gnucash maint: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sat Dec 16 20:24:51 EST 2017


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c1b5e6c8 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/70fe66c9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5da9e2f4 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8efc0e7b (commit)



commit c1b5e6c8df22ff680c436e670287de5aee10fe9d
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Dec 16 15:28:56 2017 -0800

    Release 2.6.19

diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt
index c78d500..ed39baa 100644
--- a/CMakeLists.txt
+++ b/CMakeLists.txt
@@ -13,7 +13,7 @@ ENABLE_TESTING()
 # Version number of gnucash
 SET (GNUCASH_MAJOR_VERSION 2)
 SET (GNUCASH_MINOR_VERSION 6)
-SET (GNUCASH_MICRO_VERSION 18)
+SET (GNUCASH_MICRO_VERSION 19)
 SET (GNUCASH_NANO_VERSION 0)
 SET (VERSION "${GNUCASH_MAJOR_VERSION}.${GNUCASH_MINOR_VERSION}.${GNUCASH_MICRO_VERSION}")
 SET (GNUCASH_LATEST_STABLE_SERIES 2.6)
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index c418716..65765d1 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,10 +1,382 @@
+2017-12-16 John Ralls 
+
+	* Update Dutch and Serbian translations from the Translation project. (HEAD -> maint)
+
+2017-12-16 John Ralls 
+
+	* Merge Rob Gowin's Partial Fix for Bug 787497 into maint. (origin/maint)
+
+2017-12-16 John Ralls 
+
+	* Add test-flat-bayes to autotools build.
+
+2017-12-16 John Ralls 
+
+	* Add minimum version to feature and fix copy-paste error in test-flat-bayes.
+
+2017-11-22 lmat 
+
+	* GUID/Flat bayes handling in 2.6
+
+2017-12-02 Rob Gowin 
+
+	* Partial fix for Bug 787497 - Disabling options cripples dist package (PR243)
+
+2017-11-23 Rob Gowin 
+
+	* Bug 790620 - Failed to create file “/usr/share/glib-2.0/schemas/gschemas.compiled.XY789Y”
+
+2017-11-21 John Ralls 
+
+	* Fix python build and test errors on Mac.
+
+2017-11-19 John Ralls 
+
+	* A better way to handle MySQL's 0000-00-00 invalid date indicator.
+
+2017-11-19 John Ralls 
+
+	* Don't try to unref a NULL GDateTime*.
+
+2017-11-15 fell 
+
+	* Add po/glossary/gnc-glossary.pot to .gitignore
+
+2017-11-15 fell 
+
+	* Fix a few encodings and Content-* tags in glossary
+
+2017-11-07 John Ralls 
+
+	* Bug 789928 - FTBFS with libdbi 0.9.0-5 on Debian
+
+2017-10-20 fell 
+
+	* Add a bunch of translator comments and a few accelerators to glade files
+
+2017-10-20 fell 
+
+	* Add a bunch of translator comments to C files
+
+2017-10-20 fell 
+
+	* Improve type of bank accounts in SKR03
+
+2017-10-20 fell 
+
+	* Add "Assets & Liabilities", "Profit & Loss" to the glossary,
+
+2017-10-20 fell 
+
+	* Mayor overhaul of de.po
+
+2017-10-20 fell 
+
+	* Fix wiki link
+
+2017-10-13 fell 
+
+	* update de.po to commit f283437
+
+2017-10-11 fell 
+
+	* Merge branch 'maint' of https://github.com/DiMan/Gnucash into maint
+
+2017-10-07 Di Mang 
+
+	* Adjustment of some Russian translations
+
+2017-10-06 fell 
+
+	* Use descriptions from gschema as tooltips in Preferences Aqbanking
+
+2017-10-03 Geert Janssens 
+
+	* Fix gnucash.pot generation from cmake build.
+
+2017-10-03 Geert Janssens 
+
+	* Stop testing GObject's handling of invalid parameters
+
+2017-10-03 fell 
+
+	* Fix a typo in gir error message
+
+2017-10-02 fell 
+
+	* Readd the missing glade msgctx strings to ru.po
+
+2017-10-02 fell 
+
+	* ru.po: Minor improvements of the header after PR #209
+
+2017-10-01 ashed 
+
+	* Update Russian Translation with the 2.6.18 gnucash.pot.
+
+2017-09-29 Ashed 
+
+	* Updated and polished Russian Translation.
+
+2017-09-21 christopherlam 
+
+	* Add missing export (gnc:date-get-week)
+
+2017-09-27 Geert Janssens 
+
+	* Add Catalan README file to autotools based build
+
+2017-09-26 Josep-Maria Prat 
+
+	* Readme translated into catalan
+
+2017-09-22 John Ralls 
+
+	* Release 2.6.18 (tag: 2.6.18)
+
+2017-09-22 John Ralls 
+
+	* Remove automake version check for make dist.
+
+2017-09-22 John Ralls 
+
+	* Fix typo in CA_DIST name.
+
+2017-09-21 John Ralls 
+
+	* Import latest Farsi and Srpska translations from the translation project.
+
+2017-09-21 Geert Janssens 
+
+	* Revert "Ignore softlink for new report"
+
+2017-09-21 Geert Janssens 
+
+	* Ignore softlink for new report
+
+2017-09-21 Geert Janssens 
+
+	* Fixup for Catalan account charts
+
+2017-09-21 Geert Janssens 
+
+	* Add boilerplate to get Catalan account charts installed and added to the distribution
+
+2017-09-21 Josep-Maria Prat 
+
+	* Catalan accounts missing
+
+2017-09-20 Geert Janssens 
+
+	* Properly ignore internal report options that are not on invisible option pages when opening the report options dialog
+
+2017-09-06 John Ralls 
+
+	* Install the current, 2015, and 2016 ChangeLogs.
+
+2017-09-15 Geert Janssens 
+
+	* Bug 647805 - Interdependent report options fail to change state after using apply for a limited number of times
+
+2017-09-15 fell 
+
+	* Bug 787479 - Persian currency symbol is doubled
+
+2017-09-11 Rob Gowin 
+
+	* Fix issues with loading and running init.py
+
+2017-09-11 fell 
+
+	* Update changed string in de.po
+
+2017-09-11 fell 
+
+	* Fix error in recent commit
+
+2017-09-11 fell 
+
+	* Remove build_year from translatable copyright string
+
+2017-09-10 fell 
+
+	* Review of PR #183
+
+2017-09-09 christopherlam 
+
+	* Fix swig wrapper for gncTaxTableGetTaxTables
+
+2017-09-04 Daniel 
+
+	* L10N: DE, some small corrections.
+
+2017-09-08 Rob Gowin 
+
+	* Fix problems that occur when running out of CMake build dir
+
+2017-09-08 Rob Gowin 
+
+	* Run the python bindings test when using CMake
+
+2017-09-06 lmat 
+
+	* Adding .gitignore entries for ctags and vim swaps
+
+2017-09-08 fell 
+
+	* Revert PR #182 mostly.
+
+2017-09-08 Geert Janssens 
+
+	* Merge branch 'maint.translation.de.02' of https://github.com/quazgar/gnucash into maint
+
+2017-09-04 Daniel 
+
+	* L10N: DE, automatic "make pot" changes.
+
+2017-09-04 Daniel 
+
+	* L10N: DE, fix bug #787226: Bill ID / Billing ID swapped.
+
+2017-09-03 Geert Janssens 
+
+	* Only build aqbanking when requested
+
+2017-09-02 Sumit Bhardwaj 
+
+	* Added WITH_OFX fix to CMakeLists in gnucash/import-export/ofx
+
+2017-09-02 Geert Janssens 
+
+	* Fix deliberate test failure on previous commit
+
+2017-09-02 Geert Janssens 
+
+	* Have Travis print out build logs in case of test failures
+
+2017-09-02 Geert Janssens 
+
+	* Set up a build matrix on Travis CI
+
+2017-09-01 Rob Gowin 
+
+	* Enable CMake build in Travis CI
+
+2017-08-25 Geert Janssens 
+
+	* Hide Account Substring option
+
+2017-08-25 Geert Janssens 
+
+	* Merge branch 'patch-3' of https://github.com/christopherlam/gnucash into maint
+
+2017-08-25 christopherlam 
+
+	* Reduce to compatibility shim
+
+2017-07-01 Yasuaki Taniguchi 
+
+	* Bug 784284 - unifying "Clear the entry." tooltip on Loan Repayment Calculator
+
+2017-08-19 Kristjan Onu 
+
+	* Correct Price Overview documentation typos
+
+2017-08-21 fell 
+
+	* PR #172: Accelerator fixes for Latvian language
+
+2017-08-16 christopherlam 
+
+	* added case sensitive filter
+
+2017-08-16 christopherlam 
+
+	* Account fullname filter for transaction.scm
+
+2017-08-03 christopherlam 
+
+	* Remove clutter from generated html
+
+2017-08-03 christopherlam 
+
+	* Partial fix for bug 660027
+
+2017-08-16 Valdis Vitolins 
+
+	* Accelerator fixes for Latvian language
+
+2017-08-11 fell 
+
+	* PR #170 Fixes for po/lv.po file
+
+2017-08-11 Valdis Vitolins 
+
+	* Fixes for po/lv.po file
+
+2017-08-10 fell 
+
+	* Merge Messages fom Maint in lv.po
+
+2017-08-09 Valdis Vitolins 
+
+	* *.po file updated for Latvian language
+
+2017-08-09 Geert Janssens 
+
+	* Fix ambiguity in Dutch translation of the gnucash description
+
+2017-08-01 christopherlam 
+
+	* Fix income statement when trading accounts not used
+
+2017-08-01 christopherlam 
+
+	* Add vertical-align:top to default text fields.
+
+2017-07-17 Rob Gowin 
+
+	* Fix failure to compile AQBanking GSchemas in CMake Build.
+
+2017-07-10 Geert Janssens 
+
+	* Fix a couple of double EXTRA_DIST declarations from the previous commit
+
+2017-07-10 Geert Janssens 
+
+	* Add CMakeLists.txt files to dist tarball generated by autotools
+
+2017-06-06 Rob Gowin 
+
+	* No need for make dist and distcheck when checking autotools build in cmake
+
+2017-02-01 Rob Gowin 
+
+	* Implement 'dist', 'distcheck' and 'uninstall' targets for CMake
+
+2017-06-26 Kuang-che Wu 
+
+	* Fix import-export compile on windows
+
+2017-07-02 John Ralls 
+
+	* Some more translations from the TP. (tag: 2.6.17b)
+
+2017-07-01 John Ralls 
+
+	* Re-release 2.6.17 (tag: 2.6.17a)
+
+2017-07-01 John Ralls 
+
+	* Release 2.6.17 (tag: 2.6.17)
+
 2017-06-30 John Ralls 
 
-	* Update translations from the translation project. (HEAD, maint)
+	* Update translations from the translation project.
 
 2017-06-29 Mike Evans 
 
-	* Bug 784317 - typo in 'import customers or vendors from text file' dialog (origin/maint)
+	* Bug 784317 - typo in 'import customers or vendors from text file' dialog
 
 2017-06-25 John Ralls 
 
@@ -148,7 +520,7 @@
 
 2017-03-24 John Ralls 
 
-	* Bug 670731 - Future Value not working with Loan Scheduled transaction (manjusri/maint)
+	* Bug 670731 - Future Value not working with Loan Scheduled transaction
 
 2017-03-24 fell 
 
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 87eeda8..e7d3f9c 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,5 +1,27 @@
 Version history:
 ------- -------
+2.6.19 - 16 December 2017
+
+The following bugs are fixed:
+     Bug 787497 - Disabling OFX, AqBanking or python-bindings support cripples
+                  the dist build target. (Partial: The requisite files for AQB
+                  and OFX are provided. There remain ways to break the
+                  distribution.)
+     Bug 789928 - FTBFS with libdbi 0.9.0-5 on Debian
+     Bug 790620 - Failed to create file
+                  "/usr/share/glib-2.0/schemas/gschemas.compiled.XY789Y".
+
+Other repairs not marked as bugs in git:
+     Adapter for new flat KVP scheme for bayes import maps to be introduced in 2.8.0.
+     A better way to handle MySQL's 0000-00-00 invalid date indicator.
+     Fix python build and test errors on Mac.
+     Don't try to unref a NULL GDateTime*.
+     Add translator hint comments to C and glade files.
+     Improve type of bank accounts in SKR03
+     Stop testing GObject's handling of invalid parameters
+     
+Updated Translations: Dutch, German, Russian, Serbian
+
 2.6.18 - 24 September 2017
 
 The following bugs are fixed:
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index a389b4d..4c7b38a 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -20,7 +20,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
 
 # Autoconf initialization
 AC_PREREQ(2.60)
-AC_INIT([GnuCash], [2.6.18], [https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=browse.html&product=GnuCash], , [http://www.gnucash.org/])
+AC_INIT([GnuCash], [2.6.19], [https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=browse.html&product=GnuCash], , [http://www.gnucash.org/])
 AC_CONFIG_HEADERS(config.h)
 AC_CONFIG_SRCDIR(src/engine/Transaction.h)
 AC_CONFIG_MACRO_DIR([macros])

commit 70fe66c9fd9bbe78234e939a1dde26a0ab696d21
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Dec 16 15:11:14 2017 -0800

    Fix python tests when building from tarball.

diff --git a/src/optional/python-bindings/Makefile.am b/src/optional/python-bindings/Makefile.am
index 7f9bf9c..0151678 100644
--- a/src/optional/python-bindings/Makefile.am
+++ b/src/optional/python-bindings/Makefile.am
@@ -109,18 +109,23 @@ sqlite3test_SOURCES = sqlite3test.c
 sqlite3test_LDADD = ${_gnucash_core_c_la_LIBADD}
 sqlite3test_CPPFLAGS = ${_gnucash_core_c_la_CPPFLAGS}
 
-PYTHON_LINK_FILES = \
-  $(pkgpyexec_DATA)
+PYTHON_GNUCASH_LINK_FILES = $(pkgpyexec_DATA)
+
+if BUILDING_FROM_VCS
+  PYTHON_LINK_FILES = $(filter-out gnucash_core_c.py,${pkgpyexec_DATA})
+else
+  PYTHON_LINK_FILES = $(pkgpyexec_DATA)
+endif
 
 .py-links:$(PYTHON_LINK_FILES)
 	$(RM) -rf gnucash
 	mkdir -p gnucash
 if GNUCASH_SEPARATE_BUILDDIR
-	for X in $(filter-out gnucash_core_c.py,${PYTHON_LINK_FILES}) ; do \
+	for X in ${PYTHON_LINK_FILES} ; do \
 	  $(LN_S) -f ${srcdir}/$$X . ; \
 	done
 endif
-	( cd gnucash; for file in $(PYTHON_LINK_FILES) ; do \
+	( cd gnucash; for file in $(PYTHON_GNUCASH_LINK_FILES) ; do \
 	  $(LN_S) -f ../$$file .; \
 	  done )
 

commit 5da9e2f4c98eabf3417afc173c2b0654a0b94e5a
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Dec 16 11:28:24 2017 -0800

    Update Dutch and Serbian translations from the Translation project.

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b007943..fb4d444 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 # Mark Haanen <i18n at haanen.net>, 2009-2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-2.6.15\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.6.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-17 11:13-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-16 20:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 15:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-17 12:24+0100\n"
 "Last-Translator: Mark Haanen <i18n at haanen.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -695,11 +695,11 @@ msgstr "Beginsaldi"
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Ingehouden winst"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:3990
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:4009
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2550
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
 msgid "Equity"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Eigen vermogen"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Beginsaldo"
 
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Beginsaldo"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
@@ -734,10 +734,10 @@ msgstr "Debet"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2526
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Debet"
 msgid "Credit"
 msgstr "Credit"
 
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1656
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -787,10 +787,10 @@ msgstr "Ontvangen"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2519
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344
@@ -806,11 +806,11 @@ msgstr "Betaling"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
 msgid "Increase"
 msgstr "Toename"
 
@@ -823,11 +823,11 @@ msgstr "Toename"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
 msgid "Decrease"
 msgstr "Afname"
 
@@ -843,14 +843,14 @@ msgstr "Afname"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2576
 msgid "Buy"
 msgstr "Aankoop"
 
@@ -861,12 +861,12 @@ msgstr "Aankoop"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
 msgid "Charge"
 msgstr "Op rekening"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3989
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:4008
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:973
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Kosten"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Kosten"
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1783
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:838
 msgid "Invoice"
 msgstr "Verkoopfactuur"
@@ -931,18 +931,18 @@ msgstr "Uitgeven"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2501
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2577
 msgid "Sell"
 msgstr "Verkoop"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3988
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:4007
 #: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Verkoop"
 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Opbrengsten"
 #: ../src/app-utils/prefs.scm:90
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2536
 msgid "Rebate"
 msgstr "Korting"
 
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "GnuCash %s ontwikkelversie"
 #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
 #. 3rd %s is the scm revision number;
 #. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "GnuCash %s"
 #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
 #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
 #. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1156,15 +1156,16 @@ msgstr "Declaratie"
 
 #. This array contains all of the different strings for different column types.
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
+#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:666
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Krediet moet een positief bedrag zijn of leeg blijven."
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1456
 msgid "<No name>"
 msgstr "<geen naam>"
 
@@ -1507,11 +1508,11 @@ msgstr "Boekregels samenvoegen?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "De verkoopfactuur moet tenminste één regel bevatten."
+msgstr "De factuur moet tenminste één regel bevatten."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze verkoopfactuur wilt boeken?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt boeken?"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
@@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Totaal op rekening:"
 
 #. Set the type label
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1027
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:977
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
@@ -1783,7 +1784,7 @@ msgstr "Toelichting op onkostendeclaratie"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
@@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "Geopend"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Num"
 msgstr "Nr"
 
@@ -1868,10 +1869,10 @@ msgstr "CF?"
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:394
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:434
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
@@ -1885,9 +1886,9 @@ msgstr "CF?"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Amount"
 msgstr "Bedrag"
 
@@ -2029,11 +2030,11 @@ msgstr "U moet een tegenrekening uit het rekeningschema selecteren."
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Aanbetaling"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:731
 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
 msgstr "De rekening en/of de tegenrekening heeft een afwijkende munteenheid. Geef de wisselkoers op."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1125
 #, c-format
 msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
 msgstr "U hebt geen geldige rekening om naartoe te boeken. Maak een rekening van het soort ‘%s’ aan voordat u verder gaat met het verwerken van deze betaling. Mogelijk wilt u eerst een inkoop- of verkoopfactuur aanmaken?"
@@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr "Het venster ‘Betaling verwerken’ openen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
 msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Leveranciersverzicht"
+msgstr "Leverancierosverzicht"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 msgid "Open a Vendor overview page"
@@ -2343,7 +2344,7 @@ msgstr "_Kopiëren"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1105
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
@@ -2501,8 +2502,8 @@ msgstr "Op hoeveelheid sorteren"
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1940
 msgid "_Price"
 msgstr "_Prijs"
 
@@ -2847,7 +2848,7 @@ msgstr "Dit veld definieert het aantal dagen vooruit dat GnuCash de vervaldatum
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1775
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
 msgid "Printable Invoice"
 msgstr "Afdrukbare factuur"
 
@@ -2856,25 +2857,25 @@ msgstr "Afdrukbare factuur"
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
 msgid "Tax Invoice"
 msgstr "Belastingfactuur"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
 msgid "Easy Invoice"
 msgstr "Eenvoudige factuur"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Elegante factuur"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
@@ -2936,7 +2937,7 @@ msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If c
 msgstr "Door activering van deze optie wordt iedere factuur in een nieuw venster geopend. Zonder deze optie wordt de factuur geopend binnen het huidige venster."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Algemeen</b>"
 
@@ -3093,13 +3094,13 @@ msgstr "Eigenaar toewijzen"
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:468
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:395
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:435
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
@@ -3122,9 +3123,9 @@ msgstr "Eigenaar toewijzen"
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
@@ -3199,7 +3200,7 @@ msgstr "Factuuradres"
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:871
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
@@ -3211,8 +3212,8 @@ msgstr "Factuuradres"
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
 msgid "Notes"
 msgstr "Toelichting"
 
@@ -3265,6 +3266,7 @@ msgid "Override the global Tax Table?"
 msgstr "Het algemene belastingtarief negeren?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
 msgid "Billing Information"
@@ -3316,16 +3318,10 @@ msgid "Default Rate: "
 msgstr "Standaardtarief: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962
 msgid "Credit Account"
 msgstr "Creditrekening"
 
-# Te toetsen!
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Billing"
-msgstr "Factureerbaar"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
@@ -3492,9 +3488,9 @@ msgstr "Boeken op"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:461
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:393
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:433
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
@@ -3524,9 +3520,9 @@ msgstr "Boeken op"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:812
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
@@ -3543,7 +3539,7 @@ msgstr "Datum"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
 msgid "Number"
 msgstr "Nummer"
 
@@ -3582,9 +3578,9 @@ msgstr "Terugbetaling"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:466
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:396
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:436
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
@@ -3593,9 +3589,9 @@ msgstr "Terugbetaling"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:779
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:830
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:977
 msgid "Memo"
 msgstr "Notitie"
 
@@ -3662,14 +3658,14 @@ msgstr "is ongelijk aan"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "Op rekening %s kan niet geboekt worden."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
@@ -3829,7 +3825,7 @@ msgstr ">"
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
-#: ../src/engine/Account.c:3981
+#: ../src/engine/Account.c:4000
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
 msgid "Cash"
 msgstr "Contant"
@@ -4145,50 +4141,50 @@ msgstr ""
 "Hieronder treft u de lijst aan met de betreffende rekeningnamen:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3980 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: ../src/engine/Account.c:3999 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
 msgid "Bank"
 msgstr "Bank"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3982
+#: ../src/engine/Account.c:4001
 msgid "Asset"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3983
+#: ../src/engine/Account.c:4002
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Creditcard"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3984
+#: ../src/engine/Account.c:4003
 msgid "Liability"
 msgstr "Vreemd vermogen"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3985
+#: ../src/engine/Account.c:4004
 msgid "Stock"
 msgstr "Aandeel"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3986
+#: ../src/engine/Account.c:4005
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Beleggingsfonds"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3987 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:821
+#: ../src/engine/Account.c:4006 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:769
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
 msgid "Currency"
 msgstr "Munteenheid"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3991
+#: ../src/engine/Account.c:4010
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "Debiteuren"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3992
+#: ../src/engine/Account.c:4011
 msgid "A/Payable"
 msgstr "Crediteuren"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3993
+#: ../src/engine/Account.c:4012
 msgid "Root"
 msgstr "Hoofdniveau"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3994 ../src/engine/Scrub.c:428
+#: ../src/engine/Account.c:4013 ../src/engine/Scrub.c:428
 #: ../src/engine/Scrub.c:493
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
 msgid "Trading"
@@ -4207,20 +4203,24 @@ msgstr "Gerealiseerde winst/verlies"
 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
 msgstr "Gerealiseerde winsten of verliezen op goederen of portefeuilles die nergens anders worden verantwoord."
 
+#: ../src/engine/commodity-table.scm:36
+msgid "ALL NON-CURRENCY"
+msgstr "ALLE NIET-MUNTEENHEID"
+
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Onbenoemd budget"
 
 #. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1570
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1574
 msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "Additionele kosten creditcard"
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1610
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1614
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 msgstr "Gegenereerd door een verkoopfactuur. Probeer de boeking van deze factuur terug te nemen."
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:2043
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:2047
 msgid " (posted)"
 msgstr " (geboekt)"
 
@@ -4247,12 +4247,12 @@ msgid " + "
 msgstr " + "
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:598
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
 msgid "Weekly"
 msgstr "Wekelijks"
 
@@ -4260,9 +4260,9 @@ msgstr "Wekelijks"
 #. event should occur every %u'th week.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier number
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
-#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
-#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
+#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:692
+#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../src/engine/Recurrence.c:740
+#: ../src/engine/Recurrence.c:754 ../src/engine/Recurrence.c:766
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
 msgstr " (x%u)"
@@ -4295,28 +4295,28 @@ msgstr "4e"
 
 #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
 #. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:652
+#: ../src/engine/Recurrence.c:650
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:689
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+#: ../src/engine/Recurrence.c:687
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Tweemaal per maand"
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:704
+#: ../src/engine/Recurrence.c:702
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Onbekend, lijst heeft omvang %d."
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:716
+#: ../src/engine/Recurrence.c:714
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
 msgid "Once"
 msgstr "Eenmalig"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#: ../src/engine/Recurrence.c:719 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
 msgid "Daily"
@@ -4324,19 +4324,19 @@ msgstr "Dagelijks"
 
 #. g_warning("nth weekday not handled");
 #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
-#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/engine/Recurrence.c:736 ../src/engine/Recurrence.c:750
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
 msgid "Monthly"
 msgstr "Maandelijks"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+#: ../src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
 msgid "Yearly"
 msgstr "Jaarlijks"
 
@@ -4461,7 +4461,7 @@ msgid "Selected"
 msgstr "Geselecteerd"
 
 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2182
 msgid "Account Types"
 msgstr "Rekeningsoorten"
 
@@ -4488,7 +4488,7 @@ msgid "existing account"
 msgstr "bestaande rekening"
 
 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Aggregatie"
 
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr "via een depotrekening?"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
 msgid "Loan"
 msgstr "Lening"
 
@@ -4572,12 +4572,12 @@ msgstr "Hoofdsom"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2518
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
 msgid "Interest"
 msgstr "Rente"
 
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "Betaling uit depot"
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2570
 msgid "Action Column|Split"
 msgstr "Splitsing"
 
@@ -4600,14 +4600,14 @@ msgstr "Fout bij het toevoegen van de koers."
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:569
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:469
 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:462
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:392
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
@@ -4624,14 +4624,14 @@ msgstr "Fout bij het toevoegen van de koers."
 msgid "Account"
 msgstr "Rekening"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:575
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbool"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:581
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403
@@ -4643,11 +4643,11 @@ msgstr "Symbool"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
 msgid "Shares"
 msgstr "Aandelen"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:772
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Geen van uw effectenrekeningen vertoont een saldo!"
 
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Alle rekeningen"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:397
 msgid "Balanced"
 msgstr "In balans"
 
@@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "Waarde"
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
 msgid "Number/Action"
 msgstr "Nummer/actie"
 
@@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr "Nummer/actie"
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Boekstuknummer"
 
@@ -4778,8 +4778,8 @@ msgstr "Boeking zoeken"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1042 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
@@ -4792,7 +4792,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
@@ -4846,7 +4846,7 @@ msgid "You must select a Currency."
 msgstr "U moet een munteenheid selecteren."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
 msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "U moet een geldig bedrag invoeren."
 
@@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "Aangepast"
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
 msgid "Top"
 msgstr "Boven"
 
@@ -4945,7 +4945,7 @@ msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Kon de debetformule voor de boekregel ‘%s’ niet ontleden."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
 msgstr "Het programma kan deze boeking niet automatisch in balans brengen. Moet de boeking toch worden aangemaakt?"
 
@@ -5033,11 +5033,11 @@ msgstr "Ongeldige formule in boekregel"
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr "Boekregel met notitie %s heeft geen geldige debet-formule."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558
 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
 msgstr "De vaste journaalpost is niet in balans. U wordt dringend aangeraden deze fout te corrigeren."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:782
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:783
 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr "Kan geen vaste journaalpost maken van een boeking die nog wordt bewerkt. U moet eerst de boeking invoeren en daarna pas een vaste journaalpost hiervan maken."
 
@@ -5062,7 +5062,7 @@ msgid "Created"
 msgstr "Aangemaakt"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
 msgid "Never"
 msgstr "Nooit"
 
@@ -5144,7 +5144,7 @@ msgstr "Overboekingen"
 #. (_ "Total Due")))
 #. Display Grand Total
 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:562
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:846
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
@@ -5234,7 +5234,9 @@ msgstr "_Zoeken…"
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Boekingen met een zoekopdracht terugvinden"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+#. Translators: remember to reuse this *
+#. * translation in dialog-account.glade
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "Ta_x Report Options"
 msgstr "_Fiscale instellingen"
 
@@ -5242,107 +5244,107 @@ msgstr "_Fiscale instellingen"
 #. * US: income tax and                     *
 #. * DE: VAT                                *
 #. * So adjust this string
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr "De benodigde rekeningen voor belastingrapporten instellen"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
 msgid "_Scheduled Transactions"
 msgstr "_Vaste journaalposten"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Vaste journaalposten _bewerken"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
 msgstr "Het overzicht met vaste journaalposten"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
 msgid "Since _Last Run..."
 msgstr "Vaste journaalposten _uitvoeren…"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 msgstr "Alle nog ontbrekende vaste journaalposten aanmaken"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 msgstr "_Hypotheek- en lening-assistent…"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Vaste journaalposten voor de aflossing van een lening instellen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
 #: ../src/report/report-system/report.scm:67
 msgid "B_udget"
 msgstr "B_udget"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179
 msgid "Close _Books"
 msgstr "_Periode afsluiten"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
 msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "Oude gegevens archiveren per verslagperiode"
 
 #. Translators: This entry opens the Price Database window
 #. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
 msgid "_Price Editor"
 msgstr "_Koersen bewerken"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 msgstr "De koersen van aandelen en beleggingsfondsen bekijken en bewerken"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
 msgid "_Security Editor"
 msgstr "_Fondsen bewerken"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr "De goederen voor aandelen en beleggingsfondsen bekijken en bewerken."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
 msgstr "_AnnuÏtaire aflossing berekenen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "De annuïtaire aflossing van een lening of hypotheek berekenen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
 msgid "_Close Book"
 msgstr "_Periode afsluiten"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
 msgstr "De boekhouding aan het einde van de periode afsluiten"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
 msgid "_Tips Of The Day"
 msgstr "_Tips van de dag"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "De tips van de dag bekijken"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:503
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1597
 #, c-format
 msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
 msgstr "Terugdraaien zal alle niet opgeslagen wijzigingen in %s verwerpen. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:552
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 msgstr "Er zijn geen vaste journaalposten die nu kunnen worden uitgevoerd."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:583
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:585
 #, c-format
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
 msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
@@ -5573,7 +5575,7 @@ msgstr "Openen2"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
 #: ../src/report/report-system/report.scm:72
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
@@ -5670,7 +5672,7 @@ msgstr "Een budgetwaarde voor de geselecteerde rekeningen inschatten op basis va
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
@@ -5814,35 +5816,35 @@ msgstr "Cheques _afdrukken…"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "De huidige selectie naar het klembord verplaatsen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1100
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1102
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "De huidige selectie naar het klembord kopiëren"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "De inhoud van het klembord op de cursorpositie invoegen"
 
@@ -5908,13 +5910,13 @@ msgstr "De huidige boeking een rij omlaag verplaatsen. Alleen beschikbaar indien
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1110
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Ve_rnieuwen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Dit venster vernieuwen"
 
@@ -6046,7 +6048,7 @@ msgstr "Boekingen op een (of twee) regels weergeven, maar de huidige boeking uit
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "_Journaalposten"
 
@@ -6058,7 +6060,7 @@ msgstr "Alle boekregels van alle boekingen weergeven"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
@@ -6073,7 +6075,7 @@ msgstr "Meer boekregels"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
 msgid "Schedule"
 msgstr "Inroosteren"
 
@@ -6167,7 +6169,7 @@ msgstr "Zoekresultaten-rapport"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:894
 msgid "Register"
@@ -6211,7 +6213,7 @@ msgstr "U kunt boekingen met afgestemde of bevestigde boekregels niet storneren.
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2144
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
@@ -6676,7 +6678,7 @@ msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current clas
 msgstr "Door activering van deze optie worden alleen de ‘actieve’ elementen in de huidige klasse doorzocht in plaats van alle elementen."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
 #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -6685,7 +6687,7 @@ msgid "Last pathname used"
 msgstr "Laatst gebruikte padnaam"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
 #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -6730,7 +6732,7 @@ msgid "Prompt for interest charges"
 msgstr "Naar rentekosten vragen"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
 msgstr "De gebruiker vóór afstemming van een rentedragende rekening vragen of hij een boeking wil maken voor te ontvangen of te betalen rente. Dit werkt alleen met de bank-, creditcard-, beleggingsfonds-, activa-, vreemd vermogen-, debiteuren- en crediteurenrekeningen."
 
@@ -6839,17 +6841,17 @@ msgid "Auto-save time interval"
 msgstr "Tijdsinterval automatisch opslaan"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr "Het aantal minuten waarna het automatisch opslaan van het bestand wordt gestart. Voer hier als waarde ‘0’ in om niet automatisch op te slaan."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 msgstr "Time-out toevoegen aan  ‘Wijzigingen opslaan bij afsluiten’-vraag"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
 msgstr "Door activering van deze optie zal GnuCash na het weergeven van de  ‘Wijzigingen opslaan bij afsluiten’-vraag maar een beperkt aantal secondes wachten. Als de gebruiker niet binnen die tijd reageert, wordt het dialoogvenster afgesloten en worden de wijzigingen automatisch opgeslagen."
 
@@ -6858,7 +6860,7 @@ msgid "Time to wait for answer"
 msgstr "Tijd om te wachten op antwoord"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
 msgstr "Het aantal secondes dat wordt gewacht voordat het venster wordt afgesloten en de wijzigingen automatisch worden opgeslagen."
 
@@ -6891,7 +6893,7 @@ msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4
 msgstr "GnuCash is tussen versie 2.4 en 2.6 overgestapt naar een andere module om gebruikersvoorkeuren op te slaan. Om deze migratie te vereenvoudigen worden de meeste voorkeuren gemigreerd wanneer versie 2.6 van GnuCash voor de eerste keer wordt gestart. Deze migratie dient eenmalig plaats te vinden. Deze voorkeur houdt bij of de migratie reeds heeft plaatsgevonden."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
 msgid "Do not create log/backup files."
 msgstr "Geen log-/backupbestanden aanmaken."
 
@@ -6900,12 +6902,12 @@ msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\"
 msgstr "Deze instelling bepaalt wat er moet gebeuren met oude log-/backupbestanden. De waarde “forever” betekent dat alle oude bestanden worden bewaard. De waarde “never” betekent dat er geen oude logs/backups worden bewaard. Bij het opslaan worden alle oudere bestandsversies telkens verwijderd. De waarde “days” betekent dat oude bestanden een aantal dagen worden bewaard. Het aantal dagen wordt bepaald door de instelling ‘retain-days’."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr "Oude log-/backupbestanden na dit aantal dagen verwijderen (0=nooit)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
 msgid "Do not delete log/backup files."
 msgstr "Geen log-/backupbestanden verwijderen."
 
@@ -6918,7 +6920,7 @@ msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup file
 msgstr "Deze instelling bepaalt het aantal dagen waarna oude log-/backupbestanden zullen worden verwijderd. (0 = nooit)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
 msgstr "Geen enkele rekening van teken laten wisselen."
 
@@ -6927,12 +6929,12 @@ msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in s
 msgstr "Deze instelling bepaalt of bij welke rekeningsoorten het saldo van teken wordt gewisseld (van positief naar negatief - of omgekeerd). De waarde “income-expense” is voor gebruikers die graag positieve opbrengsten en negatieve kosten zien. De waarde “credit” is voor gebruikers die graag zien dat de saldi de intrinsieke debet- of creditstatus van een rekening in ogenschouw nemen. De waarde “none” schakelt alle tekenomkering uit."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
 msgstr "Alle creditposten van teken laten wisselen (m.a.w. aanwezige (creditcard-)schulden, crediteuren, eigen vermogen en opbrengsten positief weergeven)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Opbrengsten en kosten van teken laten wisselen (m.a.w. opbrengsten positief en kosten negatief weergeven)."
 
@@ -6977,7 +6979,7 @@ msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the
 msgstr "Deze instelling bepaalt de maximale breedte van de tabs. Als een tabtekst langer is dan deze waarde, wordt deze afgekapt en weergegeven met puntjes erachter."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 msgstr "De munteenheid uit de landinstelling van uw systeem voor alle nieuw aangemaakte rekeningen gebruiken."
 
@@ -6986,7 +6988,7 @@ msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts
 msgstr "Deze instelling bepaalt de bron van de munteenheid die standaard bij nieuwe rekeningen wordt gehanteerd. Indien deze is ingesteld op “locale” neemt GnuCash de munteenheid-waarde uit de landinstelling van uw systeem over. Indien deze is ingesteld op “other” neemt GnuCash de waarde uit de sleutel ‘currency-other’ over."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 msgstr "De geselecteerde munteenheid voor alle nieuw aangemaakte rekeningen gebruiken."
 
@@ -7015,7 +7017,7 @@ msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible val
 msgstr "Deze instelling bepaalt de wijze waarop datums worden weergegeven binnen GnuCash. Mogelijke waardes zijn: “locale” om de opmaak uit de landinstelling van uw systeem te hanteren; “ce” voor opmaak uit continentaal Europa; “iso” voor datums conform de ISO 8601-standaard; “uk” voor opmaak uit het Verenigd Koninkrijk; “us” voor opmaak uit de Verenigde Staten."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
 msgid "In the current calendar year"
 msgstr "Binnen het lopende kalenderjaar"
 
@@ -7032,7 +7034,7 @@ msgid "Maximum number of months to go back."
 msgstr "Het maximale aantal maanden ‘terug in de tijd’."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr "Datums worden zodanig aangevuld dat ze dicht bij de huidige datum liggen. Voer het maximum aantal maanden in dat ‘terug in de tijd’ wordt gegaan."
 
@@ -7045,7 +7047,7 @@ msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash
 msgstr "Door activering van deze optie wordt tijdens het opstarten van GnuCash een opstartscherm weergegeven."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgstr "De tabbladen aan de bovenzijde van het venster weergeven."
 
@@ -7054,22 +7056,22 @@ msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in
 msgstr "Deze instelling bepaalt de vensterrand waar de tabbladen wordt weergegeven. Mogelijke waardes zijn “top”, “left”, “bottom” en “right”; de standaardinstelling is “top”."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgstr "De tabbladen aan de onderzijde van het venster weergeven."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgstr "De tabbladen aan de linkerzijde van het venster weergeven."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgstr "De tabbladen aan de rechterzijde van het venster weergeven."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 msgstr "De samenvattingsbalk aan de bovenzijde van de pagina weergeven."
 
@@ -7078,12 +7080,12 @@ msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pag
 msgstr "Deze instelling bepaalt de vensterrand waar de samenvattingsbalk wordt getoond. Mogelijke waardes zijn “top” en “bottom”; de standaardinstelling is “bottom”."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 msgstr "De samenvattingsbalk aan de onderzijde van de pagina weergeven."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "Bij het afsluiten van een tabblad de voorlaatst bezochte tab activeren."
 
@@ -7092,12 +7094,12 @@ msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwis
 msgstr "Door activering van deze optie wordt na het afsluiten van een tab de laatst bezochte tab actief (in plaats van de tab meteen links van de afgesloten tab)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
 msgstr "Instellen dat bij nieuwe bestanden in grootboekkaarten en rapporten standaard de “actie” wordt gebruikt in plaats van “Nr”."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
 msgstr "Door activering van deze optie wordt de standaard instelling voor nieuwe bestanden dat in kolom “Nr” van grootboekkaarten de “actie” van de boekregel wordt weergegeven/aangepast en dat het veld “Nr” wordt weergegeven op de tweede regel in tweeregelige modus (en niet zichtbaar is in éénregelige modus). Zonder deze optie wordt standaard in kolom “Nr” van grootboekkaarten het veld “Nr” weergegeven/aangepast."
 
@@ -7162,7 +7164,7 @@ msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border
 msgstr "Deze optie markeert de verticale randen tussen de kolommen op een grootboekkaart met een duidelijke lijn."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr "Alle boekingen op één regel weergeven. (NB: Twee in tweeregelige modus.)"
 
@@ -7171,12 +7173,12 @@ msgid "This field specifies the default view style when opening a new register w
 msgstr "Dit veld bepaalt de standaard weergavestijl wanneer een grootboekkaart wordt geopend. De mogelijke waarden zijn “ledger” (eenvoudig dagboek), “auto-ledger” (automatisch dagboek) en “journal” (journaalposten). De optie “ledger” toont elke boeking als één regel. De optie “auto-ledger” doet hetzelfde, maar klapt de geselecteerde regel uit tot de volledige boeking. Bij de optie “journal” worden alle regels automatisch uitgeklapt."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr "De huidige boeking automatisch uitklappen zodat alle boekregels zichtbaar zijn. Alle andere boekingen op een regel weergeven (NB: twee in tweeregelige modus)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Alle boekingen worden uitgeklapt om alle boekregels weer te geven."
 
@@ -7197,7 +7199,7 @@ msgid "Show the entered and reconcile dates"
 msgstr "De datums van invoer en afstemming weergeven"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
 msgstr "De datum waarop de transactie is ingevoerd weergeven onder de boekdatum en de datum van afstemming in de rij van de boekregel."
 
@@ -7206,7 +7208,7 @@ msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "De datums van invoer en afstemming weergeven bij selectie"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 msgstr "De datums van invoer en afstemming weergeven wanneer de boeking geselecteerd wordt."
 
@@ -7215,7 +7217,7 @@ msgid "Show the calendar buttons"
 msgstr "Kalenderknoppen weergeven"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 msgstr "De kalenderknoppen Annuleren, Vandaag en Selecteren weergeven."
 
@@ -7224,7 +7226,7 @@ msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "Selectie naar lege boekregel verplaatsen bij uitklappen"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
 msgstr "Hierdoor zal de selectie verplaatsen naar de lege boekregel wanneer de boeking wordt uitgeklapt."
 
@@ -7233,7 +7235,7 @@ msgid "Number of transactions to show in a register."
 msgstr "Aantal op grootboekkaart weer te geven boekingen."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
 msgstr "Zoveel boekingen op een grootboekkaart weergeven. Bij een waarde van nul worden alle boekingen weergegeven."
 
@@ -7242,7 +7244,7 @@ msgid "Number of characters for auto complete."
 msgstr "Aantal karakters voor auto-aanvullen."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
 msgstr "Dit bepaalt het aantal karakters dat moet worden getypt voordat auto-aanvullen begint voor de velden omschrijving, toelichting en notitie."
 
@@ -7255,7 +7257,7 @@ msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise ne
 msgstr "Door activering van deze optie wordt elke nieuw rapport geopend in een nieuw venster. Zonder deze optie wordt elk nieuwe rapport geopend als nieuwe tab in het hoofdvenster."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr "De munteenheid uit de landinstelling van uw systeem voor alle nieuw aangemaakte rapporten gebruiken."
 
@@ -7264,7 +7266,7 @@ msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"
 msgstr "Deze instelling bepaalt de munteenheid die standaard in rapporten wordt gehanteerd. Indien deze is ingesteld op “locale” neemt GnuCash de munteenheid-waarde uit de landinstelling van uw systeem over. Indien deze is ingesteld op “other” neemt GnuCash de waarde uit de sleutel ‘currency-other’ over."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr "De geselecteerde munteenheid voor alle nieuw aangemaakte rapporten gebruiken."
 
@@ -7273,27 +7275,36 @@ msgid "Default currency for new reports"
 msgstr "Standaard munteenheid voor nieuwe rapporten"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "De zoomfactor die standaard wordt gebruikt voor rapporten."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "Op schermen met hoge resolutie zijn rapporten vaak moeilijk te lezen. Deze optie stelt u in staat om rapporten op te schalen met de ingevoerde factor. Een voorbeeld: door dit op 2.0 in te stellen worden rapporten op twee keer de normale grootte weergegeven."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "PDF export file name format"
 msgstr "Sjabloon bestandsnaam PDF-export"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
 #, no-c-format
 msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
 msgstr "Deze instelling bepaalt de bestandsnaam voor PDF-export. Dit is een sprintf(3)-tekenreeks met 3 argumenten: “%1$s” is de rapportnaam (zoals “Factuur”). “%2$s” is het nummer van het rapport (voor een factuur is dat het factuurnummer). “%3$s” is de datum van het rapport, opgemaakt volgens de ‘filename-date-format’-instelling. (NB: Alle karakters die niet zijn toegestaan in bestandsnamen (bijvoorbeeld ‘/’) worden vervangen door liggende streepjes ( ‘_’)."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Datumopmaak-keuze bestandsnaam PDF-export"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr "Deze instelling bepaalt de wijze waarop datums worden gebruik in de bestandsnaam voor PDF-export. Mogelijke waardes zijn: “locale” om de opmaak uit de landinstelling van uw systeem te hanteren; “ce” voor opmaak uit continentaal Europa; “iso” voor datums conform de ISO 8601-standaard; “uk” voor opmaak uit het Verenigd Koninkrijk; “us” voor opmaak uit de Verenigde Staten."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Bestandscompatibiliteit met oudere versies behouden."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr "Door activering van deze optie doorbreekt GnuCash de bestandscompatibiliteit met oudere versies. Hierdoor kunnen de gegevensbestanden niet meer door oudere versies van GnuCash gelezen worden. Zonder deze optie slaat GnuCash de gegevens uitsluitend op in een bestandsindeling die ook door oudere versies kan worden gelezen."
 
@@ -7480,13 +7491,13 @@ msgid "<b>Categories</b>"
 msgstr "<b>Categorieën</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 msgid "_Select All"
 msgstr "Alles _selecteren"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Selectie _opheffen"
 
@@ -7591,7 +7602,7 @@ msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 10
 msgstr "Vul het jaarlijkse rentepercentage in procenten in. Accepteert waarden tussen 0,001 en 100. De hypotheek- en lening-assistent biedt geen ondersteuning voor renteloze leningen."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
 msgid "Type:"
 msgstr "Soort:"
@@ -7695,7 +7706,7 @@ msgid "Part of Payment Transaction"
 msgstr "Deel van een betaling"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
 msgid "Other"
@@ -7845,7 +7856,7 @@ msgstr "De datum en het aantal aandelen dat u heeft ontvangen of verloren door d
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Datum:"
 
@@ -7959,106 +7970,102 @@ msgid "Interest rate"
 msgstr "Rentepercentage"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-msgid "Clear the entry"
-msgstr "De invoer wissen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
 msgid "Present value"
 msgstr "Huidige waarde"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
 msgid "Periodic payment"
 msgstr "Periodieke betaling"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
 msgid "Future value"
 msgstr "Toekomstige waarde"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 msgstr "De hierboven ontbrekende waarde berekenen. Vereist dat alle velden op één na gevuld zijn."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
 msgstr "Berekenen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
 msgid "<b>Payment Options</b>"
 msgstr "<b>Betalingsopties</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
 msgid "Payment Total:"
 msgstr "Som van alle betalingen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
 msgid "total"
 msgstr "totaal"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discreet"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
 msgid "Continuous"
 msgstr "Doorlopend"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frequentie:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
 msgid "When paid:"
 msgstr "Moment van betaling:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
 msgid "Beginning"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
 msgid "End"
 msgstr "Eind"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
 msgid "<b>Compounding:</b>"
 msgstr "<b>Oprenting:</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
 msgid "<b>Period:</b>"
 msgstr "<b>Periode:</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
 msgid "Annual"
 msgstr "Jaarlijks"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
 msgid "Semi-annual"
 msgstr "Halfjaarlijks"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
 msgid "Tri-annual"
 msgstr "Driemaal per jaar"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Per kwartaal"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
 msgid "Bi-monthly"
 msgstr "Tweemaandelijks"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
 msgid "Bi-weekly"
 msgstr "Tweewekelijks"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
 msgid "Daily (360)"
 msgstr "Dagelijks (360)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
 msgid "Daily (365)"
 msgstr "Dagelijks (365)"
 
@@ -8183,12 +8190,12 @@ msgid "_Namespace:"
 msgstr "_Naamruimte"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
 msgid "_Security:"
 msgstr "_Fonds:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295
 msgid "Cu_rrency:"
 msgstr "_Munteenheid:"
 
@@ -8390,7 +8397,7 @@ msgid "Middle"
 msgstr "Midden"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
 msgid "Bottom"
 msgstr "Onder"
 
@@ -8467,7 +8474,7 @@ msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 msgstr "Op zoveel dagen vóór aanmaak van de boeking een melding weergeven."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
 msgid "days"
 msgstr "dagen"
 
@@ -8537,7 +8544,7 @@ msgid "Repeats:"
 msgstr "Herhalingen:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
 msgid "Forever"
 msgstr "Oneindig"
 
@@ -8546,7 +8553,7 @@ msgid "Until:"
 msgstr "Tot:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
 msgid "For:"
 msgstr "Voor:"
 
@@ -8880,8 +8887,8 @@ msgid "Keep normal account order."
 msgstr "De normale rekeningvolgorde handhaven."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:740
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:795
 msgid "Sort by date."
 msgstr "Op datum sorteren."
 
@@ -8910,8 +8917,8 @@ msgid "Amo_unt"
 msgstr "Be_drag"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:764
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:819
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Op bedrag sorteren."
 
@@ -8920,14 +8927,14 @@ msgid "_Memo"
 msgstr "_Notitie"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "Op notitie sorteren."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:768
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:823
 msgid "Sort by description."
 msgstr "Op omschrijving sorteren."
 
@@ -9226,12 +9233,13 @@ msgid "Not Cleared"
 msgstr "Niet bevestigd"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
 msgid "Cleared"
 msgstr "Bevestigd"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:437
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Afgestemd"
 
@@ -9447,7 +9455,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het bestand."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1301 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1535
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1553
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Bestand aan het opslaan…"
 
@@ -9511,21 +9519,29 @@ msgstr "U moet een geldig beginsaldo invoeren of het veld leeg laten."
 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
 msgstr "U moet ofwel een tegenrekening, ofwel de eigen vermogen-rekening ‘Beginsaldi’  selecteren."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1312
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr ""
+"Deze rekening bevat boekingen.\n"
+"Het is niet mogelijk deze optie te wijzigen."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1490
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Grootboekrekening"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1493
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "(%d) Nieuwe rekeningen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1503
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
 msgid "New Account"
 msgstr "Nieuwe rekening"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2056
 #, c-format
 msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
 msgstr "Wilt u de onmiddellijke subrekeningen van %s opnieuw nummeren? Hierdoor wordt het rekeningnummer van elke subrekening met een nieuw gegenereerd nummer overschreven."
@@ -9583,56 +9599,52 @@ msgstr "Fonds of munteenheid selecteren"
 msgid "_Security/currency:"
 msgstr "_Fonds of munteenheid:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
 msgid "Select security"
 msgstr "Fonds selecteren"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
 msgid "Select currency"
 msgstr "Munteenheid selecteren"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
-msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr "U moet een goed (effect/valuta) selecteren. Om een nieuw goed aan te maken klikt u op ‘Nieuw’"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:916
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:864
 msgid "Use local time"
 msgstr "Lokale tijd gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1045
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
 msgid "Edit currency"
 msgstr "Munteenheid bewerken"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1046
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
 msgid "Currency Information"
 msgstr "Gegevens over munteenheid"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999
 msgid "Edit security"
 msgstr "Fonds bewerken"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999
 msgid "New security"
 msgstr "Nieuw fonds"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1052
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
 msgid "Security Information"
 msgstr "Fondsgegevens"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1276
 msgid "You may not create a new national currency."
 msgstr "U kunt geen nieuwe nationale munteenheid aanmaken."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1338
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
 msgstr "%s is een gereserveerde goederensoort. Gebruik iets anders."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1353
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1301
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Dat goed (effect/valuta) bestaat al."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1402
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
 msgstr "U moet een ‘Volledige naam’, ‘Symbool/afkorting’ en ‘Soort’ voor dit goed (effect/valuta) opgeven."
 
@@ -9650,8 +9662,8 @@ msgid "Save As..."
 msgstr "Opslaan als…"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:297
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:120 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
 msgid "Export"
 msgstr "Exporteren"
 
@@ -9711,31 +9723,31 @@ msgid "Select the default selection."
 msgstr "De standaardselectie selecteren."
 
 #. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138
 msgid "Reset all values to their defaults."
 msgstr "Alle waarden naar hun standaardwaarde terugzetten."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
 msgid "Clear"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "Alle geselecteerde afbeeldingsbestanden verwijderen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147
 msgid "Select image"
 msgstr "Afbeelding selecteren"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Een afbeeldingbestand selecteren."
 
@@ -9816,27 +9828,27 @@ msgstr "U moet een geldige koers invoeren."
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
 msgstr "U moet een geldige hoeveelheid invoeren."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "U moet een over te boeken bedrag invoeren."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1966
 msgid "Debit Account"
 msgstr "Debetrekening"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1984
 msgid "Transfer From"
 msgstr "Overboeken vanaf"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1988
 msgid "Transfer To"
 msgstr "Overboeken naar"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2045
 msgid "Debit Amount:"
 msgstr "Debetbedrag:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
 msgstr "Bedrag ‘naar’:"
@@ -9968,152 +9980,152 @@ msgstr "(onbenoemd)"
 
 #. File menu
 #. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
 msgid "_Import"
 msgstr "I_mporteren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
 msgid "Import"
 msgstr "Importeren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1091
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1351
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1109
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1369
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 msgid "_Export"
 msgstr "E_xporteren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:159
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:207
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
 msgid "(null)"
 msgstr "(leeg)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
 msgstr "Geen geschikte module aangetroffen voor %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr "De URL %s wordt niet ondersteund door deze versie van GnuCash."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr "Kan de URL %s niet verwerken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:242
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s. De server, de gebruikersnaam of het wachtwoord waren onjuist."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s. Verbinding verbroken; niet in staat om gegevens te verzenden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:253
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr "Bestand/URL lijkt afkomstig van een nieuwere versie van GnuCash. Om met deze gegevens te kunnen werken dient u een upgrade van GnuCash uit te voeren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:261
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr "Databank %s lijkt niet te bestaan. Wilt u deze aanmaken?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
 msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen. Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt openen. Wilt u doorgaan met het openen van de databank?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
 msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen. Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt importeren. Wilt u doorgaan met het importeren van de databank?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:291
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
 msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen. Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt opslaan. Wilt u doorgaan met het opslaan van de databank?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:299
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
 msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen. Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt exporteren. Wilt u doorgaan met het exporteren van de databank?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr "GnuCash kon niet schrijven naar %s. Misschien staat die database op een alleen-lezen bestandssysteem of u hebt geen schrijfrechten op de map."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr "Bestand/URL %s bevat geen GnuCash-gegevens of is beschadigd."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:337
 #, c-format
 msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "De server op URL %s stuitte op een fout of kwam slechte of onleesbare gegevens tegen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:342
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr "U hebt geen leesrechten voor de gegevens in %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:347
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:348
 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand. Wilt u doorgaan?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:362
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het bestand %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr "Het bestand %s is leeg."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:378
 #, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
 msgstr "Het bestand/URI %s is niet gevonden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr "Dit is een bestand van een oudere versie van GnuCash. Wilt u doorgaan?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr "Het bestandstype van bestand %s is onbekend."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Kon geen backup maken van het bestand %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
 #, c-format
 msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %s. Controleer of u schrijfrechten heeft op dit bestand en of er voldoende schijfruimte aanwezig is."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:410
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
 msgstr "U hebt geen leesrechten op bestand %s."
@@ -10121,7 +10133,7 @@ msgstr "U hebt geen leesrechten op bestand %s."
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 #.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
@@ -10136,97 +10148,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probeer het nogmaals in een andere map."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
 msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr "Deze databank is afkomstig van een oudere versie van GnuCash. Kies [OK] om de databank te upgraden naar de huidige versie of [Annuleren] om deze als alleen-lezen te markeren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr "Deze databank is afkomstig van een nieuwere versie van GnuCash. De huidige versie kan de databank wel lezen, maar er niet veilig in opslaan. De databank wordt gemarkeerd als alleen-lezen tot u de opdracht ‘Bestand ‣ Opslaan als…’ uitvoert, maar mogelijk raken er gegevens verloren tijdens het opslaan naar de oude versie."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:442
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:443
 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr "De SQL databank wordt gebruikt door andere gebruikers; de upgrade kan niet worden uitgevoerd tot deze zijn afgemeld. Als er op dit moment geen andere gebruikers zijn, raadpleeg dan de documentatie om uit te zoeken hoe u problemen met onafgesloten sessies kunt verhelpen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr "De op uw systeem geïnstalleerde bibliotheek “libdbi” slaat grote getallen niet juist op. Dit betekent dat GnuCash geen juist gebruik kan maken van SQL-databanken. Gnucash zal geen SQL-databank openen of opslaan tot dit is opgelost door de installatie van een andere versie van “libdbi”. Zie https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 voor meer informatie."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:464
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465
 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
 msgstr "GnuCash was niet in staat om vast te stellen of er een significante fout in de bibliotheek “libdbi” aanwezig was. Dit kan worden veroorzaakt door een verkeerde configuratie van rechten binnen uw SQL-database. Zie https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 voor meer informatie."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:475
 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr "Dit bestand is afkomstig uit een oudere versie van GnuCash en zal worden geupgraded zodra het wordt opgeslagen door deze versie. Het is daarna niet meer te gebruiken door de oudere versie van Gnucash (foutmelding: \"een fout opgetreden bij het verwerken van het bestand\"). Om de oude versie te bewaren: afsluiten zonder opslaan."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:485
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:486
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 msgstr "Er is een onbekende I/O fout (%d) opgetreden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:581
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "Wijzigingen in het bestand opslaan?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:594 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:595 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Zonder opslaan gaan alle wijzigingen tijdens de afgelopen minuut verloren."
 msgstr[1] "Zonder opslaan gaan alle wijzigingen tijdens de afgelopen %d minuten verloren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:598
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:599
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Doorgaan _zonder opslaan"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:756
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758
 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
 msgstr "Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt openen. Wilt u doorgaan met het openen van de databank?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:761
 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
 msgstr "Misschien staat die database op een alleen-lezen bestandssysteem of hebt u geen schrijfrechten op de map. Wanneer u doorgaat, kunt u waarschijnlijk de wijzigingen niet opslaan. Wat wilt u doen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:786
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:787
 msgid "_Open Read-Only"
 msgstr "Open _alleen-lezen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:788
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:789
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Nieuw bestand aanmaken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:790
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:791
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "_Toch openen"
 
 #. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:874 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:894
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:875 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:895
 msgid "Loading user data..."
 msgstr "Laden van gebruikersgegevens…"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:910
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:911
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Opnieuw opslaan van gebruikersgegevens…"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1215 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1450
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1468
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Het bestand %s bestaat al. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1244
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1262
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Bestand exporteren…"
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10237,11 +10249,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1289
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1307
 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "De databank was geopend voor alleen-lezen. Wilt u deze op een andere plaats opslaan?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1587
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1605
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<onbekend>"
@@ -10582,14 +10594,15 @@ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 msgstr "GnuCash financieel beheer voor uw huishoudboekje. De vrije manier om uw geldzaken te managen!"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
-msgid "© 1997-2016 Contributors"
-msgstr "© 1997-2016 Bijdragers"
+#, c-format
+msgid "© 1997-%s Contributors"
+msgstr "© 1997-%s Bijdragers"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 #. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Huidige vertaling door\n"
@@ -10751,59 +10764,61 @@ msgstr "Kan geen boeking op deze datum invoeren"
 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr "De opgegeven datum van deze gedupliceerde boeking ligt vóór de “alleen-lezen”-drempel die is ingesteld voor deze boekhouding. Deze instelling kan gewijzigd worden onder menukeuze ‘Bestand ‣ Eigenschappen ‣ Rekeningen’."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#. Translators: This message will be presented when a user *
+#. * attempts to record a transaction without splits
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Onvoldoende gegevens voor lege boeking"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
 msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 msgstr "De lege boeking bevat onvoldoende gegevens om deze op te slaan. Wilt u terugkeren naar de boeking om deze aan te vullen of wilt u het opslaan annuleren?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740
 msgid "_Return"
 msgstr "_Terugkeren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "Boekregel als niet-afgestemd aanmerken?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "U staat op het punt een afgestemde boekregel als niet-afgestemd aan te merken. Dit kan toekomstige afstemming bemoeilijken! Doorgaan met deze wijziging?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "Afstemming ter_ugdraaien"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Afgestemde boekregel veranderen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066
 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "U staat op het punt een afgestemde boekregel te veranderen. Dit kan toekomstige afstemming bemoeilijken! Doorgaan met deze wijziging?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Aan afgestemde boekregel gekoppelde boekregel veranderen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
 msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr "U staat op het punt een boekregel te veranderen die is gekoppeld aan een afgestemde boekregel. Dit kan toekomstige afstemming bemoeilijken! Doorgaan met deze wijziging?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "Boekregel _wijzigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125
 msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
 msgstr "U kunt niet plakken vanuit het grootboek naar een grootboekkaart."
 
@@ -10814,52 +10829,52 @@ msgstr "Nieuwe rekening op hoofdniveau"
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
 msgid "Action Column|Deposit"
 msgstr "Storting"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Opname"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
 msgid "Check"
 msgstr "Cheque"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
 msgid "ATM Deposit"
 msgstr "Storting bij automaat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
 msgid "ATM Draw"
 msgstr "Opname bij automaat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
 msgid "Teller"
 msgstr "Baliehandeling"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
 msgid "Receipt"
 msgstr "Ontvangst"
 
 #. Action: Point Of Sale
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
 msgid "POS"
 msgstr "Betaalautomaat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:707
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
 msgid "Phone"
@@ -10867,34 +10882,34 @@ msgstr "Telefonisch"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2511
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
 #. Action: Automatic Deposit
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
 msgid "AutoDep"
 msgstr "APO"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
 msgid "Wire"
 msgstr "Spoedoverboeking"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Eenmalige machtiging"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2502
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
 msgid "Fee"
 msgstr "Transactiekosten"
 
@@ -10903,14 +10918,14 @@ msgid "ATM Withdraw"
 msgstr "Contante opname"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2537
 msgid "Paycheck"
 msgstr "Salarisontvangst"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2557
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
@@ -10926,31 +10941,31 @@ msgstr "Salarisontvangst"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
 msgid "Price"
 msgstr "Prijs"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2560
 msgid "Dividend"
 msgstr "Dividend"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
 msgid "LTCG"
 msgstr "Vermogensgroei (lange termijn)"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2565
 msgid "STCG"
 msgstr "Vermogensgroei (korte termijn)"
 
 #. Action: Distribution
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
 msgid "Dist"
 msgstr "Verdeling"
 
@@ -10968,174 +10983,174 @@ msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if thi
 msgstr "Wisselkoers geannuleerd, er wordt teruggevallen op de bestaande koers (of op de standaard 1-op-1 koers bij een nieuwe boeking)."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1923
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Boeking herrekenen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924
 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
 msgstr "De ingevoerde waarden voor deze boeking zijn niet consistent. Welke waarde wilt u laten herrekenen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1933
 msgid "_Shares"
 msgstr "_Aandelen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
 msgid "Changed"
 msgstr "Gewijzigd"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1947
 msgid "_Value"
 msgstr "_Waarde"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1956
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "_Herrekenen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
 msgid "Account Name"
 msgstr "Rekeningnaam"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
 msgid "Commodity"
 msgstr "Goed (effect/valuta)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Account Code"
 msgstr "Rekeningnummer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748
 msgid "Last Num"
 msgstr "Laatste nummer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:754
 msgid "Present"
 msgstr "Huidig"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
 msgid "Present (Report)"
 msgstr "Huidig (rapport)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Balans (rapport)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
 msgid "Balance (Period)"
 msgstr "Saldo (periode)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
 msgid "Cleared (Report)"
 msgstr "Bevestigd (als rapport)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
 msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Afgestemd (rapport)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
 msgid "Last Reconcile Date"
 msgstr "Laatste datum van afstemming"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 msgid "Future Minimum"
 msgstr "Toekomstig minimum"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Toekomstig minimum (rapport)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
 msgid "Total (Report)"
 msgstr "Totaal (rapport)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
 msgid "Total (Period)"
 msgstr "Totaal (periode)"
 
 # brontekst: een-letter afkorting voor kleur
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
 msgid "C"
 msgstr "K"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868
 msgid "Account Color"
 msgstr "Rekeningkleur"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Fiscale informatie"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1700
 #, c-format
 msgid "Present (%s)"
 msgstr "Huidig (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1703
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
 #, c-format
 msgid "Balance (%s)"
 msgstr "Saldo (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1706
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
 msgstr "Bevestigd (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1709
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
 msgstr "Afgestemd (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1712
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
 msgstr "Toekomstig minimum (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1715
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Totaal (%s)"
@@ -11321,7 +11336,7 @@ msgid "Accounts / Void Reason"
 msgstr "Rekeningen / Reden voor storno"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475
 msgid "R"
 msgstr "A"
 
@@ -11733,40 +11748,41 @@ msgstr "_Toelichting:"
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "Fiscaal relevant"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+#. Translators: use the same words here as in
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
 msgstr "Gebruik menukeuze ‘Bewerken ‣ Fiscale instellingen’ om deze rekening als fiscaal relevant aan te merken en hier een belastingcode aan toe te wijzen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Aggregatie"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
 msgstr "Deze rekening staat uitsluitend voor aggregatie-doeleinden in het rekeningschema.  Er kan niet rechtstreeks op geboekt worden, maar uitsluitend via de subrekeningen van deze rekening."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Verborgen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr "Deze rekening (met alle subrekeningen) wordt verborgen in het rekeningschema en verdwijnt als keuze uit het popup-scherm van de grootboekkaart. Om deze keuze ongedaan te maken, moet u bij de filterinstellingen van het rekeningschema de optie ‘Verborgen rekeningen weergeven’ aanvinken. Hierdoor kunt u de rekening selecteren en dit dialoogvenster heropenen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr "Kleinst mogelijke coupure van dit goed (effect/valuta)."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 msgstr "<b>Rekening_soort</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
 msgstr "<b>_Hoofdrekening</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
 #: ../src/report/report-system/report.scm:71
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
@@ -11807,127 +11823,127 @@ msgstr "<b>_Hoofdrekening</b>"
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
 msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgstr "<b>Saldo-informatie</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgstr "<b>Boeking openingssaldo</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Saldo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "_Eigen vermogen-rekening ‘Beginsaldi’ gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "Tegenrekening _selecteren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Rekening verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
 msgid "<b>Transactions</b>"
 msgstr "<b>Boekingen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "_Verplaatsen naar:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
 msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Alle _boekingen verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Deze rekening bevat boekingen. Wat wilt u hiermee doen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "Deze rekening bevat alleen-lezen boekingen, welke niet verwijderd kunnen worden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>Subrekeningen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
 msgstr "Deze rekening bevat subrekeningen. Wat wilt u hiermee doen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
 msgid "_Move to:"
 msgstr "_Verplaatsen naar:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
 msgid "Delete all _subaccounts"
 msgstr "Alle _subrekeningen verwijderen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Boekingen op subrekeningen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Ten minste één van de subrekeningen bevat boekingen. Wat wilt u hiermee doen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "Ten minste één van de subrekeningen bevat alleen-lezen boekingen, welke niet verwijderd kunnenworden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:670
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Filteren op…"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
 msgid "_Default"
 msgstr "_Standaard"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
 msgid "Account Type"
 msgstr "Rekeningsoort"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
 msgid "Show _hidden accounts"
 msgstr "_Verborgen rekeningen tonen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 msgstr "Rekeningen die als verborgen zijn aangemerkt weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
 msgid "Show _zero total accounts"
 msgstr "Rekeningen met _nulsaldo weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
 msgstr "Rekeningen met een nulsaldo weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Subrekeningen _hernummeren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
 msgid "Prefix:"
 msgstr "Voorvoegsel:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
 msgid "Examples:"
 msgstr "Voorbeelden:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
 msgid "Interval:"
 msgstr "Interval:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
 msgid "_Renumber"
 msgstr "_Hernummeren"
 
@@ -12081,187 +12097,229 @@ msgid "GnuCash Options"
 msgstr "GnuCash-opties"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "GnuCash-instellingen"
+msgid "US"
+msgstr "Amerika"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Inhoud samenvattingsbalk</b>"
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2013"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "_Eindtotaal weergeven"
+msgid "UK"
+msgstr "Engeland"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Een eindtotaal van alle rekeningen weergeven, geconverteerd naar de standaard munteenheid voor rapportages."
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2013"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Niet-monetaire totalen weergeven"
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Door activering van deze optie worden ook niet-monetaire goederen in de samenvattingsbalk weergegeven. Zonder deze optie worden alleen valuta weergegeven."
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2013"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "<b>Begindatum</b>"
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Einddatum</b>"
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-msgid "_Relative:"
-msgstr "_Relatief:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
+msgid "Locale"
+msgstr "Landinstelling systeem"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "De opgegeven relatieve begindatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening."
+msgid "(dummy)"
+msgstr "(tijdelijk)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "GnuCash-instellingen"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Inhoud samenvattingsbalk</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "_Eindtotaal weergeven"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Een eindtotaal van alle rekeningen weergeven, geconverteerd naar de standaard munteenheid voor rapportages."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Niet-monetaire totalen weergeven"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Door activering van deze optie worden ook niet-monetaire goederen in de samenvattingsbalk weergegeven. Zonder deze optie worden alleen valuta weergegeven."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Begindatum</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Einddatum</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Relatief:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "De opgegeven relatieve begindatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absoluut:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr "De opgegeven absolute begindatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "Re_latief:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
 msgstr "De opgegeven relatieve einddatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening en als balansdatum."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "Ab_soluut:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
 msgstr "De opgegeven absolute einddatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening en als balansdatum."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Verslagperiode"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
 msgid "<b>Separator Character</b>"
 msgstr "<b>Scheidingsteken</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
 msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "_Boekhoudkundige termen gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 msgstr "Uitsluitend ‘debet’ en ‘credit’ gebruiken in plaats van informele synoniemen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
 msgid "<b>Labels</b>"
 msgstr "<b>Taalgebruik</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
 msgid "_None"
 msgstr "_Geen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
 msgid "C_redit accounts"
 msgstr "C_reditrekeningen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Winst & verlies"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgstr "<b>Rekeningen met van teken gewisselde saldi</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
 msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgstr "<b>Standaard munteenheid</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
 msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "US Dollars (USD)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
 msgid "Loc_ale:"
 msgstr "_Landinstelling:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
 msgid "Ch_oose:"
 msgstr "_Selecteren:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr "Het teken dat gebruikt wordt tussen de componenten van een (volledige) rekeningnaam. U kunt hier een willekeurig individueel karakter (mits geen cijfer of letter) of een van de tekenreeksen “colon”, “slash”, “backslash”, “dash” en “period” invoeren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
 msgid "Character:"
 msgstr "Teken:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
 msgid "Sample:"
 msgstr "Voorbeeld:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
 msgid "<b>Account Color</b>"
 msgstr "<b>Rekeningkleur</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
 msgid "Show the Account Color as background"
 msgstr "De rekeningkleur als achtergrond weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 msgstr "De rekeningkleur als achtergrond bij de rekeningnaam weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
 msgid "Show the Account Color on tabs"
 msgstr "De rekeningkleur op tabs weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
 msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "De rekeningkleur als achtergrond bij de tab weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 msgstr "<b>Uitgebreide datumopmaak</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Datumopmaak</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Tijdweergave</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "24-uurs _tijdweergave gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Een 24-uurs tijdweergave gebruiken (in plaats van een 12-uurs)."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
 msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>Aanvullen van datums</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr "Wanneer een datum wordt ingevoerd zonder jaartal moet deze vallen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "Datums worden zodanig aangevuld dat zij in het lopende kalenderjaar vallen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month:"
@@ -12269,453 +12327,415 @@ msgstr ""
 "Binnen een schuivende periode van 12 maanden\n"
 "die zoveel maanden voor de huidige maand begint:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
 msgid "Enter number of months."
 msgstr "Het aantal maanden invoeren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "De datumopmaak uit de landinstelling van uw systeem gebruiken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Datum en tijd"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Bij aanmaken nieuw bestand rekeningschema instellen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
 msgstr "Het venster ‘Nieuw rekeningschema’ weergegeven na menukeuze ‘Bestand ‣ Nieuw bestand’. "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "‘Tip van de dag’-venster weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 msgstr "Aanwijzingen over het gebruik van GnuCash bij het opstarten weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr "Het aantal dagen dat oude log-/backupbestanden bewaard moeten blijven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
 msgid "_Retain log/backup files:"
 msgstr "Log-/backupbestanden _vasthouden:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
 msgid "Com_press files"
 msgstr "Bestanden _comprimeren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "De gegevens met gzip comprimeren wanneer deze worden opgeslagen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Bestanden</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "_Decimalen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Het aantal automatische decimale posities."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "_Automatisch decimaalteken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
 msgstr "Automatisch een decimaalteken invoegen in bedragen die zonder decimaalteken worden ingevoerd."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Ne_gatieve bedragen in rood weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
 msgid "Display negative amounts in red."
 msgstr "Negatieve bedragen in rood weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
 msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>Getallen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Zoekvenster</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "_Ondergrens nieuwe zoekactie:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr "Standaard een ‘nieuwe zoekactie’ opstarten indien een zoekactie minder dan dit aantal resultaten oplevert."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
 msgid "Show splash scree_n"
 msgstr "_Opstartscherm weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
 msgid "Show splash screen at startup."
 msgstr "Het opstartscherm tijdens het opstarten weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
 msgid "Auto-save time _interval:"
 msgstr "Tijds_interval automatisch opslaan:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
 msgid "minutes"
 msgstr "minuten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Automatisch opslaan _bevestigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr "Door activering van deze optie vraagt GnuCash bij elke poging tot automatisch op te slaan om bevestiging. Zonder deze optie wordt deze vraag onderdrukt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
 msgid "Time to wait for answer:"
 msgstr "Tijd om op antwoord te wachten:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
 msgid "<b>Checks</b>"
 msgstr "<b>Cheques</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
 msgid "Print _date format"
 msgstr "_Datumopmaak afdrukken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr "De datumopmaak in kleine (8 punts-)letters onder de datum afdrukken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
 msgid "Default _font:"
 msgstr "Standaard_lettertype: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
 msgid "The default check printing font."
 msgstr "Het standaardlettertype voor het afdrukken van cheques."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
 msgid "Print _blocking chars"
 msgstr "Be_grenzingstekens afdrukken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 msgstr "Voor en na elk tekstveld op een cheque telkens “***” afdrukken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
 msgid "Printing"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Acties</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "Met _Enter-toets naar een nieuwe boeking springen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
 msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
 msgstr "Door activering van deze optie wordt bij het indrukken van de ‘Enter’-toets naar de lege boeking onderaan de grootboekkaart gegaan. Zonder deze optie wordt de naar volgende regel gegaan."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "Lijsten _automatisch openklappen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr "De lijst met rekeningen of acties bij het invoeren automatisch openklappen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
 msgid "<b>Reconciling</b>"
 msgstr "<b>Afstemmen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
 msgid "Check cleared _transactions"
 msgstr "Bevestigde boekingen _selecteren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr "Automatisch tijdens het afstemmen bevestigde boekingen selecteren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Automatische _renteoverboeking"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "Automatische creditcard_betaling"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
 msgstr "De gebruiker vragen een creditcard-betaling op te geven na het afstemmen van een creditcard-afschrift."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Altijd per _heden afstemmen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr "Bij het openen van het afstemvenster altijd de huidige datum als afschriftdatum invullen, onafhankelijk van vorige afstemmingen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "_Verticale lijnen tussen de kolommen tekenen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 msgid "Show vertical borders on the cells."
 msgstr "Verticale grenzen van velden weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "Hori_zontale lijnen tussen de rijen tekenen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Horizontale grenzen van de velden weergeven."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Kleuren per boeking laten verspringen (in tweeregelige modus)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
 msgstr "De primaire en secundaire kleuren per boeking i.p.v. per rij laten verspringen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
 msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
 msgstr "Niet de _ingebouwde GnuCash-kleuren gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
 msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr "GnuCash gebruikt standaard een geel/groen thema voor grootboekkaarten. Met deze optie worden in plaats daarvan de systeemkleuren gebruikt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
 msgid "<b>Graphics</b>"
 msgstr "<b>Grafisch</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 msgstr "Tabvolgorde om_vat veld Tegenrekening bij automatisch aangevulde boekingen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr "Na auto-aanvullen naar veld Tegenrekening springen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
 msgid "<b>Default Style</b>"
 msgstr "<b>Standaardstijl</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgstr "<b>Andere standaardwaarden</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "_Eenvoudig dagboek"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
 msgid "_Auto-split ledger"
 msgstr "_Geavanceerd dagboek"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Aantal _boekingen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
 msgid "_Double line mode"
 msgstr "_Tweeregelige modus"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
 msgstr "Niet een, maar twee regels voor iedere boeking weergeven. Heeft geen effect op uitgeklapte transacties."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Grootboekkaart in een nieuw _venster openen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
 msgstr "Door activering van deze optie wordt iedere grootboekkaart in een nieuw venster geopend. Zonder deze optie wordt de grootboekkaart geopend binnen het huidige venster."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "Alleen _laatste niveau van rekeningnamen weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
 msgstr "Door activering van deze optie wordt uitsluitend het laatste onderdeel van rekeningnamen op de grootboekkaart en in het popup-scherm voor rekeningselectie weergegeven. Standaard wordt de volledige rekeningnaam inclusief alle bovenliggende rekeningen weergegeven. Deze optie heeft alleen zin als op het laagste niveau geen dubbele rekeningnamen voorkomen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
 msgid "Number of _characters for auto complete:"
 msgstr "Aantal _karakters voor auto-aanvullen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 msgstr "De _invoer- en afstemmingsdatums weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
 msgid "Show the calendar b_uttons"
 msgstr "Kalenderk_noppen weergeven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "Selectie naar lege boekregel _verplaatsen bij uitklappen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "De datums van invoer en afstemming _weergeven bij selectie"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Standaardinstellingen grootboekkaart"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgstr "<b>Standaard munteenheid rapporten</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Locatie</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
 msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Rapport in nieuw _venster openen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr "Door activering van deze optie wordt ieder rapport in een nieuw venster geopend. Zonder deze optie wordt het rapport geopend binnen het huidige venster."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "<b>Default zoom level</b>"
+msgstr "<b>Standaard zoomniveau</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapporten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Vensterafmetingen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "Venstergrootte en -positie _opslaan"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
 msgid "Save window size and location when it is closed."
 msgstr "Venstergrootte en -posities opslaan wanneer dit wordt afgesloten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 msgstr "Bij het afsluiten van een tab het voor_laatst gebruikte tabblad activeren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
 msgid "<b>Tab Position</b>"
 msgstr "<b>Positie tabs</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
 msgid "To_p"
 msgstr "_Boven"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
 msgid "B_ottom"
 msgstr "_Onder"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 msgstr "<b>Positie samenvattingsbalk</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
 msgid "<b>Tabs</b>"
 msgstr "<b>Tabs</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Sluitknop op _tabbladen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
 msgstr "Aan elk tabblad een sluitknop toevoegen. Deze heeft dezelfde functie als menukeuze ‘Sluiten’."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breedte:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr "Als een tabtekst (bij benadering) langer is dan deze waarde, wordt deze afgekapt en weergegeven met puntjes erachter."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
 msgid "characters"
 msgstr "tekens"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
 msgid "Windows"
 msgstr "Vensters"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid "US"
-msgstr "Amerika"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "07/31/2013"
-msgstr "07/31/2013"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "UK"
-msgstr "Engeland"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "31/07/2013"
-msgstr "31/07/2013"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
-msgid "31.07.2013"
-msgstr "31.07.2013"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-msgid "2013-07-31"
-msgstr "2013-07-31"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
-msgid "Locale"
-msgstr "Landinstelling systeem"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
-msgid "(dummy)"
-msgstr "(tijdelijk)"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Waarschuwingen opnieuw instellen"
@@ -12896,7 +12916,7 @@ msgid "Years:"
 msgstr "Jaartallen:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
 msgid "Format:"
 msgstr "Opmaak:"
 
@@ -13514,24 +13534,24 @@ msgstr "De afstemming van de geselecteerde boekingen terugdraaien"
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Het GnuCash-Help-venster openen"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
 msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr "De gespecificeerde URL kon niet worden geladen."
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:529 ../src/html/gnc-html-webkit.c:921
 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
 msgstr "Beveiligde HTTP-toegang is uitgeschakeld. Deze kunt u inschakelen bij het onderdeel Netwerk van het Voorkeuren-venster."
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:539 ../src/html/gnc-html-webkit.c:933
 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
 msgstr "HTTP-toegang is uitgeschakeld. Deze kunt u inschakelen bij het onderdeel Netwerk van het Voorkeuren-venster."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:854
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s."
@@ -13539,7 +13559,7 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s."
 #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
 #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
 #. as well.
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1146
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1152
 msgid "Export to PDF File"
 msgstr "Export naar PDF-bestand"
 
@@ -13763,110 +13783,114 @@ msgid "_Close log window when finished"
 msgstr "Voortgangsvenster na afloop _sluiten"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
+msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
+msgstr "De niet-Swift _transactietekst gebruiken"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
 msgid "_Verbose debug messages"
 msgstr "_Uitgebreide debug-berichten"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
 msgid "Name for new template"
 msgstr "Naam voor nieuw sjabloon"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
 msgid "Enter name for new template:"
 msgstr "Naam voor nieuw sjabloon invoeren:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
 msgid "Online Transaction"
 msgstr "Online transactie"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
 msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "Een online transactie invoeren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
 msgid "Recipient Account Number"
 msgstr "Rekeningnummer ontvanger"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
 msgid "Recipient Bank Code"
 msgstr "Bankcode ontvanger"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
 msgid "Recipient Name"
 msgstr "Naam ontvanger"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
 msgid "at Bank"
 msgstr "bij bank"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
 msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(automatisch ingevuld)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 msgstr "Doel betaling (bedoeld voor ontvanger)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "Doel betaling (vervolg)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
 msgid "Originator Name"
 msgstr "Naam afzender"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
 msgid "something"
 msgstr "iets"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
 msgid "Originator Account Number"
 msgstr "Rekeningnummer afzender"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Bankcode"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr "De huidige online transactie als een nieuw boekingssjabloon toevoegen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
 msgid "Add current"
 msgstr "Huidige toevoegen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Het geselecteerde boekingssjabloon een regel omhoog verplaatsen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "Het geselecteerde boekingssjabloon een regel omlaag verplaatsen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "Het overzicht van de boekingssjabloon alfabetisch sorteren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Het geselecteerde boekingssjabloon verwijderen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
 msgid "Templates"
 msgstr "Sjablonen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
 msgid "Execute later (unimpl.)"
 msgstr "Later uitvoeren (niet geïmplementeerd)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
 msgid "Execute this online transaction now"
 msgstr "Deze online transactie nu uitvoeren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52
 msgid "Execute Now"
 msgstr "Nu uitvoeren"
 
@@ -14090,12 +14114,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wilt u de opdracht opnieuw invoeren?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:420
 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Niet gespecificeerd"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:673
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
@@ -14109,7 +14133,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wilt u de opdracht opnieuw invoeren?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:765
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -14117,11 +14141,11 @@ msgstr ""
 "De bank heeft in haar antwoord transactie-informatie meegestuurd.\n"
 "Wenst u deze te importeren?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:792
 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
 msgstr "Er is geen Online bankieren-rekening gekoppeld aan deze GnuCash-rekening. Deze transacties zullen niet door Online bankieren worden verwerkt."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:869
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -14136,7 +14160,7 @@ msgstr ""
 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 #. * in your country, you may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:957
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
@@ -14146,7 +14170,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ofwel dit is het correcte saldo, ofwel uw bank ondersteunt geen saldo-informatie voor deze versie van Online bankieren. In het laatste geval dient u via ‘Online bankieren configureren’ een ander versienummer in te stellen. Daarna kunt u opnieuw proberen het saldo te downloaden."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
@@ -14155,19 +14179,27 @@ msgstr ""
 "Resultaat van Online bankieren-opdracht: \n"
 "Het geboekte saldo op de rekening bedraagt %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:980
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "Ter informatie: de rekening heeft boekingen voor verwerking klaarstaan met een saldo van %s\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:987
 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr "Het geboekte saldo is identiek aan het actuele afgestemde saldo op de rekening."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1002
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Rekening nu afstemmen?"
 
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1068
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr "De bank heeft in haar antwoord een bericht meegestuurd."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
 msgid "Select a file to import"
 msgstr "Een te importeren bestand selecteren"
@@ -14353,42 +14385,50 @@ msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memor
 msgstr "Door activering van deze optie zal het PIN voor Online bankieren-acties tijdens de sessie in het geheugen blijven opgeslagen. Zonder deze optie zal het PIN tijdens de sessie telkens wanneer het nodig is opnieuw moeten worden ingevoerd."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
+msgstr "De ‘transactietekst’ aan de omschrijving van een boeking toevoegen."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
+msgstr "Sommige banken zetten een deel van de boekingsomschrijving als ‘transactietekst’ in het MT940 bestand. Normaal negeert GnuCash deze tekst. Door deze optie te activeren wordt het ‘transactietekst’-veld ook in de omschrijving van de boeking gebruikt."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
 msgstr "Uitgebreide HBCI foutmeldingen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr "De uitgebreide foutmeldingen voor HBCI/AqBanking Online bankieren inschakelen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "Bestandsindeling DTAUS-import"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
 msgstr "Deze instelling specificeert het bestandsindeling bij de import van DTAUS-bestanden. De AqBanking-bibliotheek kent verschillende import-indelingen (\"profielen\") waaruit u hier kunt kiezen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "Bestandsindeling CSV-import"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
 msgstr "Deze instelling specificeert het bestandsindeling bij de import van CSV-bestanden. De AqBanking-bibliotheek kent verschillende import-indelingen (\"profielen\") waaruit u hier kunt kiezen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "Bestandsindeling SWIFT MT940-import"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
 msgstr "Deze instelling specificeert het bestandsindeling bij de import van SWIFT MT940-bestanden. De AqBanking-bibliotheek kent verschillende import-indelingen (\"profielen\") waaruit u hier kunt kiezen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "Bestandsindeling SWIFT MT942-import"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
 msgstr "Deze instelling specificeert het bestandsindeling bij de import van SWIFT MT942-bestanden. De AqBanking-bibliotheek kent verschillende import-indelingen (\"profielen\") waaruit u hier kunt kiezen."
 
@@ -14666,19 +14706,19 @@ msgstr ""
 "Als dit uw eerste import naar een nieuw bestand is, wordt eerst een dialoogvenster getoond om de opties voor een nieuwe boekhouding in te stellen, omdat dit van invloed kan zijn op de manier waarop de geïmporteerde gegevens in GnuCash-boekingen worden omgezet. Als dit een bestaand bestand is, wordt het dialoogvenster niet weergegeven.\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218
 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
 msgid "The input file can not be opened."
 msgstr "Het invoerbestand kon niet worden geopend."
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
 msgid "Adjust regular expression used for import"
 msgstr "Reguliere expressie voor importeren aanpassen"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
 msgstr "Deze reguliere expressie wordt gebruikt om het import-bestand te ontleden en is naar behoefte aan te passen.\n"
@@ -15060,180 +15100,184 @@ msgstr "_Boekingen uit een CSV-bestand importeren"
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Boekingen uit een CSV-bestand importeren"
 
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Rekening selecteren"
+
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Een geschikte GnuCash-rekening selecteren of aanmaken voor:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Het online rekeningnummer…"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Een bestandsindeling selecteren"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
 msgid "Enable skip transaction action"
 msgstr "Actie ‘boeking overslaan’ activeren"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr "De actie ‘boeking OVERSLAAN’ bij het herkennen van bestaande boekingen activeren. Een boeking met een mate van overeenkomst binnen de gele zone (boven de drempelwaarde voor TOEVOEGING maar kleiner dan of gelijk aan de drempelwaarde voor BEVESTIGING) wordt standaard (automatisch) overgeslagen."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
 msgid "Enable update match action"
 msgstr "Actie ‘overeenkomende boeking bijwerken’ activeren"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr "De actie ‘boeking BIJWERKEN EN AFSTEMMEN’ bij het herkennen van bestaande boekingen activeren. Hierdoor wordt bij boekingen met een mate van overeenkomst boven de drempelwaarde voor BEVESTIGING een eventueel afwijkende afwijkende datum of bedrag standaard (automatisch) aangepast en afgestemd."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Generieke importeermodule</b>"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr "Op sommige plaatsen staan commerciële ‘in-store’ geldautomaten die hun transactiekosten optellen op bij het opgenomen bedrag (in plaats van deze als losse transactie c.q. via de afrekening van uw bankkosten te verantwoorden). Een voorbeeld: wanneer u € 100 opneemt en de kosten zijn € 1,50, wordt een bedrag van € 101,50 van uw rekening afgeschreven. Als u vervolgens handmatig heeft ingevoerd dat u € 100 heeft opgenomen, komen de bedragen niet overeen. U moet deze waarde instellen op het maximum van dergelijke kosten in uw regio (in eenheden van uw lokale munteenheid), zodat de overeenkomst herkend kan worden."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr "Een boeking met een mate van overeenkomst binnen de groene zone (boven of gelijk aan deze drempelwaarde voor BEVESTIGING) wordt standaard (automatisch) BEVESTIGD."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
 msgstr "Een boeking met een mate van overeenkomst binnen de rode zone (boven de weergavedrempel maar kleiner dan of gelijk aan deze drempelwaarde voor TOEVOEGING) wordt standaard (automatisch) TOEGEVOEGD."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
 msgstr "De minimale score die een potentiële match moet behalen om te worden weergegeven in de lijst met suggesties."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 msgstr "Drempelwaarde _transactiekosten geldautomaten"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
 msgid "Auto-c_lear threshold"
 msgstr "Drempelwaarde automatisch be_vestigen"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
 msgid "Auto-_add threshold"
 msgstr "Drempelwaarde automatisch _toevoegen"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
 msgid "Match _display threshold"
 msgstr "Drempelwaarde _weergave overeenkomst"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
 msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "_Bayesiaanse algoritmes gebruiken"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr "Bayesiaanse algoritmes gebruiken om geïmporteerde boekingen aan bestaande boekingen te koppelen"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Automatically create new commodities"
 msgstr "Automatisch nieuwe goederen aanmaken"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
 msgstr "Activeert het automatisch aanmaken van nieuwe goederen als bij een import een onbekend goed (effect/valuta) wordt tegengekomen. Zonder deze optie wordt de gebruiker bij elk onbekend goed gevraagd hoe te handelen."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Rekening selecteren"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Een geschikte GnuCash-rekening selecteren of aanmaken voor:"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Het online rekeningnummer…"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Een bestandsindeling selecteren"
-
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
 msgid "Select matching existing transaction"
 msgstr "Overeenkomende bestaande boeking selecteren"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Afgestemde boekingen weergeven"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
 msgid "Imported transaction's first split:"
 msgstr "Eerste boekregel van geïmporteerde boeking:"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr "Mogelijke boekingen die overeenkomen met de geselecteerde boeking: "
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Deze boeking heeft uw aandacht nodig, anders wordt zij geïmporteerd terwijl zij niet in balans is."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Deze boeking wordt in balans geïmporteerd, maar het kan geen kwaad de bestemmingsrekening te beoordelen."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Deze boeking vereist uw aandacht, anders zal deze niet worden geïmporteerd."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Dubbelklik op de boeking om deze met de bestaande boeking af te stemmen of, indien nodig, als nieuwe boeking op een nader te specificeren tegenrekening aan te merken."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
 msgid "Transaction List Help"
 msgstr "Hulp bij boekingsoverzicht"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Kleuren</b>"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
 msgid "\"A\""
 msgstr "“T”"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
 msgid "\"U+R\""
 msgstr "“B+A”"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
 msgid "\"R\""
 msgstr "“A”"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Kies ‘T’ om de boeking als nieuwe boeking toe te voegen."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
 msgstr "Kies ‘B+A’ om een overeenkomende (bestaande) boeking bij te werken en af te stemmen."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 msgstr "Kies ‘A’ om met een overeenkomende (bestaande) boeking af te stemmen."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 msgstr "Als geen van beide wordt geselecteerd zal de boeking niet worden geïmporteerd."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
 msgid "(none)"
 msgstr "(geen)"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
 msgid "Red"
 msgstr "Rood"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
 msgid "Yellow"
 msgstr "Geel"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
 msgid "Green"
 msgstr "Groen"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Deze boeking heeft uw aandacht nodig, anders wordt zij geïmporteerd terwijl zij niet in balans is."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Deze boeking wordt in balans geïmporteerd, maar het kan geen kwaad de bestemmingsrekening te beoordelen."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Deze boeking vereist uw aandacht, anders zal deze niet worden geïmporteerd."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Dubbelklik op de boeking om deze met de bestaande boeking af te stemmen of, indien nodig, als nieuwe boeking op een nader te specificeren tegenrekening aan te merken."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
 msgid "Generic import transaction matcher"
 msgstr "Herkennen van bestaande boekingen"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
 msgstr "Overzicht van geïmporteerde boekingen (oorspronkelijke boeking weergegeven):"
 
@@ -15285,6 +15329,14 @@ msgstr "Maximumtarief voor GEA-opnames in uw regio"
 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr "De aanvullende transactiekosten waarmee bij het koppelen van geïmporteerde boekingen rekening wordt gehouden. Op sommige plaatsen staan commerciële ‘in-store’ geldautomaten die hun transactiekosten optellen op bij het opgenomen bedrag (in plaats van deze als losse transactie c.q. via de afrekening van uw bankkosten te verantwoorden). Een voorbeeld: wanneer u € 100 opneemt en de kosten zijn € 1,50, wordt een bedrag van € 101,50 van uw rekening afgeschreven. Als u vervolgens handmatig heeft ingevoerd dat u € 100 heeft opgenomen, komen de bedragen niet overeen. U moet deze waarde instellen op het maximum van dergelijke kosten in uw regio (in eenheden van uw lokale munteenheid), zodat de koppeling herkend kan worden."
 
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Afgestemde overeenkomsten tonen of verbergen"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Overeenkomende boekingen die reeds een bepaalde vorm van afstemming hebben weergeven of verbergen."
+
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
 msgid "Account ID"
 msgstr "Rekeningnummer"
@@ -15320,75 +15372,88 @@ msgstr "j/m/d"
 msgid "y/d/m"
 msgstr "j/d/m"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:250
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:253
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Tegenrekening voor het automatisch in balans brengen."
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:470
 msgid "A"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472
 msgid "U+R"
 msgstr "B+A"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
 msgid "Info"
 msgstr "Informatie"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:714
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Nieuw, reeds in balans"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:745
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Nieuw, (handmatig) %s naar ‘%s’ overboeken"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:748
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:753
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Nieuw, (automatisch) %s naar ‘%s’ overboeken"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:759
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:764
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "Nieuw, NIET IN BALANS (nog %s ongeboekt)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:776
 msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "Afstemmen (handmatige) overeenkomst"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:775
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:780
 msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "Afstemmen (automatische) overeenkomst"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:781
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:800
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:786
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805
 msgid "Match missing!"
 msgstr "Geen overeenkomst!"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:790
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "Bijwerken en afstemmen (handmatige) overeenkomst"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:794
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:799
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "Bijwerken en afstemmen (automatische) overeenkomst"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "Niet importeren (geen actie geselecteerd)"
 
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:423
 msgid "Confidence"
 msgstr "Betrouwbaarheid"
 
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:438
+msgid "Pending Action"
+msgstr "Actie in behandeling"
+
+#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:196
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
 msgid "Select a .log file to replay"
 msgstr "Een logbestand selecteren om opnieuw uit te voeren"
@@ -16226,13 +16291,13 @@ msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Onbrekende boekdatum."
 
 #. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:90
 msgid "%B %#d, %Y"
 msgstr "%#d %B %Y"
 
 #. The default date format for use with strftime in other OS.
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:94
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
@@ -16270,10 +16335,30 @@ msgstr "RIJ %d VERWIJDERD, LEVERANCIER_BESTAAT_NIET: id=%s\n"
 msgid "These rows were deleted:"
 msgstr "Deze rijen zijn verwijderd:"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:665
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659
 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
 msgstr "Weet u zeker dat u bij te werken facturen heeft?"
 
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:818
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Factuur %s geboekt.\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:823
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr "Factuur %s NIET geboekt omdat munteenheden niet overeenkomen.\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:829
+#, c-format
+msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
+msgstr "Kan factuur %s niet boeken omdat rekeningnaam ‘%s’ ongeldig is!\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:835
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr "Factuur %s NIET geboekt omdat hier koersomrekening van valuta voor nodig is.\n"
+
 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 msgstr "Facturen uit een CSV-bestand importeren"
@@ -16299,7 +16384,7 @@ msgstr ""
 "   %u aangemaakt\n"
 "   %u bijgewerkt (op basis van id)"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211
 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
 msgid "These lines were ignored during import"
 msgstr "Deze regels zijn bij het importeren genegeerd"
@@ -16453,8 +16538,8 @@ msgid "<b>3. Select import options</b>"
 msgstr "<b>3. De importopties selecteren</b>"
 
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
-msgid "<b>3. Preview</b>"
-msgstr "<b>3. De resultaten vooraf beoordelen</b>"
+msgid "<b>4. Preview</b>"
+msgstr "<b>4. De resultaten vooraf beoordelen</b>"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
@@ -17151,10 +17236,6 @@ msgstr "Bedragen in vreemde valuta op een rekening weergeven."
 msgid "Commodities"
 msgstr "Goederen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgstr "De opmaak aanpassen aan de breedte van het scherm of de pagina."
@@ -17377,7 +17458,7 @@ msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "Op kostenbedrag sorteren."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
@@ -17386,7 +17467,7 @@ msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "A tot Z, van klein naar groot."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
 msgid "Descending"
 msgstr "Aflopend"
 
@@ -17475,7 +17556,7 @@ msgstr "Een aangepaste tekst om het begrip Verkoopfactuur, Inkoopfactuur of Onko
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the date?"
 msgstr "De datum weergeven?"
 
@@ -17483,7 +17564,7 @@ msgstr "De datum weergeven?"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Display the description?"
 msgstr "De omschrijving weergeven?"
 
@@ -17596,7 +17677,7 @@ msgstr "De waarde van de post weergeven?"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068
 msgid "Display"
 msgstr "Weergave"
 
@@ -17639,7 +17720,7 @@ msgstr "Alle individuele belastingen weergeven?"
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
 msgid "Totals"
 msgstr "Totalen"
 
@@ -17647,7 +17728,7 @@ msgstr "Totalen"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "De totalen weergeven?"
 
@@ -18029,6 +18110,11 @@ msgstr "De debiteur die u wilt bekijken."
 msgid "Address source."
 msgstr "Bron adres."
 
+# Te toetsen!
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Billing"
+msgstr "Factureerbaar"
+
 #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
 msgid "Address fields from billing address."
 msgstr "Adresvelden uit het factuuradres."
@@ -18785,112 +18871,112 @@ msgstr "Naam opmaaksjabloon"
 msgid "The numeric ID of the report."
 msgstr "De identificatienummer van het rapport."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1085
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
 msgid "_Print Report..."
 msgstr "Rapport _afdrukken…"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
 msgid "Print the current report"
 msgstr "Het huidige rapport afdrukken"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
 msgid "Export as P_DF..."
 msgstr "Als P_DF exporteren..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
 msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Het huidige rapport als PDF-document exporteren"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
 msgid "Save _Report Configuration"
 msgstr "_Rapportconfiguratie opslaan"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
 msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 msgstr "De opgeslagen configuratie van het huidige rapport bijwerken. Het rapport zal worden opgeslagen in het bestand ~/.gnucash/saved-reports-2.4."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1121
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
 msgid "Save Report Configuration As..."
 msgstr "Rapportconfiguratie opslaan als..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
 msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
 msgstr "Het rapport aan het menu ‘Rapporten ‣ Aangepaste rapportconfiguraties’ toevoegen voor later gebruik. Het rapport zal worden opgeslagen in het bestand ~/.gnucash/saved-reports-2.4."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1127
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
 msgid "Export _Report"
 msgstr "Rapport _exporteren"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "HTML-geformatteerd rapport naar bestand exporteren"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
 msgid "_Report Options"
 msgstr "_Rapportopties"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Rapportopties bewerken"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1138
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Een stap terug"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Een stap vooruit"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1148
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
 msgid "Reload"
 msgstr "Vernieuwen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1153
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Openstaande HTML-aanvragen annuleren"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1163
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1452
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1485
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1455
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Exportopmaak selecteren"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Een exportopmaak voor dit rapport selecteren:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1496
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "%s als bestand opslaan"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1522
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -18901,20 +18987,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1532
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "U kunt niet als dat bestand opslaan."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1661
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet openen. De foutmelding luidt: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
 msgid "There are no options for this report."
 msgstr "Er zijn geen opties voor dit rapport."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCash-rapport"
 
@@ -19544,11 +19630,11 @@ msgstr "Crediteuren"
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Kredieten"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690
 msgid "Building '%s' report ..."
 msgstr "Samenstellen van rapport ‘%s’…"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696
 msgid "Rendering '%s' report ..."
 msgstr "Weergeven van rapport ‘%s’…"
 
@@ -20887,7 +20973,7 @@ msgstr "Saldi %s tot %s"
 
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Eindtotaal"
 
@@ -20999,7 +21085,7 @@ msgstr "Journaal"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Nr/Declaratietype"
 
@@ -21009,7 +21095,7 @@ msgstr "Nr/Declaratietype"
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Lopend saldo"
 
@@ -21021,7 +21107,7 @@ msgid "Sorting"
 msgstr "Sorteren"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Filtersoort"
 
@@ -21034,9 +21120,9 @@ msgstr "Boekingen storneren"
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Datum van afstemming"
 
@@ -21045,52 +21131,52 @@ msgstr "Datum van afstemming"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Transactienummer"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "De volledige rekeningnaam gebruiken"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Naam tegenrekening"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "De volledige naam van de tegenrekening gebruiken"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Nummer tegenrekening"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Tekenwissel"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075
 msgid "Style"
 msgstr "Stijl"
 
@@ -21101,13 +21187,13 @@ msgstr "Primaire sleutel"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Volledige rekeningnaam weergeven"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Rekeningnummer weergeven"
 
@@ -21122,7 +21208,7 @@ msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Primair subtotaal voor de datumsleutel"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Primaire sorteervolgorde"
 
@@ -21142,7 +21228,7 @@ msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Secundair subtotaal voor de datumsleutel"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Secundaire sorteervolgorde"
 
@@ -21166,12 +21252,12 @@ msgstr "Een regel met de totaaltelling van de handelsportefeuille weergeven."
 msgid "Total Trading"
 msgstr "Totaal handelsportefeuille"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Resultatenrekening"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Winst-en-verliesrekening"
 
@@ -21403,13 +21489,13 @@ msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Het chequenummer/declaratietype weergeven?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Het chequenummer weergeven?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "De notitie weergeven?"
 
@@ -21418,7 +21504,7 @@ msgid "Display the account?"
 msgstr "De rekening weergeven?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Het aantal aandelen weergeven?"
 
@@ -21427,33 +21513,33 @@ msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "De naam van de partij die de aandelen bevat weergeven?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "De aandelenkoers weergeven?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "De hoeveelheid weergeven?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
 msgid "Single"
 msgstr "Enkel"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Een kolom weergeven."
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 msgid "Double"
 msgstr "Dubbel"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Twee kolommen weergeven."
 
@@ -21462,7 +21548,7 @@ msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "De waarde in munteenheid boeking weergeven?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Een lopend saldo weergeven>"
 
@@ -21546,259 +21632,263 @@ msgstr "Alle boekingen naar één basismunteenheid omrekenen."
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 msgstr "De tabel met behulp van extra velden geschikt maken voor knippen-en-plakken."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+msgid "Account Substring"
+msgstr "Subreeks rekening"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671
 msgid "Filter on these accounts."
 msgstr "Op deze rekeningen filteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687
 msgid "Filter account."
 msgstr "Filter-rekening."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
 msgid "Do not do any filtering."
 msgstr "Niets filteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Boekingen van/naar filter-rekeningen meenemen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
 msgstr "Uitsluitend boekingen van/naar filter-rekeningen meenemen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Boekingen van/naar filter-rekeningen uitsluiten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
 msgstr "Boekingen van/naar alle filter-rekeningen uitsluiten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
 msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Hoe om te gaan met gestorneerde boekingen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Alleen ongestorneerd"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710
 msgid "Show only non-voided transactions."
 msgstr "Uitsluitend ongestorneerde boekingen weergeven."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
 msgid "Void only"
 msgstr "Alleen gestorneerd"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714
 msgid "Show only voided transactions."
 msgstr "Uitsluitend gestorneerde boekingen weergeven."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717
 msgid "Both"
 msgstr "Allebei"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgstr "Allebei weergeven (en gestorneerde boekingen meenemen in saldo)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783
 msgid "Do not sort."
 msgstr "Niet sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787
 msgid "Sort & subtotal by account name."
 msgstr "Op rekeningnaam sorteren (met subtotalen)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791
 msgid "Sort & subtotal by account code."
 msgstr "Op rekeningnummer sorteren (met subtotalen)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Tijdstip"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799
 msgid "Sort by exact time."
 msgstr "Op tijdstip sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803
 msgid "Sort by the Reconciled Date."
 msgstr "Op datum van afstemming sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
 msgid "Register Order"
 msgstr "Volgorde grootboekkaart"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807
 msgid "Sort as with the register."
 msgstr "De sorteervolgorde van de grootboekkaart aanhouden."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811
 msgid "Sort by account transferred from/to's name."
 msgstr "Op naam van tegenrekening sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815
 msgid "Sort by account transferred from/to's code."
 msgstr "Op nummer van tegenrekening sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772
 msgid "Sort by check number/action."
 msgstr "Op chequenummer/declaratietype sorteren"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776
 msgid "Sort by transaction number."
 msgstr "Op transactienummer sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827
 msgid "Sort by check/transaction number."
 msgstr "Op cheque-/boekstuknummer sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837
 msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
 msgstr "Van klein naar groot, oudste naar nieuwste."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
 msgstr "Van groot naar klein, nieuwste naar oudste."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
 msgid "None."
 msgstr "Geen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
 msgid "Weekly."
 msgstr "Wekelijks."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
 msgid "Monthly."
 msgstr "Maandelijks."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
 msgid "Quarterly."
 msgstr "Per kwartaal."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
 msgid "Yearly."
 msgstr "Jaarlijks."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854
 msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "In eerste instantie op dit criterium sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "De volledige rekeningnaam bij subtotalen en subtitels weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Het rekeningnummer bij subtotalen en subtitels weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Subtotalen op basis van de primaire sleutel?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926
 msgid "Do a date subtotal."
 msgstr "Subtotalen op basis van datum toevoegen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896
 msgid "Order of primary sorting."
 msgstr "Volgorde van de primaire sortering."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905
 msgid "Sort by this criterion second."
 msgstr "In tweede instantie op dit criterium sorteren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Subtotalen op basis van de secundaire sleutel?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933
 msgid "Order of Secondary sorting."
 msgstr "Volgorde van de secundaire sortering."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "De datum van afstemming tonen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 msgstr "De toelichting weergeven als de notitie niet beschikbaar is?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "De rekeningnaam weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display the full account name?"
 msgstr "De volledige rekeningnaam weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the account code?"
 msgstr "Het rekeningnummer weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
 msgstr "De naam van de tegenrekening weergeven? (Bij meerdere tegenrekeningen wordt deze parameter geraden.)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the other account code?"
 msgstr "Het rekeningnummer van de tegenrekening weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "Het transactienummer weergeven?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
 msgid "No amount display."
 msgstr "Geen bedrag weergeven."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "De getoonde saldi voor bepaalde rekeningsoorten van teken laten wisselen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
 msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgstr "Geen enkel bedrag van teken laten wisselen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Opbrengsten en kosten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 msgstr "Opbrengsten en kosten van teken laten wisselen (m.a.w. opbrengsten positief en kosten negatief weergeven)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Creditrekeningen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006
 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
 msgstr "Alle creditposten van teken laten wisselen (m.a.w. aanwezige (creditcard-)schulden, crediteuren, eigen vermogen en opbrengsten positief weergeven)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "Van %s tot %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
@@ -21851,27 +21941,27 @@ msgstr "Van %s tot %s"
 msgid "Colors"
 msgstr "Kleuren"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Primaire subtotalen/kopteksten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Secundaire subtotalen/kopteksten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Boeking niet in evenwicht"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048
 msgid "Split Even"
 msgstr "Boeking in evenwicht"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "Geen overeenkomende boekingen gevonden"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546
 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
 msgstr "Er zijn geen boekingen gevonden die overeenkomen met het tijdsinterval en de rekeningselectie uit het optievenster."
 
@@ -22751,16 +22841,16 @@ msgstr "Welkom bij GnuCash ~a !"
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr "GnuCash ~a heeft vele nuttige mogelijkheden. Hier zijn er een paar."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:486 ../src/scm/price-quotes.scm:487
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:490 ../src/scm/price-quotes.scm:491
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 msgstr "Geen goederen geselecteerd voor het ophalen van een koersnotering."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:491 ../src/scm/price-quotes.scm:492
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:518
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:495 ../src/scm/price-quotes.scm:496
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:522
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "Koersen niet kunnen ophalen; probleem onbekend."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:497 ../src/scm/price-quotes.scm:499
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:501 ../src/scm/price-quotes.scm:503
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -22768,36 +22858,36 @@ msgstr ""
 "U mist enkele noodzakelijke Perl-bibliotheken.\n"
 "Start ‘gnc-fq-update’ als root om deze te installeren."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:509 ../src/scm/price-quotes.scm:510
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het ophalen van de koersnoteringen."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:512
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:516
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het ophalen van de koersnoteringen."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:528 ../src/scm/price-quotes.scm:539
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:532 ../src/scm/price-quotes.scm:543
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:551
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "Geen koersen kunnen ophalen voor deze items:"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:533
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:537
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "Doorgaan met uitsluitend de bruikbare noteringen?"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:552
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:556
 msgid "Continuing with good quotes."
 msgstr "Er wordt doorgegaan met de bruikbare noteringen."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:567 ../src/scm/price-quotes.scm:576
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:571 ../src/scm/price-quotes.scm:580
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "Kan geen koersen aanmaken voor deze items:"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:572
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:576
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "Overgebleven bruikbare noteringen toevoegen?"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:581
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:585
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "De overgebleven bruikbare noteringen worden toegevoegd."
 
@@ -22932,7 +23022,7 @@ msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer regi
 msgstr "Door de beginletter(s) van een bestaande rekeningnaam in de kolom Tegenrekening op de grootboekkaart in te voeren, zal GnuCash proberen de naam af te maken. Voor subrekeningen moet u eerst de beginletter(s) van de hoofdrekening invoeren, gevolgd door het scheidingsteken (meestal ‘:’) en de beginletter(s) van de subrekening (bijvoorbeeld A:B voor Activa:Bank)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select View -> Open Subaccounts from the menu."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
 msgstr "Wilt u de boekingen van alle subrekeningen op één grootboekkaart weergeven? Dat kan door de betreffende hoofdrekening te selecteren in tabblad Rekeningen van het hoofdvenster en te kiezen voor menuoptie ‘Bewerken ‣ Subrekeningen openen’."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
@@ -23005,6 +23095,12 @@ msgstr "Om al uw boekingen te doorzoeken start u een zoekopdracht (menukeuze ‘
 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
 msgstr "Om de inhoud van twee tabbladen op het scherm met elkaar te kunnen vergelijken kiest u, vanuit een van beide tabbladen, menukeuze ‘Vensters ‣ Nieuw venster met pagina’ om dat tabblad in een nieuw venster te openen."
 
+#~ msgid "Clear the entry"
+#~ msgstr "De invoer wissen"
+
+#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+#~ msgstr "U moet een goed (effect/valuta) selecteren. Om een nieuw goed aan te maken klikt u op ‘Nieuw’"
+
 #~ msgid "set true"
 #~ msgstr "instellen als ‘waar’"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ebd19b1..6c4c3c2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2015—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-2.6.17\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.6.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 11:51-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-06 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 15:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-05 08:54+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Дуг"
 msgid "Credit"
 msgstr "Кредит"
 
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1656
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Гнуов новчић %s развојно издање"
 #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
 #. 3rd %s is the scm revision number;
 #. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Гнуов новчић %s"
 #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
 #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
 #. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1148,12 +1148,12 @@ msgstr "Ваучер"
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
 #: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "Отворен"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Num"
 msgstr "Број"
 
@@ -1876,9 +1876,9 @@ msgstr "БК?"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
 msgid "Amount"
 msgstr "Износ"
 
@@ -3116,9 +3116,9 @@ msgstr "Изаберите прозорче власника"
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -3205,8 +3205,8 @@ msgstr "Адреса обрачуна"
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
 msgid "Notes"
 msgstr "Белешке"
 
@@ -3513,9 +3513,9 @@ msgstr "Објави на"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:812
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
@@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "Датум"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
 msgid "Number"
 msgstr "Број"
 
@@ -3582,9 +3582,9 @@ msgstr "Повраћај"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:779
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:830
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:977
 msgid "Memo"
 msgstr "Белешка"
 
@@ -4242,12 +4242,12 @@ msgid " + "
 msgstr " + "
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:598
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
 msgid "Weekly"
 msgstr "Недељно"
 
@@ -4296,7 +4296,7 @@ msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:687
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Полумесечно"
 
@@ -4320,18 +4320,18 @@ msgstr "Дневно"
 #. g_warning("nth weekday not handled");
 #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
 #: ../src/engine/Recurrence.c:736 ../src/engine/Recurrence.c:750
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
 msgid "Monthly"
 msgstr "Месечно"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
 msgid "Yearly"
 msgstr "Годишње"
 
@@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "Симбол"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
 msgid "Shares"
 msgstr "Акције"
 
@@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "Вредност"
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
 msgid "Number/Action"
 msgstr "Број/радња"
 
@@ -4757,7 +4757,7 @@ msgstr "Број/радња"
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Број трансакције"
 
@@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr "Подели"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
 msgid "Schedule"
 msgstr "Планирање"
 
@@ -7601,7 +7601,7 @@ msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 10
 msgstr "Унесите годишњу каматну стопу у процентима. Прихвата вредности од 0.001 до 100. Помоћник хипотеке не подржава зајмове са нултном каматом."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
@@ -7969,106 +7969,102 @@ msgid "Interest rate"
 msgstr "Каматна стопа"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-msgid "Clear the entry"
-msgstr "Очистите унос"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
 msgid "Present value"
 msgstr "Тренутна вредност"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
 msgid "Periodic payment"
 msgstr "Периодично плаћање"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
 msgid "Future value"
 msgstr "Будућа вредност"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 msgstr "Поново израчунајте (један) банковни унос у горњим пољима."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
 msgstr "Израчунај"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
 msgid "<b>Payment Options</b>"
 msgstr "<b>Опције плаћања</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
 msgid "Payment Total:"
 msgstr "Укупно плаћања:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
 msgid "total"
 msgstr "укупно"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
 msgid "Discrete"
 msgstr "Засебно"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
 msgid "Continuous"
 msgstr "Непрекидно"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Учесталост:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
 msgid "When paid:"
 msgstr "Када је плаћено:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
 msgid "Beginning"
 msgstr "Почетак"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
 msgid "End"
 msgstr "Крај"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
 msgid "<b>Compounding:</b>"
 msgstr "<b>Израчунавање:</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
 msgid "<b>Period:</b>"
 msgstr "<b>Раздобље:</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
 msgid "Annual"
 msgstr "Годишње"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
 msgid "Semi-annual"
 msgstr "Полугодишње"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
 msgid "Tri-annual"
 msgstr "Трогодишње"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Тромесечно"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
 msgid "Bi-monthly"
 msgstr "Двомесечно"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
 msgid "Bi-weekly"
 msgstr "Двонедељно"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
 msgid "Daily (360)"
 msgstr "Дневно (360)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
 msgid "Daily (365)"
 msgstr "Дневно (365)"
 
@@ -8890,8 +8886,8 @@ msgid "Keep normal account order."
 msgstr "Задржите уобичајени поредак налога."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:740
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:795
 msgid "Sort by date."
 msgstr "Поређајте према датуму."
 
@@ -8920,8 +8916,8 @@ msgid "Amo_unt"
 msgstr "_Износ"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:764
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:819
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Поређајте према износу."
 
@@ -8930,14 +8926,14 @@ msgid "_Memo"
 msgstr "_Белешка"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "Поређајте према белешки."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:768
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:823
 msgid "Sort by description."
 msgstr "Поређајте према опису."
 
@@ -9726,31 +9722,31 @@ msgid "Select the default selection."
 msgstr "Изаберите основни избор."
 
 #. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Врати основности"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138
 msgid "Reset all values to their defaults."
 msgstr "Вратите све вредности на њихове основности."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
 msgid "Clear"
 msgstr "Очисти"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "Очистите сваку изабрану датотеку слике."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147
 msgid "Select image"
 msgstr "Изаберите слику"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Изаберите датотеку слике."
 
@@ -10604,14 +10600,15 @@ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 msgstr "Гнуов новчић лични управник финансијама. Гнуов начин за управљање вашим новцем!"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
-msgid "© 1997-2017 Contributors"
-msgstr "© 1997-2017. доприносиоци"
+#, c-format
+msgid "© 1997-%s Contributors"
+msgstr "© 1997-%s. доприносиоци"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 #. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
@@ -10939,7 +10936,7 @@ msgstr "Исплатница"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
 msgid "Price"
 msgstr "Цена"
 
@@ -11024,9 +11021,9 @@ msgstr "Поново _израчунај"
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
 msgid "Account Name"
 msgstr "Назив налога"
@@ -11043,9 +11040,9 @@ msgstr "Роба"
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Account Code"
 msgstr "Код налога"
 
@@ -11744,7 +11741,7 @@ msgstr "_Белешке:"
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "Односи се на _порез"
 
-#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#. Translators: use the same words here as in
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
 msgstr "Користите „Уреди → Опције пореског извештаја“ да подесите пореско-односну заставицу и да доделите пореску шифру овом налогу."
@@ -11893,7 +11890,7 @@ msgstr "Један или више под-налога садржи транса
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:670
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Издвој према..."
 
@@ -17454,7 +17451,7 @@ msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "Поређајте према износу расхода."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836
 msgid "Ascending"
 msgstr "Растуће"
 
@@ -17463,7 +17460,7 @@ msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "Од А до Ш (A-Z), од мањег ка већем."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
 msgid "Descending"
 msgstr "Опадајуће"
 
@@ -17552,7 +17549,7 @@ msgstr "Произвољна ниска за замену фактуре, рач
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Да ли да приказује датум?"
 
@@ -17560,7 +17557,7 @@ msgstr "Да ли да приказује датум?"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Да ли да приказује опис?"
 
@@ -17673,7 +17670,7 @@ msgstr "Да ли да приказује вредност уноса?"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
@@ -17716,7 +17713,7 @@ msgstr "Да ли да приказује све појединачне поре
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
 msgid "Totals"
 msgstr "Збир"
 
@@ -17724,7 +17721,7 @@ msgstr "Збир"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Да ли да приказује збир?"
 
@@ -20967,7 +20964,7 @@ msgstr "Салда од %s до %s"
 
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Велики збир"
 
@@ -21079,7 +21076,7 @@ msgstr "Општи журнал"
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Број/радња"
 
@@ -21089,7 +21086,7 @@ msgstr "Број/радња"
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Радни салдо"
 
@@ -21101,7 +21098,7 @@ msgid "Sorting"
 msgstr "Ређање"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Врста филтера"
 
@@ -21114,9 +21111,9 @@ msgstr "Поништене трансакције"
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Датум измирења"
 
@@ -21125,52 +21122,52 @@ msgstr "Датум измирења"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Број трансакције"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "Користи пун назив налога"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Назив другог налога"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "Користи пуни назив другог налога"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Шифра другог налога"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Промена знака"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
@@ -21181,13 +21178,13 @@ msgstr "Главни кључ"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Прикажи пуни назив налога"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Прикажи шифру налога"
 
@@ -21202,7 +21199,7 @@ msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Главни подзбир за кључ датума"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Главни поредак ређања"
 
@@ -21222,7 +21219,7 @@ msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Споредни подзбир за кључ датума"
 
 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Споредни поредак ређања"
 
@@ -21246,12 +21243,12 @@ msgstr "Да ли ће да укључи ред који показује зби
 msgid "Total Trading"
 msgstr "Укупно трговање"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Стање прихода"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Зарада и губитак"
 
@@ -21483,13 +21480,13 @@ msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Да ли да приказује број чека/радњу?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Да ли да приказује број чека?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Да ли да приказује белешку?"
 
@@ -21498,7 +21495,7 @@ msgid "Display the account?"
 msgstr "Да ли да приказује налог?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Да ли да приказује број акција?"
 
@@ -21507,33 +21504,33 @@ msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Да ли да приказује назив артикла у коме су акције?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Да ли да приказује цену акција?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Да ли да приказује износ?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
 msgid "Single"
 msgstr "Један"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Приказиваће у једној колони."
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 msgid "Double"
 msgstr "Две"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Приказиваће у две колоне."
 
@@ -21542,7 +21539,7 @@ msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Да ли да приказује вредност у валути трансакције?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Да ли да приказује покренути салдо?"
 
@@ -21626,259 +21623,263 @@ msgstr "Претворите све трансакције у општу вал
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 msgstr "Обликујте табелу пригодну за извоз исецањем и убацивањем са додатним пољима."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+msgid "Account Substring"
+msgstr "Подниска налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671
 msgid "Filter on these accounts."
 msgstr "Издвојте из ових налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687
 msgid "Filter account."
 msgstr "Издвојте налог."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
 msgid "Do not do any filtering."
 msgstr "Неће одрадити никакво издвајање."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Укључи налоге филтера трансакција на/из"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
 msgstr "Укључите налоге филтера трансакција на/из."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Искључи налоге филтера трансакција на/из"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
 msgstr "Искључите налоге филтера трансакција на/из."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
 msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Како да рукује поништеним трансакцијама."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Само непоништене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710
 msgid "Show only non-voided transactions."
 msgstr "Прикажите само непоништене трансакције."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
 msgid "Void only"
 msgstr "Само поништене"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714
 msgid "Show only voided transactions."
 msgstr "Прикажите само поништене трансакције."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717
 msgid "Both"
 msgstr "Оба"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgstr "Прикажите обе (и укључите поништене трансакције у збировима)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783
 msgid "Do not sort."
 msgstr "Не ређај."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787
 msgid "Sort & subtotal by account name."
 msgstr "Поређајте и израчунајте подзбир према називу налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791
 msgid "Sort & subtotal by account code."
 msgstr "Поређајте и израчунајте подзбир према шифри налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Тачно време"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799
 msgid "Sort by exact time."
 msgstr "Поређајте према тачном времену."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803
 msgid "Sort by the Reconciled Date."
 msgstr "Поређајте према датуму измирења."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
 msgid "Register Order"
 msgstr "Поредак регистра"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807
 msgid "Sort as with the register."
 msgstr "Поређајте као са регистром."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811
 msgid "Sort by account transferred from/to's name."
 msgstr "Поређајте према називу налога пребаченог из/у."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815
 msgid "Sort by account transferred from/to's code."
 msgstr "Поређајте према шифри налога пребаченог из/у."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772
 msgid "Sort by check number/action."
 msgstr "Поређајте према броју/радњи чека."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776
 msgid "Sort by transaction number."
 msgstr "Поређајте према броју трансакције."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827
 msgid "Sort by check/transaction number."
 msgstr "Поређајте према броју чека/трансакције."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837
 msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
 msgstr "Од мањег ка већем, од старијег ка новијем."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
 msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
 msgstr "Од већег ка мањем, од новијег ка старијем."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
 msgid "None."
 msgstr "Ништа."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
 msgid "Weekly."
 msgstr "Недељно."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
 msgid "Monthly."
 msgstr "Месечно."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
 msgid "Quarterly."
 msgstr "Тромесечно."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
 msgid "Yearly."
 msgstr "Годишње."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854
 msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "Прво поређајте према овом услову."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Да ли да приказује пуни назив налога за подзбирове и поднаслове?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Да ли да приказује шифру налога за подзбирове и поднаслове?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Да израчунам подзбир у складу са главним кључем?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926
 msgid "Do a date subtotal."
 msgstr "Израчунајте подзбир датума."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896
 msgid "Order of primary sorting."
 msgstr "Редослед главног ређања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905
 msgid "Sort by this criterion second."
 msgstr "Поређајте према овом услову као другом."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Да израчунам подзбир у складу са споредним кључем?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933
 msgid "Order of Secondary sorting."
 msgstr "Редослед споредног ређања."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Да ли да приказује измирени датум?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 msgstr "Да ли да приказује напомене ако белешке нису доступне?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Да ли да приказује назив налога?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
 msgid "Display the full account name?"
 msgstr "Да ли да приказује пуни назив налога?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
 msgid "Display the account code?"
 msgstr "Да ли да приказује шифру налога?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
 msgstr "Да ли да приказује назив другог налога? (ако је ово трансакција поделе, овај параметар се погађа.)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Display the other account code?"
 msgstr "Да ли да приказује шифру другог налога?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "Да ли да приказује број трансакције?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
 msgid "No amount display."
 msgstr "Неће приказивати износ."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за одређене врсте налога."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
 msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgstr "Неће променити знак приказаних износа."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Приход и расход"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за налоге прихода и расхода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Налози кредита"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006
 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
 msgstr "Обрнуће знак приказаних износа за налоге дуговања, отплаћивања, акција, кредитних картица и прихода."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "Од %s до %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
@@ -21931,27 +21932,27 @@ msgstr "Од %s до %s"
 msgid "Colors"
 msgstr "Боје"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Главни подзбирови/заглавља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Споредни подзбирови/заглавља"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Подели непарне"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048
 msgid "Split Even"
 msgstr "Подели парне"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "Нисам пронашао одговарајуће трансакције"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546
 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
 msgstr "Нисам пронашао трансакције које одговарају избору временског интервала и налога наведеног у панелу опција."
 
@@ -23085,6 +23086,9 @@ msgstr "Да претражујете све ваше трансакције, з
 msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
 msgstr "Да на екрану упоредите садржај 2 језичка, у једном језичку, изаберите „Прозор → Нови прозор са страницом“ из изборника да удвостручите тај језичак у новом прозору."
 
+#~ msgid "Clear the entry"
+#~ msgstr "Очистите унос"
+
 #~ msgid "CURRENCY"
 #~ msgstr "ВАЛУТА"
 



Summary of changes:
 CMakeLists.txt                           |    2 +-
 ChangeLog                                |  378 +++++-
 NEWS                                     |   22 +
 configure.ac                             |    2 +-
 po/nl.po                                 | 2180 ++++++++++++++++--------------
 po/sr.po                                 |  442 +++---
 src/optional/python-bindings/Makefile.am |   13 +-
 7 files changed, 1769 insertions(+), 1270 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list