gnucash maint: Multiple changes pushed
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Thu Jul 28 12:34:54 EDT 2016
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e0195793 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/05cce0b7 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5a2ec958 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/59440581 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fa8723ea (commit)
commit e0195793159abf244419475e9506de537a0cc825
Author: Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>
Date: Sat Jul 16 22:58:01 2016 +0200
fixed some more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2acbcc2..5819be8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12136,7 +12136,7 @@ msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
-"Der aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Ãnderungen aufzeichnen, "
+"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Ãnderungen aufzeichnen, "
"bevor Sie weitermachen oder abbrechen. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
@@ -12879,7 +12879,7 @@ msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferants ein"
+msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
@@ -15159,7 +15159,7 @@ msgstr "Gewinn:"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr "Buchungsteile zum abgleichen werden gesucht..."
+msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..."
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
@@ -15366,7 +15366,7 @@ msgid ""
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im "
-"Menü »Voreinstellungen«einschalten"
+"Menü »Voreinstellungen« einschalten"
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
@@ -15502,7 +15502,7 @@ msgstr ""
"* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer Bank "
"(»Ini-Brief«)\n"
"\n"
-"Diese Informationen werden im folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt »Vor«.\n"
+"Diese Informationen werden im Folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt »Vor«.\n"
"\n"
"ACHTUNG: Die Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion. "
"Insbesondere kann bei manchen Bank-Servern eine schlechte HBCI-"
@@ -15856,11 +15856,11 @@ msgstr "BIC des Zahlungspflichtigen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN des Zahlungsempfänger"
+msgstr "IBAN des Zahlungsempfängers"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC des Zahlungsempfänger"
+msgstr "BIC des Zahlungsempfängers"
# c-format
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
@@ -15930,7 +15930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Betrag ist Null oder der eingegebene Betrag konnte nicht korrekt "
"interpretiert werden. Eventuell haben Sie Komma und Dezimalpunkt "
-"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellung auf "
+"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellungen auf "
"»Deutschland« (locale de, LANG=de_DE) gestellt sind, müssen Sie ein Komma "
"eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen "
"Zahlungsauftrag."
@@ -15941,7 +15941,7 @@ msgid ""
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Ãberweisungsauftrag "
-"ist die Eingabe eines Verwendungszweck erforderlich.\n"
+"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
@@ -16489,7 +16489,7 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"Mit diesem Assistent können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) "
+"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) "
"in eine Datei exportieren.\n"
"\n"
"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
@@ -16502,7 +16502,7 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"Mit diesem Assistent können Sie Ihre Buchungen in eine Datei exportieren.\n"
+"Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei exportieren.\n"
"\n"
"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
@@ -16546,7 +16546,7 @@ msgstr "Kurse benutzen"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Comma (,)"
-msgstr "Kommma (,)"
+msgstr "Komma (,)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
@@ -16798,7 +16798,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Die Datei muà im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim "
"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein "
-"Konto mit dem vollständigen Name bisher nicht existiert wird es erstellt, "
+"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert wird es erstellt, "
"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird bereits im "
"Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits "
"existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer, "
@@ -16960,7 +16960,7 @@ msgstr ""
"importieren.\n"
"\n"
"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
-"pro Import assiziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus "
+"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus "
"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
"\n"
"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
@@ -17013,7 +17013,7 @@ msgstr "Feste Breite"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
msgid "Currency format"
-msgstr "WährungsFormat"
+msgstr "Währungsformat"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid "Encoding: "
@@ -17963,7 +17963,7 @@ msgstr ""
"klicken, wird die Datei geladen und analysiert. AnschlieÃend werden "
"eventuell weitere Angaben von Ihnen benötigt.\n"
"\n"
-"Sie können soviele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist also kein Problem, "
+"Sie können so viele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist also kein Problem, "
"falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
@@ -18046,7 +18046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte auf »Eine "
"weitere Datei öffnen«. Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie Ihre Daten in "
-"mehreren seperaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n"
+"mehreren separaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten "
"Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
@@ -18093,9 +18093,9 @@ msgstr ""
"Es kann sein, dass GnuCash viele Konten erzeugt, die es im anderen "
"Finanzprogramm nicht gegeben hat. Das können sein: ein Konto für jedes "
"Wertpapier, separate Konten für Maklergebühren, spezielle »Eigenkapital«-"
-"Konten als Quelle des Anfangsbestand usw. Diese Konten können Sie alle auf "
+"Konten als Quelle des Anfangsbestands usw. Diese Konten können Sie alle auf "
"der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl "
-"zuächst erstmal zu übernehmen.\n"
+"zunächst erstmal zu übernehmen.\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -18132,7 +18132,7 @@ msgid ""
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt GnuCash "
-"seperate Konten anstelle von »Kategorien«, um Buchungen zu klassifizieren. "
+"separate Konten anstelle von »Kategorien«, um Buchungen zu klassifizieren. "
"Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein GnuCash Konto umgewandelt.\n"
"\n"
"Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die vorgeschlagenen "
@@ -18163,11 +18163,11 @@ msgstr ""
"QIF Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut "
"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen über "
"Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den richtigen GnuCash-"
-"Konten zuzuordenen.\n"
+"Konten zuzuordnen.\n"
"\n"
"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von "
"Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als "
-"Voreinstellung werden solchen Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« "
+"Voreinstellung werden solche Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« "
"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, "
"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
@@ -18236,7 +18236,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jede Aktie, Investmentfonds oder andere Investition muss einen Namen und "
"eine Abkürzung haben, zum Beispiel ein Tickersymbol, die WKN oder ISIN. Weil "
-"manchmal unabhängig von einander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung "
+"manchmal unabhängig voneinander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung "
"haben, müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. "
"Sie können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, welcher die Wertpapiere "
"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder sie können auch die Anlageart "
@@ -19099,7 +19099,7 @@ msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
-"Geben Sie eine Refereenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
+"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
@@ -20349,7 +20349,7 @@ msgstr "Fax:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
msgid "Web:"
-msgstr "WWW:"
+msgstr "Webseite:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
msgid "%s #"
@@ -20408,7 +20408,7 @@ msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsdatum?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529
@@ -20969,7 +20969,7 @@ msgid ""
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
-"zugewiesen woden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
+"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
"Zahlungspflichtige wiederholen."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
@@ -21144,7 +21144,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wol
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "Sie müssen einen Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
+msgstr "Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
msgid "Unable to change report configuration name."
@@ -21247,7 +21247,7 @@ msgstr "BerichtsgröÃe"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ausdehnung des Bericht in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
+msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_Row span:"
@@ -21935,8 +21935,8 @@ msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
-"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seineUnterkonten und "
-"zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konten an."
+"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten und "
+"zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
@@ -22800,7 +22800,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto.n"
+msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
@@ -23139,7 +23139,7 @@ msgstr "%s: %s - %s"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Bericht für einenBereich von Budgetperioden"
+msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
@@ -23363,7 +23363,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Konten, die Saldo und Budgetwert Null haben, mit einbeziehen"
+msgstr "Konten, die Saldo- und Budgetwert Null haben, mit einbeziehen"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid ""
@@ -24375,7 +24375,7 @@ msgstr "Jährlich."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriteriums."
+msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
@@ -24477,7 +24477,7 @@ msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
-"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit "
+"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
@@ -25081,7 +25081,7 @@ msgstr "Tabellen-Randbreite"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Die Breite der Schräge an der Tabellenkanten."
+msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
@@ -25388,7 +25388,7 @@ msgstr "Die Datums-Option ist %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s."
+msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
msgid "The relative date option is %s."
@@ -25781,7 +25781,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als "
"»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie "
-"die Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
+"Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
@@ -25866,8 +25866,8 @@ msgid ""
"org"
msgstr ""
"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
-"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genausogut einen Live-Chat im "
-"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwicker sind im Kanal #gnucash "
+"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im "
+"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal #gnucash "
"auf irc.gnome.org zu finden."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
commit 05cce0b7ed68e694add76f4c4cbc8800555580c2
Author: Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>
Date: Sat Jul 16 22:26:12 2016 +0200
fixed some more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e8ea58d..2acbcc2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Rechnungen anzeigen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
msgid "Owner's Name"
-msgstr "Mandantname"
+msgstr "Mandantenname"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
msgid "Only Active?"
@@ -6449,7 +6449,7 @@ msgstr "_Mehrteilige Buchung"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungsatzes anzeigen"
+msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
@@ -6951,7 +6951,7 @@ msgstr "Buchungsteile entfernen"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1178
msgid "This transaction is not associated with a URI."
-msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet."
+msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1234
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
@@ -7050,7 +7050,7 @@ msgstr "Auswahl Datumsformat"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformat."
+msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
@@ -7151,7 +7151,7 @@ msgid ""
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkunge auf dem "
+"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem "
"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
@@ -7363,7 +7363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um "
"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
-"Zur Zeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
+"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -7624,9 +7624,9 @@ msgid ""
"successfully."
msgstr ""
"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um "
-"die Nutzereinstellungen zu speichern.Um den Ãbergang zu ebnen, werden viele "
-"Eisntellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert.Diese Migration "
-"sollte nur einmal laufen. Diese Eisntellungen halten fest, ob das "
+"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Ãbergang zu ebnen, werden viele "
+"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese Migration "
+"sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das "
"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
@@ -8157,12 +8157,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Zeigt die Kalenderschaltfächen an"
+msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Zeigt die Kalenderschaltfächen Abbrechen, Heute und Auswählen an"
+msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
#, fuzzy
@@ -8438,11 +8438,11 @@ msgid ""
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
-"In diesem Assistent können Sie Buchungsperioden einrichten.\n"
+"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n"
"\n"
-"Achtung: Dieses Feature ist noch total in Entwicklung und funktioniert "
-"wahrscheinlich nur krass falsch. Es könnte sogar Ihre Daten absolut kaputt "
-"machen. Bitte sorgen Sie für ein konkret rechtzeitiges Backup."
+"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert "
+"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. "
+"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
msgid "Setup Account Period"
@@ -8505,7 +8505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder "
"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) "
-"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
+"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
@@ -8581,12 +8581,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, "
-"welche das Konto enthält, dann auf den Kontenname und ändern Sie ihn.\n"
+"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n"
"\n"
"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen "
"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise "
"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter "
-"zu kennzeichnen, klicken in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n"
+"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n"
"\n"
"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie "
"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die "
@@ -8750,7 +8750,7 @@ msgstr "Tilgungshäufigkeit"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Tilgung des Darlehen"
+msgstr "Tilgung des Darlehens"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
msgid ""
@@ -9607,7 +9607,7 @@ msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
-"Lasse den »Seit letztem Aufruf« Pozess laufen, wenn eine Datei geöffnet wird "
+"Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet wird "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
msgid "_Show notification window"
@@ -9857,7 +9857,7 @@ msgstr "<b>TXF _Kategorien</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Herkunft des Namen des Zahlungspflichtigen</b>"
+msgstr "<b>Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "C_urrent Account"
@@ -11183,7 +11183,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Ãnderungen zu "
"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch jede Minute auslösen, so als "
-"ob Sie jedesmal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
+"ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
"\n"
"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter "
"Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch "
@@ -11193,7 +11193,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Ãnderungen zu "
"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so "
-"als ob Sie jedesmal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
+"als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
"\n"
"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter "
"Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch "
@@ -21927,7 +21927,7 @@ msgstr "Kontosaldo"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
-"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schlieÃe "
+"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schlieÃe "
"dabei jegliche Unterkonten aus."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
@@ -22270,7 +22270,7 @@ msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
commit 5a2ec958ccff16ce982641551cbae3d8cadfc2bf
Author: Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>
Date: Sat Jul 16 22:02:15 2016 +0200
fixed some more German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 19eea05..e8ea58d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "Steuertabelle..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Liste der Steuertabellen (MWSt/USt) anzeigen und bearbeiten"
+msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "_Firmenbericht"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandant dieser Rechnung öffnen"
+msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "_Standard"
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MWSt.?"
+msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgid ""
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits "
-"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumentenen zu verrechnen. Die "
+"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden "
"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
@@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "Steuerbar?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
-msgstr "Inkl. MWSt.?"
+msgstr "Inkl. MwSt.?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
@@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Geben Sie den Nachlassart ... unbekannt ein"
+msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
@@ -4272,11 +4272,11 @@ msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "MWSt-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
+msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Nachlass und MWSt. beides auf Nettobetrag anwenden"
+msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
@@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MWSt berechnet werden"
+msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
@@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MWSt.?"
+msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Is this entry invoiced?"
@@ -4333,7 +4333,7 @@ msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Gesamte MWSt dieses Postens "
+msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr "Optionen _Steuerbericht"
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "Konten für Steuerbericht (MWSt) einrichten"
+msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
commit 59440581e230063068cd1c4ca4a7329124e2ba06
Author: Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>
Date: Sat Jul 16 21:26:37 2016 +0200
fixed German translations
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fe81fcd..19eea05 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20199,7 +20199,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Vielen Dank für das uns engegengebrachte Vertrauen!"
+msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
@@ -20515,11 +20515,11 @@ msgstr "Entwicklung Forderungen"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
msgid "Email"
-msgstr "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
msgid "Website"
-msgstr "WWW:"
+msgstr "Webseite"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
msgid "Invoice Date"
@@ -20639,7 +20639,7 @@ msgstr "table-cell-border-color"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
msgid "Embedded CSS"
-msgstr "Embedded CSS"
+msgstr "Eingebettetes CSS"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
msgid "Report title"
@@ -20722,7 +20722,7 @@ msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Den Firmennamen anzeigen?"
+msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
msgid "Invoice Number next to title?"
@@ -20743,7 +20743,7 @@ msgid ""
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
-"entweder in ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
+"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
@@ -20753,7 +20753,7 @@ msgid ""
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
-"Sie sollte sich entweder in ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
+"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
@@ -20768,7 +20768,7 @@ msgstr "Zeichensatz für alles andere."
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
-"weerden soll."
+"werden soll."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
msgid ""
@@ -20815,7 +20815,7 @@ msgstr "Auftragsbezeichnung"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
msgid "Embedded CSS."
-msgstr "Embedded CSS."
+msgstr "Eingebettetes CSS."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
@@ -20843,12 +20843,12 @@ msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To period."
-msgstr "Benutzen Sie den Von-Bis Zeitraum"
+msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals"
+msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
@@ -20871,17 +20871,17 @@ msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals"
+msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Jun 1 - Aug 31."
-msgstr "1. Juni -31. Aug."
+msgstr "1. Juni - 31. Aug."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals"
+msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
@@ -20893,15 +20893,10 @@ msgstr "1. Sept - 31. Dez."
msgid "Last Year"
msgstr "Letztes Jahr"
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-msgid "Last Year."
-msgstr "Letztes Jahr"
-
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres"
+msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@@ -20911,17 +20906,17 @@ msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung des 2. Quartals des letzten Jahres"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
-msgstr "1. April- 31. Mai letzten Jahres"
+msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres"
+msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
@@ -20934,7 +20929,7 @@ msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres"
+msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
Summary of changes:
po/de.po | 199 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 97 insertions(+), 102 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list