إدراج تلقائي للفاصلة العشرية"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سوف يدرج جنوكاش تلقائيا فاصلة عشرية إلى القيم التي يتم إدخالها دون "
+"واحدة. وإلا لن يقوم جنوكاش بتعديل الأرقام التي تم إدخالها."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr ""
+msgstr "عدد المنازل العشرية التلقائية"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr "يحدد هذا الحقل عدد من المنازل العشرية الآلية التي سيتم شغلها ."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+msgid ""
+"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
+"has run successfully."
 msgstr ""
+"أداة ترحيل تفضيلات من الواجهة الخلفية القديمة (CGonf) إلى الجديدة "
+"(GSettings) تمت بنجاح."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+msgid ""
+"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
+"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
+"successfully."
 msgstr ""
+"جنوكاش تحول إلى خلفية آخرى لتخزين تفضيلات المستخدم بين 2.4 و 2.6. لضمان "
+"سلاسة التحول، سيتم ترحيل معظم التفضيلات أول مرة يتم تشغيل الإصدار 2.6 من "
+"جنوكاش. هذا التحويل يجب تشغيله مرة واحدة فقط. هذا التفضيل يتتبع ما إذا كان  "
+"هذه الأداة للترحيل تعمل بنجاح أو لم تعمل."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
 msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم بإنشاء سجل / ملفات النسخ الاحتياطي."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"يحدد هذا الإعداد ما يجب القيام به مع سجل / النسخ الاحتياطي الملفات القديمة. "
+"\"الى الابد\" يعني منع جميع الملفات القديمة. \"أبدا\" يعني  لا تحفظ ملفات "
+"النسخ الاحتياطي للسجل القديم .في كل مرة تقوم بحفظه، تتم إزالة الإصدارات "
+"القديمة من الملف. \"الأيام\"  إبقاء الملفات القديمة لعدد من الأيام. كم يوما "
+"يتم تعريفها في الرئيسية \"الاحتفاظ بالأيام\""
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
+msgstr "حذف السجل القديم / ملفات النسخ الاحتياطي بعد عدة أيام (0 = أبدا)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
 msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم بحذف سجل / ملفات النسخ الاحتياطي."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
+msgstr "حذف السجل القديم / ملفات النسخ الاحتياطي بعد عدة أيام (0 = أبدا)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
+"يحدد هذا الإعداد عدد الأيام وبعد ذلك سيتم حذف السجل القديم / ملفات النسخ "
+"الاحتياطي (0 = أبدا)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr ""
+msgstr "لا تقم بعكس إشارة أي حسابات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"يسمح هذا الإعداد لحسابات معينة أرصدتها عكست في إشارة من الموجب إلى السالب، "
+"أو العكس بالعكس. الإعداد \"حساب الدخل\" هو بالنسبة للمستخدمين الذين يحبون أن "
+"نرى نفقات السلبية والإيجابية الدخل. تحديد \"الائتمان\" هو للمستخدمين الذين "
+"يريدون أن يروا عكس التوازنات في  وضع الخصم / الائتمان من الحساب. الإعداد "
+"\"لا شيء\"  لا يعكس علامة على أي أرصدة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
 msgstr ""
+"عكس علامة الأرصدة لما يلي: بطاقة الائتمان و المدفوعات و  المسؤوليات والديون "
+"والدخل."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr ""
+msgstr "عكس علامة الرصيد  لحسابات لدخل و المصاريف."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام ألوان الحساب في التسلسل الهرمي للحسابات"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
 msgstr ""
+"إذا نشطة, التسلسل الهرمي للحسابات سوف يلون  باستخدام اللون المخصص للحساب إذا "
+"تعيين. وهذا يمكن أن تكون بمثابة مساعدات بصرية لسرعة تحديد الحسابات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام ألوان الحساب في علامات التبويب لسجلات الحساب المفتوحة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
 msgstr ""
+"إذا نشطة, علامات التبويب لسجلات الحساب المفتوحة سوف تلون  باستخدام اللون "
+"المخصص للحساب إذا تعيين. وهذا يمكن أن تكون بمثابة مساعدات بصرية لسرعة تحديد "
+"الحسابات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تسميات الحسابات رسمية"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم استخدام تسميات المحاسبة الرسمية \"الائتمان\" و \"الخصم المباشر"
+"\" عند تعيين الحقول التي تظهر على الشاشة. خلاف ذلك، المسميات غير الرسمية مثل "
+"زيادة / نقصان  الخ.، سوف تستخدم"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار زر إغلاق علامات تبويب دفتر الملاحظات"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم عرض زر \"إغلاق\" على أي علامة تبويب دفتر قابلة للإغلاق. خلاف "
+"ذلك، سيتم عرض أي زر من هذا القبيل على علامة التبويب. بغض النظر عن هذا "
+"الإعداد، الصفحات يمكن دائما إغلاقها عبر  عنصر القائمة\"إغلق\" أو الزر \"إغلاق"
+"\" على شريط الأدوات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
+"يحدد هذا المفتاح العرض الأقصى لعلامات التبويب للدفتر. إذا كان النص في علامة "
+"التبويب أطول من هذه القيمة (الاختبار هو تقريبي) ثم فإن تسمية التبويب ستقطع "
+"وتستبدل بنقاط."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام عملة لغة النظام لجميع الحسابات التي يتم إنشاؤها حديثا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد بمصدر العملة الافتراضية للحسابات الجديدة. تعيين \"لغة\" ثم "
+"جنوكاش\" سيتم استرداد العملة الافتراضية من الإعداد المحلي للمستخدم. إذا تم "
+"التعيين إلى \"الآخر\"، سوف يقوم  جنوكاش باستخدام الإعداد المحدد بواسطة مفتاح "
+"العملات الأخرى."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام العملة المحددة لجميع الحسابات التي تم إنشاؤها حديثا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr ""
+msgstr "العملة الافتراضية للحسابات الجديدة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"يحدد هذا الإعداد العملة الافتراضية المستخدمة للحسابات الجديدة إذا تم تعيين "
+"إعداد العملة الخيارات إلى \"الآخر\". يجب أن يحتوي هذا الحقل على ثلاثة أحرف "
+"ISO 4217 رمز العملة (على سبيل المثال USD، GBP، RUB)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تنسيق الوقت 24 ساعة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "إذا نشطة، استخدم تنسيق وقت 24 ساعة. وإلا استخدام تنسيق وقت 12 ساعة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Date format choice"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار تنسيق التاريخ"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
+"هذا الإعداد يختار طريقة عرض التواريخ في جنوكاش. القيم الممكنة لهذا الإعداد "
+"هي \"لغة\" لاستخدام إعداد لغة النظام، \"CE\" للتواريخ على غرار أوروبا ، \"iso"
+"\"; لISO 8601 مواعيد القياسية، \"uk\" للتواريخ على غرار المملكة المتحدة، و "
+"\"us\" للولايات المتحدة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
@@ -6931,385 +7652,604 @@ msgid "In the current calendar year"
 msgstr "في العام الميلادي الحالي"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
+"عند إدخال تاريخ دون السنة يمكن الانتهاء منه بحيث سيكون خلال السنة التقويمية "
+"الحالية أو على مقربة من التاريخ الحالي على أساس نافذة انزلاق بدءا من  عدد من "
+"الأشهر إلى الوراء في الوقت المناسب."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr ""
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr "نافذة لمدة 12 شهرا لتحديد عدد من  الأشهر قبل الشهر الحالي"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr ""
+msgstr "الحد الأقصى لعدد أشهر للعودة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
+"سيتم اكمال التواريخ بحيث تكون قريبة من التاريخ الحالي. أدخل الحد الأقصى لعدد "
+"أشهر للذهاب إلى الوراء عند استكمال التواريخ."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة شاشة البداية"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم عرض شاشة البداية عند بدء التشغيل. وإلا  لن يتم عرض شاشة "
+"البداية."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب دفتر في الجزء العلوي من النافذة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
+"يحدد هذا الإعداد الحافة التي يتم رسم علامات التبويب لتبديل الصفحات . القيم "
+"الممكنة هي أعلى ;اليسار ;أسفل;اليمين;. الوضع الافتراضي إلى أعلى."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب دفتر في الجزء السفلي من النافذة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب دفتر في الجهة اليسرى من النافذة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
+msgstr "عرض علامات التبويب دفتر على يمين النافذة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr ""
+msgstr "عرض شريط ملخص في أعلى الصفحة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
 msgstr ""
+"يحدد هذا الإعداد الحافة التي يتم رسمها لشريط الملخص للصفحات المختلفة. القيم "
+"الممكنة هي أعلى وأسفل الوضع الافتراضي إلى أسفل"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "عرض شريط ملخص في الجزء السفلي من الصفحة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr ""
+"إغلاق علامة التبويب ينتقل إلى علامة التبويب الأكثر زيارة في الآونة الأخيرة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، وتم إغلاق علامة تبويب ينتقل إلى علامة التبويب الأكثر زيارة في "
+"الآونة الأخيرة. خلاف ذلك إغلاق علامة تبويب يحرك علامة التبويب واحدة إلى "
+"اليسار."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
 msgstr ""
+"تعيين الخيار لبدفتر عن ملفات جديدة لاستخدام الانقسام لخانة العمل للرقم "
+"السجلات / التقارير"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
 msgstr ""
+"إذا حددت، يتم تعيين الخيار  الافتراضي للدفتر  للملفات الجديدة بحيث الصيغة "
+"الرقمي خلية في العرض / التحديث بالسجلات لحقل عمل الانقسام و رقم المعاملة  "
+"يظهر على السطر الثاني في وضع خط مزدوج ( غير مرئي في وضع سطر واحد). "
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "لون السجل كما هو محدد من قبل ألوان النظام"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgid ""
+"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
+"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
+"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
+"used that GnuCash has always used."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سوف تكون ألوان السجل كما هو محدد من قبل النظام. وهذا يمكن أن يتم "
+"تجاوزه لتوفير ألوان مخصوصة عن طريق تحرير ملف gtkrc في الدليل الرئيسي. وإلا "
+"سيتم استخدام ألوان السجل القياسية لجنوكاش."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح أدخال يحرك لأسفل السجل"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
+"إذا نشطة،  وتم الضغط على مفتاح إدخال يتم  الانتقال إلى الجزء السفلي من "
+"السجل. خلاف ذلك الضغط على مفتاح إدخال ينتقل إلى خط المعاملة التالية."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
+msgstr "تعلية قائمة الحسابات أو الإجراءات خلال الإدخال تلقائيا"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
+msgstr "الانتقال إلى حقل التحويل عندما تملأ العملية تلقائيا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
 msgstr ""
+"إذا نشطة بعد ملئ المعاملة المحفوظة قبلا فالمؤشر سينتقل إلى حقل التحويل. إن "
+"لم يكن نشطا فإلى حقل القيمة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr ""
+msgstr "إفتح نافذة جديدة  لكل سجل جديد"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"في حالة نشطة، سيتم فتح كل سجل جديد في نافذة جديدة. وإلا سيتم فتح السجل "
+"الجديد كعلامة تبويب في النافذة الرئيسية."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr ""
+msgstr "لون جميع خطوط المعاملة نفس اللون"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
 msgstr ""
+"إذا نشطة  فإن جميع الخطوط التي تشكل معاملة واحدة سوف تستخدم نفس اللون "
+"لخلفيتهم. فيما عدا ذلك يتم تناوب ألوان الخلفية في كل سطر."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الحدود الأفقية على السجل."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"تظهر الحدود الأفقية بين الصفوف في السجل. إذا نشطة سوف تتم الإشارة إلى الحدود "
+"بين الخلايا بخطوط ثقيلة. وإلا لن يتم وضع حدود بين الخلايا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الحدود الرأسية على السجل."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"تظهر الحدود الرأسية بين الصفوف في السجل. إذا نشطة سوف تتم الإشارة إلى الحدود "
+"بين الخلايا بخطوط ثقيلة. وإلا لن يتم وضع حدود بين الخلايا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
+msgstr "عرض جميع المعاملات في سطر واحد. (اثنان في وضع الخط المزدوج)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"يحدد هذا الحقل أسلوب العرض الافتراضي عند فتح نافذة السجل الجديد. القيم "
+"الممكنة هي الأستاذ و  الأستاذالتلقائي واليومية. الأستاذ لإظهار كل معاملة على "
+"سطر واحد أو سطرين. الإعداد الأستاذالتلقائي يفعل نفس الشيء، ولكن أيضا يوسع "
+"فقط المعاملة الحالية لإظهار كل الانقسامات. يظهر الإعداد اليومية جميع "
+"المعاملات في شكل موسع."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
+"توسيع تلقائي للمعاملة الحالية لإظهار كل الانقسامات. يتم عرض جميع المعاملات "
+"الأخرى على سطر واحد. (اثنان في وضع الخط المزدوج)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
+msgstr "توسيع المعاملات لعرض جميع التقسيمات"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
+"عرض سطرين من المعلومات لكل معاملة في السجل. هذا هو الإعداد الافتراضي عند فتح "
+"السجل أولا. يمكن تغيير الإعداد في أي وقت عن طريق عرض - خط مزدوج من القائمة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "Only display leaf account names."
-msgstr ""
+msgstr "عرض أسماء حسابات الأوراق فقط"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
 msgstr ""
+"إذا أختيرت، يتم عرض أسماء حسابات الأوراق فقط في السجل وفي نافذة اختيار حساب. "
+"السلوك الافتراضي هو عرض الاسم الكامل، بما في ذلك المسار في العرض التدرجي "
+"للحساب. هذا الخيار يعني أنه يمكنك استخدام أسماء فريدة من نوعها للأوراق."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال و التسوية"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
 msgstr ""
+"عرض تاريخ إدخال المعاملة أسفل تاريخ الترحيل وتاريخ  التسوية علي سطر الانقسام."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال و التسوية للمحدد"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr ""
+msgstr "أظهر تواريخ الإدخال و التسوية للمعاملات المحددة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "عرض أزرار التقويم"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+msgstr "عرض أزرار تقويم إلغاء، واليوم وتحديد."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr ""
+msgstr "نقل التحديد الي التقسيم الفارغ عند التوسيع"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr "تحريك التحديد إلى الانقسام الفارغ عند توسيع المعاملة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr ""
+msgstr "عدد المعاملات التي ستظهر في السجل."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
 msgstr ""
+"إظهار هذا العدد من المعاملات في السجل. قيمة الصفر تعني إظهار جميع المعاملات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأحرف لاستكمال الكلمات."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
 msgstr ""
+"هذا يحدد عدد الأحرف قبل أن يبدأ الاكمال التلقائي للكلمات للوصف والمذكرات "
+"وحقول المذكرة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء إطار جديد لكل تقرير جديد"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سيتم فتح كل تقرير جديد في النافذة الخاصة به. وإلا سيتم فتح تقارير "
+"جديدة في علامات التبويب في النافذة الرئيسية."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "استخدام عملة لغة النظام في جميع التقارير التي تم إنشاؤها حديثا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد بمصدر العملة الافتراضية للحسابات الجديدة. تعيين \"لغة\" ثم "
+"جنوكاش\" سيتم استرداد العملة الافتراضية من الإعداد المحلي للمستخدم. إذا تم "
+"التعيين إلى \"الآخر\"، سوف يقوم  جنوكاش باستخدام الإعداد المحدد بواسطة مفتاح "
+"العملات الأخرى."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "استخدم العملة المحددة لجميع التقارير التي تم إنشاؤها حديثا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr ""
+msgstr "العملة الافتراضية للتقارير الجديدة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "PDF export file name format"
-msgstr ""
+msgstr "اسم ملف التصدير بنسق PDF"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
 #, no-c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
+msgstr ""
+"هذا الإعداد يختار اسم ملف PDF التصدير. his is a sprintf(3) string with three "
+"arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the "
+"number of the report, which for an invoice report is the invoice number. "
+"\"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-"
+"format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, "
+"such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file "
+"name.)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr ""
+msgstr " اختيار تنسيق التاريخ لإسم ملف  PDF للتصدير"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
 msgstr ""
+"هذا الإعداد يختار الطريقة التي يتم بها استخدام التواريخ في اسم الملف من PDF "
+"للتصدير. القيم الممكنة لهذا الإعداد هي لغة لاستخدام الإعداد لغة النظام،  CE "
+"للتواريخ على غرار أوروبا  ISO لISO 8601، "  و UK  على غرار المملكة "
+"المتحدة، و US للولايات المتحدة ."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "السماح بعدم توافق الملف مع الإصدارات القديمة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
+"إذا نشطة، سوف يكسر عمدا توافق الملف مع الإصدارات القديمة، ملف البيانات "
+"المحفوظ في هذا الإصدار لا يمكن قراءته بواسطة إصدار أقدم مرة أخرى. وإلا سوف "
+"يحفظ الملف بطريقة يمكن قراءتها من قبل الإصدارات القديمة أيضا."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "تظهر المجموع الكلي لجميع الحسابات و تحويلها إلى تقرير العملة الافتراضي"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr ""
+msgstr "عرض السلع بغير العملة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
 msgstr ""
+"إذا نشطة سيتم عرض  السلع بدون عملة (الأسهم). وإلا فإنها سوف تكون مخفية."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام تاريخ بدء الربح / الخسارة  النسبي"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد في  نوع تاريخ البداية الذي يستخدم في حسابات الربح / "
+"الخسارة . إذا إخترت \"المطلق\" فإن جنوكاش سيسترد تاريخ البدء المحدد بواسطة "
+"مفتاح بدء التاريخ. إذا تم تعيين إلى أي شيء آخر، سوف يتم استرداد تاريخ البدء "
+"المحدد بواسطة مفتاح بدء الفترة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام  تاريخ بدء مطلق  للربح / الخسارة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ البدء (بالثواني من 1 يناير 1970)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد في  نوع تاريخ البداية الذي يستخدم في حسابات الربح / "
+"الخسارة . إذا إخترت \"المطلق\" فإن جنوكاش سيسترد تاريخ البدء المحدد بواسطة "
+"مفتاح بدء التاريخ. يجب أن يحتوي هذا الحقل على تاريخ متمثل في ثوان من 1 يناير "
+"1970."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Starting time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "بدءا معرف الفترة الزمنية"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+" يتحكم هذا الإعداد في  نوع تاريخ البداية الذي يستخدم في حسابات الربح / "
+"الخسارة . إذا لم تختر \"المطلق\" . يجب أن يحتوي هذا الحقل على قيمة بين 0 و 8."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام  تاريخ انتهاء  نسبي للربح / الخسارة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
+" يتحكم هذا الإعداد في تاريخ النهاية الذي يستخدم في حسابات الربح / الخسارة. "
+"إذا إخترت\"المطلق\" فإن جنوكاش سيسترد تاريخ الانتهاء المحدد بواسطة مفتاح "
+"نهاية التاريخ. إذا تم تعيين إلى أي شيء آخر، سوف يقوم جنوكاش باسترداد تاريخ "
+"الانتهاء المحدد بواسطة مفتاح في نهاية الفترة."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام  تاريخ انتهاء  مطلق للربح / الخسارة"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ النهاية (بالثواني من 1 يناير 1970)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد في تاريخ النهاية الذي يستخدم في حسابات الربح / الخسارة . "
+"إذا إخترت \"المطلق\" فإن جنوكاش سيسترد تاريخ النهاية المحدد بواسطة مفتاح بدء "
+"التاريخ. يجب أن يحتوي هذا الحقل على تاريخ متمثل في ثوان من 1 يناير 1970."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Ending time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "معرف إنهاء الفترة الزمنية"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد في تاريخ الانتهاء المنصوص عليه في حسابات الربح / الخسارة "
+"إذا تم تعيين إعداد نهاية الاختيار إلى أي شيء آخر غير \"مطلق\". يجب أن يحتوي "
+"هذا الحقل على قيمة بين 0 و 8."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display this column"
-msgstr ""
+msgstr "عرض هذا العمود"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
+"يتحكم هذا الإعداد ما إذا كان العمود ظاهرا في العرض. تعني القيمة \"صحيح\" أنه "
+"مرئي و\"خاطئ\"  أنه خفي."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Width of this column"
-msgstr ""
+msgstr "عرض هذا العمود"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "هذا الإعداد يخزن عرض العمود بنقاط الشاشة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
 " \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
 msgstr ""
+"هذا المساعد يساعدك على إعداد واستخدام الفترات المحاسبية. \n"
+" تنبيه: هذه الميزة لا تعمل بشكل صحيح في هذا الوقت. فهي لا تزال قيد التطوير. "
+"من المحتمل أن تلحق الضرر بالبيانات الخاصة بك بطريقة لا يمكن إصلاحها!"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
 msgid "Setup Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد فترة حساب"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
+"\n"
+" حدد فترة المحاسبة والموعد النهائي الذي يجب أن لا يكون في المستقبل وأكبر من "
+"تاريخ اختتام الدفتر السابق.\n"
+" \"الدفتر\" سيتم إغلاقه عند منتصف الليل في التاريخ المحدد."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
 msgid "xxx"
@@ -7317,7 +8257,7 @@ msgstr "xxx"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ إغلاق الدفتر:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
 msgid "Title:"
@@ -7331,26 +8271,33 @@ msgstr "ملاحظات:"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
 msgid "Close Book"
-msgstr ""
+msgstr "إغلق الدفتر"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
 msgid "Account Period Finish"
-msgstr ""
+msgstr "إنتهاء فترة الحساب"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
 msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
+msgstr "اضغط على ’إغلاق’ للخروج."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
 msgid "Summary Page"
-msgstr ""
+msgstr "صفحة الملخص"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
+"هذا المساعد سوف يساعدك لإنشاء مجموعة من حسابات لأصولك (مثل الاستثمارات، "
+"والشيكات أو حسابات الادخار)، والخصوم (مثل القروض) وأنواع مختلفة من الإيرادات "
+"والمصروفات قد تكون لديكم. \n"
+"\n"
+" انقر فوق إلغاء إذا كنت لا ترغب في إنشاء أي حسابات جديدة الآن."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -7361,6 +8308,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr ""
+"\n"
+" الرجاء اختيار عملة لاستخدامها في الحسابات جديدة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
 msgid "Choose Currency"
@@ -7369,12 +8318,19 @@ msgstr "اختر العملة"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
 msgid ""
 "\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
+"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
+"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
+"accounts by hand later."
 msgstr ""
+"\n"
+" حدد الفئات التي تتوافق مع الطرق التي ستستخدمها لجنوكاش. كل فئة قمت بتحديدها "
+"سوف تسبب   إنشاء عدة حسابات. حدد الفئات التي  تريدها. يمكنك إنشاء حسابات "
+"إضافية دائما باليد في وقت لاحق."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "</b>التصنيفات<b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
@@ -7389,22 +8345,29 @@ msgstr "مسح الكل"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "</b>وصف التصنيفات<b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr ""
+msgstr "اختر الحساب للانشاء"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
 "\n"
-"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
@@ -7413,12 +8376,19 @@ msgstr "إعداد الحسابات المختارة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
 msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press `Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
+"أختر \"تطبيق\";لإنشاء حسابات جديدة. سوف تكون بعد ذلك قادرا على حفظها إلى ملف "
+"أو قاعدة البيانات.  \n"
+"\n"
+" اضغط \"الخلف\" لمراجعة اختياراتك. \n"
+"\n"
+" اضغط \"إلغاء الأمر\" لإغلاق هذا الحوار دون إنشاء أي حسابات جديدة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -7426,18 +8396,29 @@ msgstr "الانتهاء من إعداد الحساب"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
+"هذه هي طريقة خطوة بخطوة لإنشاء سداد القرض في جنوكاش. في هذا المساعد، يمكن "
+"إدخال تفاصيل القرض الخاص بك، وإسلوب الأقساط و السداد . باستخدام هذه "
+"المعلومات، سيتم إنشاء  المعاملات المجدولة. \n"
+"\n"
+" إذا أخطأت أو ترغب في إجراء تغييرات في وقت لاحق، يمكنك تحرير المعاملات  التي "
+"من المقرر إنشاؤها مباشرة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد سداد القرض / الرهن العقاري"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "أدخل تفاصيل القرض، كحد أدنى إدخل حساب قرض صالح ومقداره. \n"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
 msgid "Interest Rate:"
@@ -7464,7 +8445,9 @@ msgid "Loan Account:"
 msgstr "حساب القرض:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
-msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgid ""
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
@@ -7483,17 +8466,19 @@ msgstr "تكرار تغير سعر الفائدة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
 msgid "Loan Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل القرض"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
 msgid ""
 "\n"
 "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgstr ""
+"\n"
+" هل تريد استخدام حساب الضمان، إذا كان الأمر كذلك يجب تحديد حساب ..."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr ""
+msgstr "... استخدام حساب الضمان للمدفوعات؟"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
 msgid "Escrow Account:"
@@ -7501,13 +8486,15 @@ msgstr "حساب الضمان:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
 msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات سداد القرض"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
 msgid ""
 "\n"
 "All accounts must have valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"يجب أن يكون لكل الحسابات إدخالات صالحة للمتابعة.\n"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
 msgid "Payment From:"
@@ -7529,17 +8516,19 @@ msgstr "الفائدة إلى:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "تردد دفعات السداد"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
 msgid "Loan Repayment"
-msgstr ""
+msgstr "سداد القرض"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
 msgid ""
 "\n"
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" يجب أن تحتوي كل صفحات الخيارات على إدخالات صالحة للمتابعة . \n"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
 msgid "Payment To (Escrow):"
@@ -7578,21 +8567,23 @@ msgstr "تكرار الدفع"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
 msgid "Previous Option"
-msgstr ""
+msgstr "الخيار السابق"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
 msgid "Next Option"
-msgstr ""
+msgstr "الخيار القادم"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
 msgid "Loan Payment"
-msgstr ""
+msgstr "سداد القرض"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
 msgid ""
 "\n"
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
+"\n"
+" راجع التفاصيل أدناه، وإذا  كانت صحيحة أنقر تطبيق لإنشاء الجدول الزمني."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
 msgid "Range: "
@@ -7611,15 +8602,15 @@ msgstr "نطاق التاريخ"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
 msgid "Loan Review"
-msgstr ""
+msgstr "مراجعة القرض"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
 msgid "Schedule added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "أضيف الجدول بنجاح."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
 msgid "Loan Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ملخص قرض"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
@@ -7635,43 +8626,43 @@ msgstr "السنوات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
 msgid "Current Year"
-msgstr ""
+msgstr "السنة الحالية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
 msgid "Now + 1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "الآن  +  سنة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
 msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "القرض كله"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
 msgid "Interest Rate"
-msgstr ""
+msgstr "سعر الفائدة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
 msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (يومي مركب)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
 msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (أسبوعي مركب)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (شهري مركب)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (ربع سنوي مركب)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr ""
+msgstr "المعدل السنوي (سنوي مركب)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
 msgid "Fixed Rate"
-msgstr ""
+msgstr "معدل ثابت"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
 msgid "3/1 Year ARM"
@@ -7691,23 +8682,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
+msgstr "وهذا المساعد  سوف يساعدك على تسجيل تجزئة سهم أو  اندماج أسهم. \n"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
 msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "مساعد تجزئة الأسهم"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "حدد الحساب الذي تريد تسجيل تجزئة السهم أو اندماجه."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب تجزئة السهم."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
+"أدخل التاريخ وعدد الأسهم المكتسبة أو المفقودة من تجزئة السهم أو الاندماج. "
+"لعمليات دمج الأسهم (انقسامات سلبية) استخدام قيمة سالبة لتوزيع سهم. يمكنك "
+"أيضا إدخال وصفا لهذه الصفقة، أو قبول الخيار الافتراضي."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
@@ -7728,11 +8727,14 @@ msgstr "الوصف:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
 msgid "Stock Split"
-msgstr ""
+msgstr "تجزئة السهم"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
 msgstr ""
+"إذا كنت ترغب في تسجيل سعر السهم للانقسام، أدخله أدناه.  أو يمكنك تركه فارغا."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
 msgid "New _Price:"
@@ -7744,11 +8746,15 @@ msgstr "العملة:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل تجزئة السهم."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 msgstr ""
+"إذا كنت قد تلقيت صرف نقدية نتيجة لتجزئة السهم، أدخل تفاصيل هنا. خلاف ذلك، "
+"فقط انقر `إلى الأمام;."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
 msgid "_Amount:"
@@ -7761,27 +8767,32 @@ msgstr "_\"مذكرة\":"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr ""
+msgstr "نقدي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>حساب الدخل</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>حساب الأصول</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
 msgid "Cash in Lieu"
-msgstr ""
+msgstr "نقدي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
 msgstr ""
+"إذا تم الانتهاء من تهيئة تجزئة السهم أو الاندماج، اضغط تطبيق. كما تستطيع "
+"الضغط الخلف لمراجعة اختياراتك، أو إلغاء لإنهاء دون إجراء أية تغييرات."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
 msgid "Stock Split Finish"
-msgstr ""
+msgstr "إنهاء تجزئة الأسهم"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
 msgid "Securities"
@@ -7797,15 +8808,15 @@ msgstr "إظهار العملات الوطنية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr ""
+msgstr "إضافة سلعة جديدة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr ""
+msgstr "إزالة السلعة الحالية."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
 msgid "Edit the current commodity."
-msgstr ""
+msgstr "تحرير السلعة الحالية."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
 msgid "Loan Repayment Calculator"
@@ -7821,7 +8832,7 @@ msgstr "فترات السداد"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
 msgid "Clear the entry."
-msgstr ""
+msgstr "مسح الإدخال."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
 msgid "Interest rate"
@@ -7845,7 +8856,7 @@ msgstr "القيمة المستقبلية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr ""
+msgstr "إعادة حساب المدخول الفارغ في المجالات أعلاه."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
 msgid "Calculate"
@@ -7875,7 +8886,7 @@ msgstr "متواصل"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
 msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "التردد:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
 msgid "When paid:"
@@ -7883,7 +8894,7 @@ msgstr "عند دفعها:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
 msgid "Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "بداية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
 msgid "End"
@@ -7891,7 +8902,7 @@ msgstr "نهاية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مركبة:</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
 msgid "<b>Period:</b>"
@@ -7899,15 +8910,15 @@ msgstr "<b>الفترة</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
 msgid "Annual"
-msgstr ""
+msgstr "سنوي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
 msgid "Semi-annual"
-msgstr ""
+msgstr "نصف سنوي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
 msgid "Tri-annual"
-msgstr ""
+msgstr "ثلث سنوي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
@@ -7917,103 +8928,118 @@ msgstr "ربع سنوي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "كل شهرين"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
 msgid "Bi-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "كل أسبوعين"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
 msgid "Daily (360)"
-msgstr ""
+msgstr "يوميا (360)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
 msgid "Daily (365)"
-msgstr ""
+msgstr "يوميا (365)"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
 msgid "Lot Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "عارض المجموعات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr ""
+msgstr "أدخل اسما المجموعة المختارة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
 msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ملاحظات</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
+msgstr "أدخل أي ملاحظات كنت تريد أن تجعل حول هذه المجموعة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
 msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>العنوان</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> المجموعات في هذا الحساب</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
 msgid "Show only open lots"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر المجموعات المفتوحة فقط"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
 msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> الانشقاقات الحرة</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
 msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
 msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> الانشقاقات  في المجموعة</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
 msgid "_New Lot"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة جديدة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr ""
+msgstr "تنقية الحساب"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "تنقية المجموعة المختارة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
 msgid "_Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "تنقية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "أحذف المجموعة المختارة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">عرض مربع حوار الترحيب مرة أخرى؟</span>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
+"إذا قمت بالضغط على الزر \" <i>نعم</i> \"، سيتم عرض مربع الحوار <i>الترحيب "
+"إلى جنوكاش</i>عند بدء تشغيل جنوكاش مرة أخرى في المرة القادمة. إذا قمت بالضغط "
+"على الزر \" <i>لا</i> \"، لن يتم العرض مرة أخرى."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">مرحبا بكم في جنوكاش!</span>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
 msgstr ""
+" معظم المستخدمين الجدد  يفضلون البدء ببعض الإجراءات المعرفة مسبقاً المتوفرةمع "
+"جنوكاش . حدد أحد هذه الإجراءات من الأسفل وانقر فوق الزر <i>\"موافق\"</i> أو "
+"اضغط على الزر \" <i>إلغاء الأمر</i> \" إذا كنت لا تريد القيام بأي منها."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ مجموعة جديدة من حسابات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
 msgid "_Import my QIF files"
@@ -8021,27 +9047,41 @@ msgstr "_ استيراد ملفات QIF"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "فتح البرنامج التعليمي للمستخدم الجديد"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
+"criteria:"
+msgstr "حذف كافة أسعار الأسهم قبل التاريخ أدناه استناداً إلى المعايير التالية:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "حذف الأسعار المدخلة يدوياً"
+msgstr "إحذف الأسعار المدخلة يدويا"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgid ""
+"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
+"deleted."
 msgstr ""
+"في حالة التنشيط،   يتم الحذف يدوياً لأسعار الأسهم المؤرخة في تاريخ سابق "
+"للتاريخ المحدد. وإلا سيتم حذف أسعار الأسهم التي أضيفت من قبل مالي:عروض أسعار "
+"فقط,."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
 msgid "Delete _last price for a stock"
 msgstr "حذف آخر سعر للأسهم"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgid ""
+"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
+"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
+"deleted."
 msgstr ""
+"في حالة التنشيط، سيتم حذف جميع الأسعار قبل الموعد المحدد. خلاف ذلك   سيتم "
+"الاحتفاظ بسعر السهم الأخير المؤرخ قبل التاريخ  وحذف كافة عروض الأسعار "
+"السابقة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
 msgid "Price Editor"
@@ -8049,7 +9089,7 @@ msgstr "محرر السعر"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
 msgid "_Namespace:"
-msgstr ""
+msgstr "مساحة الاسم"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
@@ -8075,7 +9115,7 @@ msgstr "إضافة سعر جديد."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
 msgid "Remove the current price."
-msgstr ""
+msgstr "إزالة السعر الحالي."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
 msgid "Edit the current price."
@@ -8083,7 +9123,7 @@ msgstr "تعديل الأسعار الحالية."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
 msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الأسعار الأقدم من تاريخ إدخال المستخدم."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
 msgid "Remove _Old"
@@ -8091,45 +9131,51 @@ msgstr " إزالة القديمة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr ""
+msgstr "الحصول على عروض الأسعار عبر الإنترنت الجديدة لحسابات الاسهم."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "الحصول على عروض الأسعار"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
 msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "عرض"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "طلب"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "آخر"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
 msgid "Net Asset Value"
-msgstr ""
+msgstr "صافي قيمة الأصول"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
 msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط السلع الأساسية فارغ"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
 msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط مساحة الاسم فارغ"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
 msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "حفظ خيار التنسيق المخصص"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
+"أدخل عنواناً لهذا التنسيق المخصص. هذا العنوان سيظهر في محدد \"تنسيق الشيك\" "
+"في مربع حوار \"التحقق من طباعة\". استخدام عنوان تنسيق مخصص موجود قبلا سوف "
+"يسبب الحفظ فوق هذا الإعداد."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
 msgid "Print Check"
@@ -8141,7 +9187,7 @@ msgstr "التأكد من التنسيق"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr ""
+msgstr "موضع الشيك"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
 msgid "_Date format:"
@@ -8153,6 +9199,9 @@ msgid ""
 "ADDRESS item defined in order\n"
 "to print an address on the check."
 msgstr ""
+"في تنسيق الشيك يجب أن يكون العنوان \n"
+"معرف \n"
+" لطباعته على الشيك."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
 msgid "_Address"
@@ -8160,7 +9209,7 @@ msgstr "_العنوان"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
 msgid "Checks on first _page:"
-msgstr ""
+msgstr "الشيكات في الصفحة الأولى:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
 msgid "x"
@@ -8196,15 +9245,15 @@ msgstr "_الترجمة:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
 msgid "_Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "الاستدارة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "نقطة الأصلهي  الركن الأيمن العلوي من الصفحة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "نقطة الأصلهي  الركن الأيمن السفلي من الصفحة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
 msgid "Degrees"
@@ -8220,15 +9269,15 @@ msgstr "_العنوان"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
 msgid "Splits Memo"
-msgstr ""
+msgstr "مذكرة التقسيمات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
 msgid "Splits Amount"
-msgstr ""
+msgstr "كمية التقسيمات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
 msgid "Splits Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب التقسيمات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
 msgid "Custom format"
@@ -8236,23 +9285,23 @@ msgstr "تنسيق مخصص"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
 msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "بوصة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
 msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "سَنْتِيمِتْرُات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
 msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "ملليمترات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "نقاط"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "أوسط"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
@@ -8261,40 +9310,43 @@ msgstr "أسفل"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
 msgid "Working..."
-msgstr ""
+msgstr "يعمل..."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
 msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr ""
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
 msgid "Account Deletion"
 msgstr "حذف الحساب"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
 msgstr ""
+"المعاملات التالية المجدولة لها مرجع للحساب المحذوف  و يجب أن تصحح الآن . "
+"اضغط على موافق لتحريرها."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "منذ آخر تشغيل..."
+msgstr "<b>منذ التشغيل الأخير</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>الإعدادات الافتراضية لمحرر المعاملة</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
 msgid "_Run when data file opened"
@@ -8302,16 +9354,17 @@ msgstr "_تشغيل عند فتح ملف البيانات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "قم بتشغيل عملية \"منذ آخر تشغيل\" عند فتح ملف."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "إظهار نافذة السجل"
+msgstr "إظهار نافذة التنبيهات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
+msgstr "إظهار نافذة الإشعار لعملية \"منذ آخر تشغيل\" عند فتح ملف."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -8319,19 +9372,20 @@ msgstr "_إنشاء معاملة جديدة - تلقائي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "تعيين علامة 'الإنشاء التلقائي' على المعاملات المجدولة التي تم إنشاؤها حديثا."
+msgstr ""
+"تعيين علامة 'الإنشاء التلقائي' على المعاملات المجدولة التي تم إنشاؤها حديثا."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
 msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مقدما:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
 msgid "R_emind in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "تذكير مقدما:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
+msgstr "البدء في الإخطارات قبل أن يتم إنشاء المعاملة بعدة أيام ."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
@@ -8340,7 +9394,7 @@ msgstr "أيام"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء الحركة قبل تاريخ نفاذها بعدة أيام ."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
 msgid "_Notify before transactions are created "
@@ -8364,11 +9418,11 @@ msgstr "<b>خيارات</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
 msgid "Create in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مقدما:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "تذكير مقدما:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
 msgid " days"
@@ -8376,15 +9430,15 @@ msgstr "أيام"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
 msgid "Create automatically"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء تلقائي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr ""
+msgstr "مشروطة على  الانقسامات بدون متغيرات"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
 msgid "Notify me when created"
-msgstr ""
+msgstr "اخطرني عند الإنشاء"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
@@ -8393,7 +9447,7 @@ msgstr "تمكين"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
 msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مرات الحدوث</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
 msgid "Last Occurred: "
@@ -8419,7 +9473,7 @@ msgstr "من أجل:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
 msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "مرات الحدوث"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
 msgid "remaining"
@@ -8433,7 +9487,7 @@ msgstr "نظرة عامة"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
 msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "تردد"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
 msgid "Template Transaction"
@@ -8441,7 +9495,7 @@ msgstr "قالب المعاملة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "كل أسبوعين"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
 msgid "Since Last Run..."
@@ -8453,28 +9507,28 @@ msgstr "_استعراض المعاملات التي تم إنشاؤها"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إعمل عملية مجدولة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
 msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "المتقدم ..."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
 msgid "Never End"
-msgstr ""
+msgstr "لا ينتهي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr ""
+msgstr "عدد مرات الحدوث:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
 msgid "End: "
-msgstr ""
+msgstr "نهاية:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
 msgid "Income Tax Information"
@@ -8482,11 +9536,11 @@ msgstr "معلومات ضريبة الدخل"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
 msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تعريف ضريبة الدخل</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr ""
+msgstr "انقر لتغيير اسم الضرائب و / أو نوع الضرائب."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
@@ -8538,11 +9592,11 @@ msgstr "الضرائب ذات الصلة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>فئات TXF </b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مصدر إسم الدافع</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
 msgid "C_urrent Account"
@@ -8578,19 +9632,21 @@ msgstr "حذف الميزانية المحددة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
 msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr ""
+msgstr "قيم الميزانية التقديرية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr ""
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr "جنوكاش سيقدر قيم الموازنة للحسابات المختارة من المعاملات السابقة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
 msgid "Significant Digits:"
-msgstr ""
+msgstr "الأرقام العشرية للتقريب:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأرقام  العشرية الرائدة عند التقريب"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
 msgid "Budget Name:"
@@ -8612,7 +9668,7 @@ msgstr "تكرار المعاملات"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>معلومات عملية جديدة </b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
@@ -8646,7 +9702,7 @@ msgstr "بدء التشغيل:"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
 msgid "_Earliest"
-msgstr ""
+msgstr "الأقدم"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
@@ -8693,7 +9749,7 @@ msgstr "لم يتم تسويته"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
 msgid "_Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تمت التسوية "
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
@@ -8708,7 +9764,7 @@ msgstr "_ملغاة"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
 msgid "_Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "مجمد"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
@@ -8718,7 +9774,7 @@ msgstr "تحديد الكل"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
 msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ التصفية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
@@ -8732,7 +9788,7 @@ msgstr "السبب لإبطال المعاملة:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
 msgid "_Transaction Number:"
-msgstr ""
+msgstr "رقم العملية"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
 msgid "Sort register by..."
@@ -8740,29 +9796,30 @@ msgstr "فرز السجل عن طريق"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
 msgid "_Standard Order"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب قياسي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
 msgid "Keep normal account order."
-msgstr ""
+msgstr "الحفاظ على ترتيب الحساب العادي."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
 msgid "Sort by date."
-msgstr ""
+msgstr "فرز حسب التاريخ."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr ""
+msgstr "فرز حسب تاريخ الإدخال."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "تاريخ البيان"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "ترتيب حسب تاريخ البيان (ومجموعة بالمحذوفة، لم تتم تسويتها،تم تسويتها)."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
 msgid "Num_ber"
@@ -8770,7 +9827,7 @@ msgstr "عدد"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
 msgid "Sort by number."
-msgstr ""
+msgstr "فرز بالارقام"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
 msgid "Amo_unt"
@@ -8780,7 +9837,7 @@ msgstr "المبلغ"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
 msgid "Sort by amount."
-msgstr ""
+msgstr "فرز بالقيمة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
 msgid "_Memo"
@@ -8790,21 +9847,21 @@ msgstr "_مذكرة"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
 msgid "Sort by memo."
-msgstr ""
+msgstr "فرز حسب المذكرة."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
 msgid "Sort by description."
-msgstr ""
+msgstr "فرز حسب الوصف."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
 msgid "_Action"
-msgstr ""
+msgstr "عمل"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
 msgid "Sort by action field."
-msgstr ""
+msgstr "فرز حسب حقل العمل."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
 msgid "_Notes"
@@ -8812,27 +9869,27 @@ msgstr "_مسودة"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
 msgid "Sort by notes field."
-msgstr ""
+msgstr "فرز حسب حقل الملاحظات."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
 msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr " إحفظ ترتيب الفرز"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
 msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr ""
+msgstr "حفظ اسلوب ترتيب هذا السجل."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
 msgid "Reverse Order"
-msgstr ""
+msgstr "بترتيب عكسي"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
 msgid "Sort in descending order."
-msgstr ""
+msgstr "فرز تنازلي."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
 msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مسح معلومات تلقائي</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
@@ -8841,7 +9898,7 @@ msgstr "_الرصيد النهائي:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>معلومات التسوية</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
 msgid "Statement _Date:"
@@ -8860,13 +9917,13 @@ msgstr "و تشمل الحسابات الفرعية"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr ""
+msgstr "أدخل مدفوع الفائدة"
 
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr ""
+msgstr "تم التسوية"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
 msgid "You must select an item from the list"
@@ -8878,9 +9935,8 @@ msgid "Select"
 msgstr "حدد"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "Order"
-msgstr "معرف الطلب"
+msgstr "الطلب"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
 msgid "New Transaction"
@@ -8888,19 +9944,23 @@ msgstr "معاملة جديدة"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
 msgid "New Split"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم جديد"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
-msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgid ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)|New item"
 msgstr ""
+"البند يمثل نوع غير معروف (بمعنى المطالبة، العملاء، فاتورة، والمعاملات، "
+"والانقسام، ...) | عنصر جديد"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
 msgid "all criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "تم استيفاء جميع المعايير"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
 msgid "any criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "تم استيفاء أية معايير"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
 msgid "_New item..."
@@ -8947,8 +10007,9 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "البحث عن البيانات النشطة فقط"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "اختيار ما إذا كان البحث في كل البيانات أو فقط  المعلمة\"نشط\""
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
 msgid "Type of search"
@@ -8960,15 +10021,15 @@ msgstr "لم تقم بتحديد أية حسابات"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:196
 msgid "matches all accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ماثل جميع الحسابات"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:201
 msgid "matches any account"
-msgstr ""
+msgstr "ماثل أي حساب"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:202
 msgid "matches no accounts"
-msgstr ""
+msgstr "لا تماثل أي حساب"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:219
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
@@ -8982,11 +10043,11 @@ msgstr "اختر الحسابات"
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:254
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr ""
+msgstr "حدد الحسابات للمطابقة"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:258
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr ""
+msgstr "حدد الحسابات للمقارنة"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
@@ -8995,33 +10056,33 @@ msgstr "تعيين صحيح"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:195
 msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "قبل"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is before or on"
-msgstr ""
+msgstr "قبل أو على"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:197
 msgid "is on"
-msgstr ""
+msgstr "على"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:198
 msgid "is not on"
-msgstr ""
+msgstr "ليس على"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:199
 msgid "is after"
-msgstr ""
+msgstr "بعد"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:200
 msgid "is on or after"
-msgstr ""
+msgstr "على أو بعد"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:187
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "أقل من"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:188
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
@@ -9092,7 +10153,7 @@ msgstr "الأرصدة الدائنة"
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "لا تمسح"
+msgstr "لم يمسح"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
@@ -9102,11 +10163,11 @@ msgstr "مسح"
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
 msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تمت التسوية "
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
 msgid "Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "مجمد"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
 msgid "Voided"
@@ -9114,7 +10175,7 @@ msgstr "ملغاة"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:191
 msgid "You need to enter some search text."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال نص للبحث."
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:220
 #: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
@@ -9125,6 +10186,8 @@ msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"خطأ في المصطلح '%s':\n"
+"%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:264
 msgid "contains"
@@ -9132,31 +10195,31 @@ msgstr "يحتوي على"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:265
 msgid "matches regex"
-msgstr ""
+msgstr "مماثل للمصطلح"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:267
 msgid "does not match regex"
-msgstr ""
+msgstr "غير مماثل للمصطلح"
 
 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:329
 msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "مماثل للحالة"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:98
 #, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "كيان غير موجود: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:158
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr ""
+msgstr "العملية بدون حسابات:%s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:174
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الكيان غير معتمد: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:211
 #, c-format
@@ -9166,27 +10229,62 @@ msgstr "لا يوجد مثل هذا السعر: %s"
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
 "\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 "\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"الملف الذي تحاول التحميل منه من نسخة قديمة من جنوكاش. تنسيق الملف في "
+"الإصدارات القديمة لم يمن به مواصفات تفصيلية لترميز الأحرف المستخدمة. وهذا "
+"يعني أن النص في ملف البيانات الخاص بك يمكن أن يقرأ بطرق غامضة متعددة. لا "
+"يمكن حل هذا الغموض تلقائيا، ولكن سوف يشمل الشكل الجديد ملف غنوكاش 2.0.0 جميع "
+"المواصفات اللازمة بحيث لا تكرر الخطوة مرة أخرى. \n"
+"\n"
+"سوف  يحاول جنوكاش تخمين ترميز الأحرف الصحيح لملف البيانات الخاص بك. في "
+"الصفحة التالية سوف يعرض النصوص الناتجة عند استخدام هذا التخمين  للتحقق ما "
+"إذا كانت الكلمات تبدو كما هو متوقع. إذا كان كل شيء يبدو على ما يرام فيمكنك "
+"ببساطة الضغط على 'إلى الأمام'. أو إذا كانت الكلمات تحتوي على أحرف غير "
+"متوقعةففي هذه الحالة يجب تحديد المحارف المختلفة لنتائج مختلفة. قد تضطر إلى "
+"تحرير قائمة المحارف من خلال النقر على الزر المعني\n"
+"اضغط على \"إلى الأمام\" الآن لتحديد ترميز الأحرف الصحيح لملف البيانات الخاص "
+"بك.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
 msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز الأحرف غير معروف"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
+"تم تحميل الملف بنجاح. إذا قمت بالنقر فوق \"تطبيق\" سيتم حفظها وإعادةالتحميل "
+"في التطبيق الرئيسي. بهذه الطريقة سيكون لديك ملف سليم كنسخة احتياطية في نفس "
+"الدليل. \n"
+"\n"
+" يمكنك أيضا العودة والتحقق من التحديدات الخاصة بك عن طريق النقر على \"عودة\""
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "يونيكود"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
 msgid "European"
@@ -9267,17 +10365,17 @@ msgstr "KOI8-U (الأوكراني)"
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "هناك كلمات غير مخصصة %d  كلمات غير مفسرة %d. الرجاء إضافة ترميز."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "هناك كلمات غير مخصصة %d. راجعهم أو إضف ترميز."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "هناك كلمات غير مفسرة %d. راجعهم أو إضف ترميز."
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
@@ -9324,18 +10422,21 @@ msgstr "تعذر إنشاء الرصيد الافتتاحي."
 #. primary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
 msgid "Give the children the same type?"
-msgstr ""
+msgstr "إعطاء الفروع من نفس النوع؟"
 
 #. secondary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
 #, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
 msgstr ""
+"الحسابات الفرعية للحسابات المراد تحريرها يجب أن تتغير ل %s لجعلها متوافقة."
 
 #. children
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
 msgid "_Show children accounts"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الحسابات الفرعية"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
 msgid "The account must be given a name."
@@ -9347,27 +10448,31 @@ msgstr "هناك حساب بهذا الإسم."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اختيار حساب رئيسي صالح."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "يجب تحديد نوع حساب."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr "نوع الحساب المحدد غير متوافق مع واحدة مع الرئيسي المحدد."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اختيار سلعة."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخال الرصيد الافتتاحي صالح أو اتركه فارغا."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr "يجب تحديد حساب التحويل أو اختيار رصيد إفتتاحي لحساب أرصدة الأسهم."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
 msgid "Edit Account"
@@ -9385,28 +10490,36 @@ msgstr "حساب جديد"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
 #, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
 msgstr ""
+"تذكر الحسابات الفرعية %s؟ سيؤدي ذلك إلى استبدال حقل رمز حساب لكل حساب فرعي "
+"مع الرمز الذي تم إنشاؤه حديثا."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
+msgstr "يرجى تحديد حساب حقوق المساهمين لإجمالي دخل الفترة."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
+msgstr "يرجى تحديد حساب حقوق المساهمين لإجمالي إيراد الفترة."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
+"\n"
+" الرجاء تحديد سلعة لمماثلتها:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
 msgid ""
 "\n"
 "Commodity: "
 msgstr ""
+"\n"
+" سلعة:"
 
 #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 #. National Securities Identifying Number
@@ -9417,25 +10530,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 msgstr ""
+"\n"
+"كود البورصة (الترقيم الدولي، CUSIP أو ما شابه ذلك):"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
+"\n"
+"   (رمز السهم أو ما شابه ذلك):"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
 msgid "Select security/currency"
-msgstr "حدد أمان / العملة"
+msgstr "حدد السهم / العملة"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
 msgid "_Security/currency:"
-msgstr ""
+msgstr "السهم / العملة:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
 msgid "Select security"
-msgstr "حدد الأمان"
+msgstr "حدد السهم"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
 msgid "Select currency"
@@ -9443,7 +10560,7 @@ msgstr "حدد العملة"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr ""
+msgstr "يجب تحديد السلعة. لإنشاء واحدة جديدة، انقر فوق \"جديد\""
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
 msgid "Use local time"
@@ -9471,25 +10588,28 @@ msgstr "معلومات الأمان"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr ""
+msgstr "لا تستطيع إنشاء عملة وطنية جديدة."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
+msgstr "%s هو نوع سلعة محجوز. الرجاء استخدام شيء آخر."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr ""
+msgstr "تلك السلعة موجودة بالفعل."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
 msgstr ""
+"يجب إدخال معطيات غير فارغة\"الاسم الكامل\" رمز / اختصار\" و\"النوع\" للسلعة."
 
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
 #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
 msgid "Action/Number:"
-msgstr ""
+msgstr "العمل / رقم:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
 msgid "Open..."
@@ -9525,11 +10645,11 @@ msgstr "مسح التحديد وإلغاء تحديد كافة الحسابات.
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
 msgid "Select Children"
-msgstr ""
+msgstr "إختر الحسابات الفرعية"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
 msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr ""
+msgstr "تحديد كافة فروع الحساب المحدد."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
@@ -9546,7 +10666,7 @@ msgstr "إظهار الحسابات المخفية"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة الحسابات التي تم تحديدها للاخفاء."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
 msgid "Select all entries."
@@ -9554,11 +10674,11 @@ msgstr "حدد كافة الإدخالات."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr ""
+msgstr "مسح التحديد وإلغاء تحديد كافة الإدخالات."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
 msgid "Select the default selection."
-msgstr ""
+msgstr "حدد التحديد الاساسي."
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
@@ -9571,7 +10691,7 @@ msgstr "إعادة تعيين كافة القيم إلى إعداداتها ال
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "صفحة"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
 msgid "Clear"
@@ -9602,33 +10722,40 @@ msgstr "الدخل%sالراتب%sالخاضع للضريبة"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr ""
+msgstr "يجب توفير اسم لجدول الضرائب."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
 #, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
 msgstr ""
+"يجب توفير اسم فريد للجدول الضرائب هذا. اختيارك\"%s\"قيد الاستخدام بالفعل."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "ويجب أن تكون النسبة بين -100 و 100."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اختيار حساب الضرائب."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr ""
+msgstr "الجدول الضريبي   %s قيد الاستخدام. لا يمكنك حذفه."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
 msgstr ""
+"لا يمكنك إزالة الإدخال الأخير من الجدول الضريبي. حاول حذف الجدول الضريبي إذا "
+"كنت تريد أن تفعل ذلك."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المدخل؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
 msgid "Show the income and expense accounts"
@@ -9639,24 +10766,34 @@ msgid "Error"
 msgstr "خطأ"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
-msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr ""
+msgstr "يجب تثبيت المالية :: تسعير لتمكين هذا الزر."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
+"يجب تحديد حساب لنقل من أو إلى، أو كليهما، لهذه العملية. خلاف ذلك، لن يتم "
+"تسجيله."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك التحويل من وإلى نفس الحساب!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
+"لا يمكنك التحويل من حساب بغير العملة. حاول عكس  حسابات\"من\" و\";إلى\"  وجعل"
+"\"الكمية\" سلبية."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -9664,11 +10801,11 @@ msgstr "يجب عليك إدخال سعر صالح."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr ""
+msgstr "يجب إدخالال مبلغ صالح في \"إلى\" :"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك إدخال مبلغ للتحويل."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
 msgid "Debit Account"
@@ -9689,7 +10826,7 @@ msgstr "المبلغ المدين:"
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "القيمةإلى :"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9719,23 +10856,77 @@ msgstr "هل تريد حفظ الملف تلقائياً؟"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
+"يحتاج ملف البيانات أن يحفظ على القرص الثابت لحفظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"لحفظ الملف تلقائيا  كل دقيقة%d، تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر  \"حفظ\"في "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير الفاصل الزمني أو إيقاف تشغيل هذه الميزة تحت تحرير -> تفضيلات -> "
+"عام -> فاصل الحفظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم حفظ الملف الخاص بك تلقائيا؟"
 msgstr[1] ""
+"يحتاج ملف البيانات أن يحفظ على القرص الثابت لحفظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"لحفظ الملف تلقائيا  كل دقيقة%d، تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر  \"حفظ\"في "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير الفاصل الزمني أو إيقاف تشغيل هذه الميزة تحت تحرير -> تفضيلات -> "
+"عام -> فاصل الحفظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم حفظ الملف الخاص بك تلقائيا؟"
 msgstr[2] ""
+"يحتاج ملف البيانات أن يحفظ على القرص الثابت لحفظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"لحفظ الملف تلقائيا  كل دقيقة%d، تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر  \"حفظ\"في "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير الفاصل الزمني أو إيقاف تشغيل هذه الميزة تحت تحرير -> تفضيلات -> "
+"عام -> فاصل الحفظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم حفظ الملف الخاص بك تلقائيا؟"
 msgstr[3] ""
+"يحتاج ملف البيانات أن يحفظ على القرص الثابت لحفظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"لحفظ الملف تلقائيا  كل دقيقة%d، تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر  \"حفظ\"في "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير الفاصل الزمني أو إيقاف تشغيل هذه الميزة تحت تحرير -> تفضيلات -> "
+"عام -> فاصل الحفظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم حفظ الملف الخاص بك تلقائيا؟"
 msgstr[4] ""
+"يحتاج ملف البيانات أن يحفظ على القرص الثابت لحفظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"لحفظ الملف تلقائيا  كل دقيقة%d، تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر  \"حفظ\"في "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير الفاصل الزمني أو إيقاف تشغيل هذه الميزة تحت تحرير -> تفضيلات -> "
+"عام -> فاصل الحفظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم حفظ الملف الخاص بك تلقائيا؟"
 msgstr[5] ""
+"يحتاج ملف البيانات أن يحفظ على القرص الثابت لحفظ التغييرات. جنوكاش لديه ميزة "
+"لحفظ الملف تلقائيا  كل دقيقة%d، تماما كما لو كنت قد ضغطت على الزر  \"حفظ\"في "
+"كل مرة \n"
+"\n"
+" يمكنك تغيير الفاصل الزمني أو إيقاف تشغيل هذه الميزة تحت تحرير -> تفضيلات -> "
+"عام -> فاصل الحفظ الزمني الالي.\n"
+" \n"
+"هل يتم حفظ الملف الخاص بك تلقائيا؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
 msgid "_Yes, this time"
@@ -9808,7 +10999,7 @@ msgstr "التاريخ:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
 msgid "(unnamed)"
-msgstr ""
+msgstr "(لم يسم)"
 
 #. File menu
 #. Menu Items
@@ -9841,71 +11032,104 @@ msgstr "(فارغة)"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "لم يعثر على أي بنية خلفية مناسبة ل %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "الرايط %s  غير مدعوم من قبل هذا الإصدار من جنوكاش."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تحليل الرابط %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الاتصال بالمضيف  %s . اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صحيحة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن الاتصال ب %s. الاتصال مفقود، غير قادر على إرسال البيانات."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
+"يبدو أن هذا الملف/عنوان URL  لإصدار أحدث من جنوكاش. يجب ترقية الإصدار الخاص "
+"بك من جنوكاش للعمل مع هذه البيانات."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "لا يبدو أن قاعدة البيانات %s  موجودة. هل تريد إنشائها؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
 msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه الحصول على القفل ل%s . قد تكون قاعدة البيانات قيد الاستخدام "
+"من قبل مستخدم آخر، وفي هذه الحالة لا يجب فتح قاعدة البيانات. هل تريد "
+"المتابعة مع فتح قاعدة البيانات؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه الحصول على القفل ل%s . قد تكون قاعدة البيانات قيد الاستخدام "
+"من قبل مستخدم آخر، وفي هذه الحالة لا يجب إستيراد قاعدة البيانات. هل تريد "
+"المتابعة مع إستيراد قاعدة البيانات؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
 msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه الحصول على القفل ل%s . قد تكون قاعدة البيانات قيد الاستخدام "
+"من قبل مستخدم آخر، وفي هذه الحالة لا  يجب حفظ قاعدة البيانات. هل تريد "
+"المتابعة مع حفظ قاعدة البيانات؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه الحصول على القفل ل%s . قد تكون قاعدة البيانات قيد الاستخدام "
+"من قبل مستخدم آخر، وفي هذه الحالة يجب أن لا  يجب تصدير قاعدة البيانات. هل "
+"تريد المتابعة مع تصدير قاعدة البيانات؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه أن يكتب إلى %s. قد تكون قاعدة البيانات على نظام ملفات "
+"للقراءة فقط، أو قد لا يكون لديك إذن الكتابة للدليل."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "لا يحتوي ملف / URL %s بيانات جنوكاش أو البيانات فاسدة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "الخادم في URL  %s شهد خطأ أو, اجه بيانات سيئة أو فاسدة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
 #, c-format
@@ -9921,17 +11145,17 @@ msgstr "حدث خطأ أثناء المعالجة %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "كان هناك خطأ في قراءة الملف. هل تريد المتابعة؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "كان هناك خطأ  في تحليل الملف %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
+msgstr "الملف %s فارغ."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
 #, c-format
@@ -9940,12 +11164,12 @@ msgstr "تعذر العثور على الملف %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "هذا ملف من نسخة قديمة من جنوكاش. هل تريد المتابعة؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "نوع الملف %s غير معروف."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
 #, c-format
@@ -9954,8 +11178,12 @@ msgstr "لا يمكن إجراء نسخة احتياطية من الملف %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
 #, c-format
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
+"تعذر كتابة إلى الملف %s. تحقق من أن لديك الإذن للكتابة إلى هذا الملف، وأن "
+"هناك مساحة كافية لإنشاءه."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
 #, c-format
@@ -9970,39 +11198,73 @@ msgstr "لم يتم قراءة الملف %s."
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
+"قاعدة البيانات هذه من نسخة قديمة من جنوكاش. اختر موافق لترقية إلى الإصدار "
+"الحالي، إلغاء لوضع  عليه علامة للقراءة فقط."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
+"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
+"قاعدة البيانات هذه من إصدار أحدث من غنوكاش. هذا الإصدار يمكنه القراءة، ولكن "
+"لا يمكن أن يحفظ بأمان. سيتم وضع علامة للقراءة فقط حتى تقوم ملف -> حفظ باسم، "
+"ولكن قد يتم فقدان البيانات في الكتابة إلى الإصدار القديم."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
+"قاعدة البيانات SQL هي قيد الاستخدام من قبل مستخدمين آخرين، والترقية لا يمكن "
+"أن تؤدى حتى تسجيل الخروج. إذا كان هناك حاليا أي مستخدمين آخرين، راجع وثائق "
+"البرنامج لمعرفة كيفية انهاء جلسات مستخدمين معلقة ."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
+"هذا الملف من إصدار أقدم من جنوكاش، وستتم ترقيةi عند حفظه بواسطة هذا الإصدار. "
+"سوف لا تكون قادراً على قراءة الملف المحفوظ من إصدار أقدم من جنوكاش (فإنه سيتم "
+"تقرير \"خطأ أثناء تحليل الملف\"). إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بالإصدار القديم، "
+"إنهي بدون حفظ."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr ""
+msgstr "حدث خطأ إدخال/إخراج غير معروف (%d)."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
 msgid "Save changes to the file?"
@@ -10011,13 +11273,14 @@ msgstr "حفظ التغييرات إلى الملف؟"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "إذا لم تقم بالحفظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[1] "إذا لم تقم بالحفظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[2] "إذا لم تقم بالحفظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[3] "إذا لم تقم بالحفظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[4] "إذا لم تقم بالحفظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
+msgstr[5] "إذا لم تقم بالحفظ، سيتم تجاهل التغييرات من%d دقيقة الماضية ."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -10026,19 +11289,29 @@ msgstr "المتابعة بدون حفظ"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه الحصول على القفل ل %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
+"قاعدة البيانات قيد الاستخدام من قبل مستخدم آخر، وفي هذه الحالة يجب أن لا "
+"تفتح قاعدة البيانات. ماذا تريد أن تفعل؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
-msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
+"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
+"changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
+"قد تكون قاعدة البيانات على نظام ملفات للقراءة فقط، أو قد لا يكون لديك إذن "
+"الكتابة للدليل. إذا قمت بالمتابعة قد لا تكون قادر على حفظ أية تغييرات. ماذا "
+"تريد أن تفعل؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
 msgid "_Open Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr " افتح للقراءة فقط"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
 msgid "_Create New File"
@@ -10046,7 +11319,7 @@ msgstr "_إنشاء ملف جديد"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
 msgid "Open _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "افتح في جميع الحالات"
 
 #. try to load once again
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
@@ -10062,7 +11335,7 @@ msgstr "إعادة حفظ بيانات المستخدم..."
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "الملف%s موجود بالفعل. هل أنت متأكد أنك تريد الكتابة عليه؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
 msgid "Exporting file..."
@@ -10081,37 +11354,48 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr "تم فتح قاعدة البيانات للقراءة فقط. هل ترغب في الحفظ إلى مكان مختلف؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
 msgid "View..."
 msgstr "عرض ..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
 msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه العثور على ملفات المساعدة. وعلى الأرجح لأنه لم يتم تثبيت "
+"حزمة  'gnucash-docs'"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
 msgstr ""
+"جنوكاش لا يمكنه العثور على ملفات المساعدة. وعلى الأرجح لأنه لم يتم تثبيت "
+"حزمة  'gnucash-docs'"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه العثور على ملفات المساعدة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
 msgid "GnuCash could not find the associated file."
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه العثور على ملفات المرتبطة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
+#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the associated file"
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه العثور على ملفات المرتبطة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
-msgstr ""
+msgstr "جنوكاش لا يمكنه فتح الرابط المرتبط"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
@@ -10141,7 +11425,7 @@ msgstr "قم بإدخال اسم المستخدم وكلمة المرور للا
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
 #, c-format
 msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "سيتم حفظ التغييرات تلقائيا في %u ثانية"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
@@ -10190,7 +11474,7 @@ msgstr "إعداد الصفحة..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد حجم الصفحة والتوجيه للطباعة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 msgid "Proper_ties"
@@ -10198,7 +11482,7 @@ msgstr "خصائص"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير خصائص الملف الحالي"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "_Close"
@@ -10222,7 +11506,7 @@ msgstr "تفضيلات"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "تعديل التفضيلات العالمية لجنوكاش"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -10230,7 +11514,7 @@ msgstr "حدد معايير الفرز لعرض هذه الصفحة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "حدد أنواع الحسابات التي يجب أن يتم عرضها."
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
@@ -10244,7 +11528,7 @@ msgstr "إعادة تعيين التحذيرات..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تعيين حالات كل رسائل التحذير  لتظهر مرة أخرى."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
 msgid "Re_name Page"
@@ -10260,7 +11544,7 @@ msgstr "_نافذة جديدة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
+msgstr "فتح نافذة  جديدة لجنوكاش  من المستوى الأعلى."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
 msgid "New Window with _Page"
@@ -10268,7 +11552,7 @@ msgstr "نافذة جديدة مع الصفحة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
+msgstr "نقل الصفحة الحالية إلى نافذة جنوكاش في  المستوى الأعلى ."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -10361,17 +11645,25 @@ msgstr "نافذة _0"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ التغييرات إلى ملف%s قبل الغلق؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
 msgstr ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، سيتم تجاهل التغييرات من الساعات %d الماضية و%d دقيقة "
+"الماضية."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
 msgstr ""
+"إذا لم تقم بالحفظ، سيتم تجاهل التغييرات من الأيام %d الماضية و%d الساعات "
+"الماضية."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
 msgid "<unknown>"
@@ -10385,27 +11677,27 @@ msgstr "إغلاق بدون حفظ"
 #. document is, well, read-only.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
 msgid "(read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(للقراءة فقط )"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
 msgid "Unsaved Book"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر لم يحفظ"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
 msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
-msgstr ""
+msgstr "تم آخر تعديل في:  %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Last modified on %x %X"
-msgstr ""
+msgstr "تم آخر تعديل في %a, %b %e, %Y at %H:%M"
 
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
-msgstr ""
+msgstr "فتح%s الملف%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2701
 msgid "Unable to save to database."
@@ -10413,19 +11705,20 @@ msgstr "غير قادر على الحفظ إلى قاعدة البيانات."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2703
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على الحفظ إلى قاعدة البيانات: الدفتر للقراءة فقط."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3992
 msgid "Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات الدفتر."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
+msgstr "المدير المالي الشخصي جنوكاش. طريقة جنو لإدارة أموالك!"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
+#, fuzzy
 msgid "© 1997-2015 Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "المساهمون© 1997-2014"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -10433,7 +11726,7 @@ msgstr ""
 #. * contributors.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4417
 msgid "translator_credits"
-msgstr "عبدالسلام عبدالعزيز <ashalash at msn.com>"
+msgstr "المترجمون"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 msgid "Start of this quarter"
@@ -10469,7 +11762,7 @@ msgstr "نهاية الفترة المحاسبية السابقة"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة: جنوكاش-%s %s (rev %s built %s)"
 
 #. Dist Tarball
 #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
@@ -10478,7 +11771,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة: جنوكاش-%s (rev %s built %s)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
 msgid "Loading..."
@@ -10489,20 +11782,25 @@ msgid "never"
 msgstr "ابدأ"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
+"Only."
+msgstr "لا يمكنك تغيير هذه العملية، الدفتر أو السجل  للقراءة فقط."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ العملية قبل البدء؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before proceeding, or cancel?"
 msgstr ""
+"تم تغيير المعاملة الحالية. هل ترغب في تسجيل التغييرات قبل البدء، أو إلغاء؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr ""
+msgstr "يتم تحرير هذه العملية في سجل مختلف."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
@@ -10517,22 +11815,22 @@ msgstr "المعاملة الحالية غير متوازنة."
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr ""
+msgstr "موازنة ذلك يدويا"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr ""
+msgstr "السماح لجنوكاش بإضافة ضبط للانقسام"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط  إجمالي انقسام الحساب الحالي"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط  إجمالي انقسام الحساب الآخر"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
@@ -10544,96 +11842,121 @@ msgstr "_إعادة التوازن"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "هذا السجل لا يدعم تحرير أسعار الصرف."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "تحتاج إلى نقر توسيع العملية من أجل تعديل أسعار الصرف."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "العملتان تساوي بعضها البعض."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
 msgid "New Split Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات جديدة للتقسيم"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
+"duplicate it from this register window."
 msgstr ""
+"هذا الانقسام يرسخ الصفقة إلى السجل. لا يمكنك تكراره من  النافذة السجل هذه."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تخزين معاملة في هذا التاريخ"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgid ""
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
 msgstr ""
+"تاريخ دخول المعاملة المكررة أقدم من \"عتبة للقراءة فقط\" المحددة لهذا "
+"الدفتر. يمكن تغيير هذا الإعداد في ملف - خصائص - حسابات."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "لا معلومات كافية عن عملية فارغة؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgid ""
+"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
+"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 msgstr ""
+"المعاملة الفارغة ليس بها ما يكفي من المعلومات لحفظها. هل ترغب في العودة إلى "
+"المعاملة للتحديث أو إلغاء الحفظ؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
 msgid "_Return"
-msgstr ""
+msgstr "عودة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
 msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "تقسيم إجعلها لم تتم تسويتها؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
+"أنت على وشك وضع علامة على الانقسام المسوي لجعله كما لم يتم تسويته. القيام "
+"بذلك قد يجعل التسوية في المستقبل صعبة! إستمر مع هذا التغيير؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "الرجوع في التسوية"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير تسوية الانقسام؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
+"أنت على وشك تغيير انقسام مسوي. القيام بذلك قد يجعل التسوية في المستقبل صعبة! "
+"إستمر مع هذا التغيير؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير انقسام مرتبط بإنقسام مسوى؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
+"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
+"أنت على وشك تغييرتغيير انقسام مرتبط بإنقسام مسوى؟.  القيام بذلك قد يجعل "
+"التسوية في المستقبل صعبة! إستمر مع هذا التغيير؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
 msgid "Chan_ge Split"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير الانقسام"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
 msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك لصق من الأستاذ العام إلى السجل."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
 msgid "New top level account"
@@ -10644,7 +11967,7 @@ msgstr "حساب مستوى أعلى جديد"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
 msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "عمل عمود | ودائع"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
@@ -10667,7 +11990,7 @@ msgstr "إيداع الصراف الآلي"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
 msgid "ATM Draw"
-msgstr "رسوم أجهزة الصراف الآلي"
+msgstr "سحب من الصراف الآلي"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
@@ -10677,7 +12000,7 @@ msgstr "صراف"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
 msgid "Receipt"
-msgstr "استلام"
+msgstr "إيصال استلام"
 
 #. Action: Point Of Sale
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
@@ -10704,17 +12027,17 @@ msgstr "على الإنترنت"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
 msgid "AutoDep"
-msgstr ""
+msgstr "إيداع الي"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
 msgid "Wire"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل بنكي"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
 msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
+msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
@@ -10727,7 +12050,7 @@ msgstr "رسوم"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
 msgid "ATM Withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "سحب من الصرّاف الآلي"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
@@ -10767,32 +12090,41 @@ msgstr "عائد"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
 msgid "LTCG"
-msgstr ""
+msgstr "أربا"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
 msgid "STCG"
-msgstr ""
+msgstr "أرقا"
 
 #. Action: Distribution
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
 msgid "Dist"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr ""
+msgstr "- تجزئة سهم -"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgid ""
+"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
 msgstr ""
+"التاريخ المدخل أقدم من عتبة للقراءة فقط المحددة لهذا الدفتر. يمكن تغيير هذا "
+"الإعداد في ملف - خصائص - حسابات."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgid ""
+"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
+"is a new transaction."
 msgstr ""
+"سعر الصرف ألغي، وذلك باستخدام المعدل الحالي أو معدل 1 إلى 1  إذا كانت هذه "
+"معاملة جديدة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
@@ -10801,8 +12133,11 @@ msgstr "إعادة حساب المعاملات"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
 msgstr ""
+"القيم المدخلة لهذه العملية غير متناسقة.  أي قيمة  تريد أن يتم اعادة حسابها؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
@@ -10865,15 +12200,15 @@ msgstr "رمز الحساب"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
 msgid "Last Num"
-msgstr ""
+msgstr "الرقم الأخير"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
 msgid "Present"
-msgstr ""
+msgstr "الحالي"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
 msgid "Present (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "الحالي (تقرير)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
 msgid "Balance (Report)"
@@ -10889,19 +12224,19 @@ msgstr "تم مسحها (تقرير)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "التسوية (تقرير)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
 msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr ""
+msgstr "آخر تاريخ تسوية"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
 msgid "Future Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الأدنى مستقبلا"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الأدنى مستقبلا (تقرير)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
 msgid "Total (Report)"
@@ -10913,11 +12248,11 @@ msgstr "مجموع (الفترة)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
 msgid "Account Color"
-msgstr ""
+msgstr "لون الحساب"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
 msgid "Tax Info"
@@ -10927,7 +12262,7 @@ msgstr "معلومات الضريبة"
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr ""
+msgstr "حرف العمود \"حامل المكان\""
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
@@ -10952,13 +12287,13 @@ msgstr "تم مسحها (%s)"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "تمت التسوية(%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الأدنى مستقبلا (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
@@ -10976,7 +12311,7 @@ msgstr "طباعة الاسم"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
 msgid "Display symbol"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الرمز"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
 msgid "Unique Name"
@@ -10990,7 +12325,7 @@ msgstr "ISIN/CUSIP"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
 msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "الكسور"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
 msgid "Get Quotes"
@@ -11000,7 +12335,7 @@ msgstr "الحصول على عروض الأسعار"
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr ""
+msgstr "حرف العمود \"الحصول على أسعار\" | ع"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
@@ -11013,31 +12348,31 @@ msgstr "توقيت"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397
 msgid "Owner Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المالك"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408
 msgid "Owner ID"
-msgstr ""
+msgstr "معرف المالك"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418
 msgid "Address Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم العنوان"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423
 msgid "Address 1"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 1"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428
 msgid "Address 2"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 2"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433
 msgid "Address 3"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 3"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438
 msgid "Address 4"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 4"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
@@ -11046,25 +12381,25 @@ msgstr "فاكس"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453
 msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482
 msgid "Column letter for 'Active'|A"
-msgstr ""
+msgstr "حرف العمود \"للنشط\" | ن"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "الأمن"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
 msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط المعلومات"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
 msgid " Scheduled "
-msgstr ""
+msgstr "مجدولة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
@@ -11072,8 +12407,11 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "حفظ المعاملات المتغيرة ؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgid ""
+"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
+"or discard the changes?"
 msgstr ""
+"لقد تغيرت المعاملة الحالية. هل ترغب في تسجيل التغييرات، أو تجاهل التغييرات؟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
@@ -11087,47 +12425,47 @@ msgstr "_سجل التغييرات"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
 msgid "Date Entered"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإدخال"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
 msgid "Date Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ التسوية "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الترحيل/الادخال/التسوية"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
 msgid "Reference / Action"
-msgstr ""
+msgstr "المرجع/عمل"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
 msgid "T-Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المعاملة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
 msgid "Number / Action"
-msgstr ""
+msgstr "عدد / العمل"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
 msgid "Customer / Memo"
-msgstr ""
+msgstr "العميل/مذكرة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
 msgid "Vendor / Memo"
-msgstr ""
+msgstr "بائع/مذكرة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
 msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف/ملاحظات/مذكرة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
 msgid "Void Reason"
-msgstr ""
+msgstr "سبب الإلغاء"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
 msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr ""
+msgstr "حسابات/سبب الإلغاء"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
@@ -11136,11 +12474,11 @@ msgstr "R"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
 msgid "Amount / Value"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ/القيمة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
 msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "مُعَدَّلٌ"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
@@ -11150,15 +12488,15 @@ msgstr "صيغة الائتمان"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
 msgid "Debit Formula"
-msgstr ""
+msgstr "معادلة الخصم"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
 msgid "Enter Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل تاريخ الاستحقاق"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل مرجع المعاملة، مثل الفاتورة أو رقم الشيك"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
@@ -11167,7 +12505,7 @@ msgstr "أدخل نوع المعاملة ، أو اختر واحداً من ال
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل رقم المعاملة، مثل رقم الشيك"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
@@ -11186,7 +12524,7 @@ msgstr "إدخال الملاحظات للمعاملة"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل وصفاً للانقسام"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
@@ -11203,7 +12541,7 @@ msgstr "أدخل وصفاً للمعاملة"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل الحساب الذي تريد التحويل منه، أو اختر واحداً من القائمة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
@@ -11212,16 +12550,16 @@ msgstr "السبب في إلغاء هذه المعاملة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
 msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل نوع التسوية"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
 msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل نوع المعاملة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدخال قيمة الأسهم المشتراة أو المباعة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
@@ -11231,16 +12569,16 @@ msgstr "أدخل عدد الأسهم المشتراة أو المباعة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr ""
+msgstr "* يشير إلى سلعة المعاملة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
 msgid "Enter the rate"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل معدل"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل سعر السهم الفعلي"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
@@ -11256,179 +12594,250 @@ msgstr "قم بإدخال صيغة الخصم للمعاملات الحقيقي
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr ""
+msgstr " حرف شكل عمود للعنوان القصير من\"تمكين\" | ت"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
 msgid "Last Occur"
-msgstr ""
+msgstr "آخر مرة حدث"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
 msgid "Next Occur"
-msgstr ""
+msgstr "المرة القادمة يحدث"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Number of files in history"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الملفات في قائمة الملفات المفتوحة مؤخرا"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
 msgstr ""
+"يحتوي هذا الإعداد على عدد الملفات في قائمة الملفات المفتوحة مؤخرا. قد يتم "
+"تعيين هذه القيمة إلى صفر لتعطيل الخاصية. هذا الرقم لديه الحد الأقصى 10."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "اخر ملف تم فتحه"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "يحتوي هذا الحقل على المسار الكامل لاخر ملف تم فتحه"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "الملف قبل اخر ملف تم فتحه"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "يحتوي هذا الحقل على المسار الكامل للملف قبل اخر ملف تم فتحه"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة الشيكات من حسابات متعددة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
 msgstr ""
+"يظهر مربع الحوار هذا إذا حاولت طباعة الشيكات من حسابات متعددة في نفس الوقت."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت التغييرات على إدخال الفاتورة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
+" يظهر مربع الحوار هذا إذا حاولت الخروج من إدخال فاتورة معدلة.  البيانات التي "
+"تم تغييرها يجب إما حفظ أو تجاهلها."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr ""
+msgstr "تكرار إدخال فاتورة معدلة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
+" يظهر هذا الحوار عند محاولة تكرار إدخال فاتورة المعدلة. يجب أن يتم حفظ "
+"البيانات التي تم تغييرها أو إلغاء الازدواجية ."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr ""
+msgstr "حذف سلعة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
+msgstr "يظهر مربع الحوار هذا قبل أن يسمح لك بحذف سلعة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr ""
+msgstr "حذف سلعة مع عروض الأسعار"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
+"يظهر مربع الحوار  هذا قبل أن يسمح لك بحذف سلعة تحتوي على عروض أسعار مرفقة. "
+"حذف السلعة سيؤدي إلى حذف الأسعار كذلك."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr ""
+msgstr "حذف عدة عروض الأسعار"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
 msgstr ""
+"يظهر مربع الحوار  هذا قبل أن يسمح لك بحذف عروض أسعار متعددة في وقت واحد."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير سجل حساب المدفوعات/حسابات المقبوضات"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
+"يظهر مربع الحوار هذا قبل أن يسمح لك بتحرير سجل حساب المدفوعات/حسابات "
+"المقبوضات. أنواع الحسابات هذه محجوزة لميزات الأعمال التجارية، ونادراً ما تتم "
+"معالجتها يدوياً."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Read only register"
-msgstr ""
+msgstr "سجل للقراءة فقط"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
+msgstr "يتم عرض مربع الحوار هذا عندما يتم فتح سجل للقراءة فقط."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير محتويات انقسام مسوى"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
 msgstr ""
+"يظهر مربع الحوار هذا قبل أن يسمح لك تغيير محتويات انقسام مسوى. السماح بهذه "
+"التغييرات يمكن أن يجعل من الصعب القيام بتسويات مقبلة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr ""
+msgstr "وضع علامة على حركة التقسيم بأنه لم تتم تسويتها"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"يظهر مربع الحوار هذا  قبل أن يسمح لك بوضع علامة على حركة التقسيم بأنه لم تتم "
+"تسويتها. القيام بذلك سوف يؤدي لعدم دقة قيمة السجل، ويمكن أن تجعل من الصعب "
+"القيام بتسويات مقبلة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة انقسام من المعاملة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr "يظهر مربع الحوار هذا قبل السماح لك بإزالة انقسام من معاملة."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة انقسام مسوى من معاملة"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a rec