gnucash maint: Multiple changes pushed
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Sat Dec 16 20:24:51 EST 2017
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c1b5e6c8 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/70fe66c9 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5da9e2f4 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8efc0e7b (commit)
commit c1b5e6c8df22ff680c436e670287de5aee10fe9d
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sat Dec 16 15:28:56 2017 -0800
Release 2.6.19
diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt
index c78d500..ed39baa 100644
--- a/CMakeLists.txt
+++ b/CMakeLists.txt
@@ -13,7 +13,7 @@ ENABLE_TESTING()
# Version number of gnucash
SET (GNUCASH_MAJOR_VERSION 2)
SET (GNUCASH_MINOR_VERSION 6)
-SET (GNUCASH_MICRO_VERSION 18)
+SET (GNUCASH_MICRO_VERSION 19)
SET (GNUCASH_NANO_VERSION 0)
SET (VERSION "${GNUCASH_MAJOR_VERSION}.${GNUCASH_MINOR_VERSION}.${GNUCASH_MICRO_VERSION}")
SET (GNUCASH_LATEST_STABLE_SERIES 2.6)
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index c418716..65765d1 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,10 +1,382 @@
+2017-12-16 John Ralls
+
+ * Update Dutch and Serbian translations from the Translation project. (HEAD -> maint)
+
+2017-12-16 John Ralls
+
+ * Merge Rob Gowin's Partial Fix for Bug 787497 into maint. (origin/maint)
+
+2017-12-16 John Ralls
+
+ * Add test-flat-bayes to autotools build.
+
+2017-12-16 John Ralls
+
+ * Add minimum version to feature and fix copy-paste error in test-flat-bayes.
+
+2017-11-22 lmat
+
+ * GUID/Flat bayes handling in 2.6
+
+2017-12-02 Rob Gowin
+
+ * Partial fix for Bug 787497 - Disabling options cripples dist package (PR243)
+
+2017-11-23 Rob Gowin
+
+ * Bug 790620 - Failed to create file â/usr/share/glib-2.0/schemas/gschemas.compiled.XY789Yâ
+
+2017-11-21 John Ralls
+
+ * Fix python build and test errors on Mac.
+
+2017-11-19 John Ralls
+
+ * A better way to handle MySQL's 0000-00-00 invalid date indicator.
+
+2017-11-19 John Ralls
+
+ * Don't try to unref a NULL GDateTime*.
+
+2017-11-15 fell
+
+ * Add po/glossary/gnc-glossary.pot to .gitignore
+
+2017-11-15 fell
+
+ * Fix a few encodings and Content-* tags in glossary
+
+2017-11-07 John Ralls
+
+ * Bug 789928 - FTBFS with libdbi 0.9.0-5 on Debian
+
+2017-10-20 fell
+
+ * Add a bunch of translator comments and a few accelerators to glade files
+
+2017-10-20 fell
+
+ * Add a bunch of translator comments to C files
+
+2017-10-20 fell
+
+ * Improve type of bank accounts in SKR03
+
+2017-10-20 fell
+
+ * Add "Assets & Liabilities", "Profit & Loss" to the glossary,
+
+2017-10-20 fell
+
+ * Mayor overhaul of de.po
+
+2017-10-20 fell
+
+ * Fix wiki link
+
+2017-10-13 fell
+
+ * update de.po to commit f283437
+
+2017-10-11 fell
+
+ * Merge branch 'maint' of https://github.com/DiMan/Gnucash into maint
+
+2017-10-07 Di Mang
+
+ * Adjustment of some Russian translations
+
+2017-10-06 fell
+
+ * Use descriptions from gschema as tooltips in Preferences Aqbanking
+
+2017-10-03 Geert Janssens
+
+ * Fix gnucash.pot generation from cmake build.
+
+2017-10-03 Geert Janssens
+
+ * Stop testing GObject's handling of invalid parameters
+
+2017-10-03 fell
+
+ * Fix a typo in gir error message
+
+2017-10-02 fell
+
+ * Readd the missing glade msgctx strings to ru.po
+
+2017-10-02 fell
+
+ * ru.po: Minor improvements of the header after PR #209
+
+2017-10-01 ashed
+
+ * Update Russian Translation with the 2.6.18 gnucash.pot.
+
+2017-09-29 Ashed
+
+ * Updated and polished Russian Translation.
+
+2017-09-21 christopherlam
+
+ * Add missing export (gnc:date-get-week)
+
+2017-09-27 Geert Janssens
+
+ * Add Catalan README file to autotools based build
+
+2017-09-26 Josep-Maria Prat
+
+ * Readme translated into catalan
+
+2017-09-22 John Ralls
+
+ * Release 2.6.18 (tag: 2.6.18)
+
+2017-09-22 John Ralls
+
+ * Remove automake version check for make dist.
+
+2017-09-22 John Ralls
+
+ * Fix typo in CA_DIST name.
+
+2017-09-21 John Ralls
+
+ * Import latest Farsi and Srpska translations from the translation project.
+
+2017-09-21 Geert Janssens
+
+ * Revert "Ignore softlink for new report"
+
+2017-09-21 Geert Janssens
+
+ * Ignore softlink for new report
+
+2017-09-21 Geert Janssens
+
+ * Fixup for Catalan account charts
+
+2017-09-21 Geert Janssens
+
+ * Add boilerplate to get Catalan account charts installed and added to the distribution
+
+2017-09-21 Josep-Maria Prat
+
+ * Catalan accounts missing
+
+2017-09-20 Geert Janssens
+
+ * Properly ignore internal report options that are not on invisible option pages when opening the report options dialog
+
+2017-09-06 John Ralls
+
+ * Install the current, 2015, and 2016 ChangeLogs.
+
+2017-09-15 Geert Janssens
+
+ * Bug 647805 - Interdependent report options fail to change state after using apply for a limited number of times
+
+2017-09-15 fell
+
+ * Bug 787479 - Persian currency symbol is doubled
+
+2017-09-11 Rob Gowin
+
+ * Fix issues with loading and running init.py
+
+2017-09-11 fell
+
+ * Update changed string in de.po
+
+2017-09-11 fell
+
+ * Fix error in recent commit
+
+2017-09-11 fell
+
+ * Remove build_year from translatable copyright string
+
+2017-09-10 fell
+
+ * Review of PR #183
+
+2017-09-09 christopherlam
+
+ * Fix swig wrapper for gncTaxTableGetTaxTables
+
+2017-09-04 Daniel
+
+ * L10N: DE, some small corrections.
+
+2017-09-08 Rob Gowin
+
+ * Fix problems that occur when running out of CMake build dir
+
+2017-09-08 Rob Gowin
+
+ * Run the python bindings test when using CMake
+
+2017-09-06 lmat
+
+ * Adding .gitignore entries for ctags and vim swaps
+
+2017-09-08 fell
+
+ * Revert PR #182 mostly.
+
+2017-09-08 Geert Janssens
+
+ * Merge branch 'maint.translation.de.02' of https://github.com/quazgar/gnucash into maint
+
+2017-09-04 Daniel
+
+ * L10N: DE, automatic "make pot" changes.
+
+2017-09-04 Daniel
+
+ * L10N: DE, fix bug #787226: Bill ID / Billing ID swapped.
+
+2017-09-03 Geert Janssens
+
+ * Only build aqbanking when requested
+
+2017-09-02 Sumit Bhardwaj
+
+ * Added WITH_OFX fix to CMakeLists in gnucash/import-export/ofx
+
+2017-09-02 Geert Janssens
+
+ * Fix deliberate test failure on previous commit
+
+2017-09-02 Geert Janssens
+
+ * Have Travis print out build logs in case of test failures
+
+2017-09-02 Geert Janssens
+
+ * Set up a build matrix on Travis CI
+
+2017-09-01 Rob Gowin
+
+ * Enable CMake build in Travis CI
+
+2017-08-25 Geert Janssens
+
+ * Hide Account Substring option
+
+2017-08-25 Geert Janssens
+
+ * Merge branch 'patch-3' of https://github.com/christopherlam/gnucash into maint
+
+2017-08-25 christopherlam
+
+ * Reduce to compatibility shim
+
+2017-07-01 Yasuaki Taniguchi
+
+ * Bug 784284 - unifying "Clear the entry." tooltip on Loan Repayment Calculator
+
+2017-08-19 Kristjan Onu
+
+ * Correct Price Overview documentation typos
+
+2017-08-21 fell
+
+ * PR #172: Accelerator fixes for Latvian language
+
+2017-08-16 christopherlam
+
+ * added case sensitive filter
+
+2017-08-16 christopherlam
+
+ * Account fullname filter for transaction.scm
+
+2017-08-03 christopherlam
+
+ * Remove clutter from generated html
+
+2017-08-03 christopherlam
+
+ * Partial fix for bug 660027
+
+2017-08-16 Valdis Vitolins
+
+ * Accelerator fixes for Latvian language
+
+2017-08-11 fell
+
+ * PR #170 Fixes for po/lv.po file
+
+2017-08-11 Valdis Vitolins
+
+ * Fixes for po/lv.po file
+
+2017-08-10 fell
+
+ * Merge Messages fom Maint in lv.po
+
+2017-08-09 Valdis Vitolins
+
+ * *.po file updated for Latvian language
+
+2017-08-09 Geert Janssens
+
+ * Fix ambiguity in Dutch translation of the gnucash description
+
+2017-08-01 christopherlam
+
+ * Fix income statement when trading accounts not used
+
+2017-08-01 christopherlam
+
+ * Add vertical-align:top to default text fields.
+
+2017-07-17 Rob Gowin
+
+ * Fix failure to compile AQBanking GSchemas in CMake Build.
+
+2017-07-10 Geert Janssens
+
+ * Fix a couple of double EXTRA_DIST declarations from the previous commit
+
+2017-07-10 Geert Janssens
+
+ * Add CMakeLists.txt files to dist tarball generated by autotools
+
+2017-06-06 Rob Gowin
+
+ * No need for make dist and distcheck when checking autotools build in cmake
+
+2017-02-01 Rob Gowin
+
+ * Implement 'dist', 'distcheck' and 'uninstall' targets for CMake
+
+2017-06-26 Kuang-che Wu
+
+ * Fix import-export compile on windows
+
+2017-07-02 John Ralls
+
+ * Some more translations from the TP. (tag: 2.6.17b)
+
+2017-07-01 John Ralls
+
+ * Re-release 2.6.17 (tag: 2.6.17a)
+
+2017-07-01 John Ralls
+
+ * Release 2.6.17 (tag: 2.6.17)
+
2017-06-30 John Ralls
- * Update translations from the translation project. (HEAD, maint)
+ * Update translations from the translation project.
2017-06-29 Mike Evans
- * Bug 784317 - typo in 'import customers or vendors from text file' dialog (origin/maint)
+ * Bug 784317 - typo in 'import customers or vendors from text file' dialog
2017-06-25 John Ralls
@@ -148,7 +520,7 @@
2017-03-24 John Ralls
- * Bug 670731 - Future Value not working with Loan Scheduled transaction (manjusri/maint)
+ * Bug 670731 - Future Value not working with Loan Scheduled transaction
2017-03-24 fell
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 87eeda8..e7d3f9c 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,5 +1,27 @@
Version history:
------- -------
+2.6.19 - 16 December 2017
+
+The following bugs are fixed:
+ Bug 787497 - Disabling OFX, AqBanking or python-bindings support cripples
+ the dist build target. (Partial: The requisite files for AQB
+ and OFX are provided. There remain ways to break the
+ distribution.)
+ Bug 789928 - FTBFS with libdbi 0.9.0-5 on Debian
+ Bug 790620 - Failed to create file
+ "/usr/share/glib-2.0/schemas/gschemas.compiled.XY789Y".
+
+Other repairs not marked as bugs in git:
+ Adapter for new flat KVP scheme for bayes import maps to be introduced in 2.8.0.
+ A better way to handle MySQL's 0000-00-00 invalid date indicator.
+ Fix python build and test errors on Mac.
+ Don't try to unref a NULL GDateTime*.
+ Add translator hint comments to C and glade files.
+ Improve type of bank accounts in SKR03
+ Stop testing GObject's handling of invalid parameters
+
+Updated Translations: Dutch, German, Russian, Serbian
+
2.6.18 - 24 September 2017
The following bugs are fixed:
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index a389b4d..4c7b38a 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -20,7 +20,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
# Autoconf initialization
AC_PREREQ(2.60)
-AC_INIT([GnuCash], [2.6.18], [https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=browse.html&product=GnuCash], , [http://www.gnucash.org/])
+AC_INIT([GnuCash], [2.6.19], [https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=browse.html&product=GnuCash], , [http://www.gnucash.org/])
AC_CONFIG_HEADERS(config.h)
AC_CONFIG_SRCDIR(src/engine/Transaction.h)
AC_CONFIG_MACRO_DIR([macros])
commit 70fe66c9fd9bbe78234e939a1dde26a0ab696d21
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sat Dec 16 15:11:14 2017 -0800
Fix python tests when building from tarball.
diff --git a/src/optional/python-bindings/Makefile.am b/src/optional/python-bindings/Makefile.am
index 7f9bf9c..0151678 100644
--- a/src/optional/python-bindings/Makefile.am
+++ b/src/optional/python-bindings/Makefile.am
@@ -109,18 +109,23 @@ sqlite3test_SOURCES = sqlite3test.c
sqlite3test_LDADD = ${_gnucash_core_c_la_LIBADD}
sqlite3test_CPPFLAGS = ${_gnucash_core_c_la_CPPFLAGS}
-PYTHON_LINK_FILES = \
- $(pkgpyexec_DATA)
+PYTHON_GNUCASH_LINK_FILES = $(pkgpyexec_DATA)
+
+if BUILDING_FROM_VCS
+ PYTHON_LINK_FILES = $(filter-out gnucash_core_c.py,${pkgpyexec_DATA})
+else
+ PYTHON_LINK_FILES = $(pkgpyexec_DATA)
+endif
.py-links:$(PYTHON_LINK_FILES)
$(RM) -rf gnucash
mkdir -p gnucash
if GNUCASH_SEPARATE_BUILDDIR
- for X in $(filter-out gnucash_core_c.py,${PYTHON_LINK_FILES}) ; do \
+ for X in ${PYTHON_LINK_FILES} ; do \
$(LN_S) -f ${srcdir}/$$X . ; \
done
endif
- ( cd gnucash; for file in $(PYTHON_LINK_FILES) ; do \
+ ( cd gnucash; for file in $(PYTHON_GNUCASH_LINK_FILES) ; do \
$(LN_S) -f ../$$file .; \
done )
commit 5da9e2f4c98eabf3417afc173c2b0654a0b94e5a
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sat Dec 16 11:28:24 2017 -0800
Update Dutch and Serbian translations from the Translation project.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b007943..fb4d444 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Mark Haanen <i18n at haanen.net>, 2009-2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-2.6.15\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.6.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-17 11:13-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-16 20:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 15:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-17 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Mark Haanen <i18n at haanen.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -695,11 +695,11 @@ msgstr "Beginsaldi"
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Ingehouden winst"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:3990
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:4009
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
msgid "Equity"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Eigen vermogen"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "Opening Balance"
msgstr "Beginsaldo"
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Beginsaldo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
@@ -734,10 +734,10 @@ msgstr "Debet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2526
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Debet"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1656
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -787,10 +787,10 @@ msgstr "Ontvangen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2519
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344
@@ -806,11 +806,11 @@ msgstr "Betaling"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "Increase"
msgstr "Toename"
@@ -823,11 +823,11 @@ msgstr "Toename"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "Decrease"
msgstr "Afname"
@@ -843,14 +843,14 @@ msgstr "Afname"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "Buy"
msgstr "Aankoop"
@@ -861,12 +861,12 @@ msgstr "Aankoop"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
msgid "Charge"
msgstr "Op rekening"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3989
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:4008
#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Kosten"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Kosten"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1783
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838
msgid "Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
@@ -931,18 +931,18 @@ msgstr "Uitgeven"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2501
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2577
msgid "Sell"
msgstr "Verkoop"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3988
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:4007
#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Verkoop"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Opbrengsten"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2536
msgid "Rebate"
msgstr "Korting"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "GnuCash %s ontwikkelversie"
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1156,15 +1156,16 @@ msgstr "Declaratie"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
+#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:666
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Krediet moet een positief bedrag zijn of leeg blijven."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1456
msgid "<No name>"
msgstr "<geen naam>"
@@ -1507,11 +1508,11 @@ msgstr "Boekregels samenvoegen?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "De verkoopfactuur moet tenminste één regel bevatten."
+msgstr "De factuur moet tenminste één regel bevatten."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze verkoopfactuur wilt boeken?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt boeken?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
@@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Totaal op rekening:"
#. Set the type label
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1027
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
@@ -1783,7 +1784,7 @@ msgstr "Toelichting op onkostendeclaratie"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
@@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "Geopend"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Num"
msgstr "Nr"
@@ -1868,10 +1869,10 @@ msgstr "CF?"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:394
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:434
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
@@ -1885,9 +1886,9 @@ msgstr "CF?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
@@ -2029,11 +2030,11 @@ msgstr "U moet een tegenrekening uit het rekeningschema selecteren."
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Aanbetaling"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:731
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
msgstr "De rekening en/of de tegenrekening heeft een afwijkende munteenheid. Geef de wisselkoers op."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1125
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr "U hebt geen geldige rekening om naartoe te boeken. Maak een rekening van het soort â%sâ aan voordat u verder gaat met het verwerken van deze betaling. Mogelijk wilt u eerst een inkoop- of verkoopfactuur aanmaken?"
@@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr "Het venster âBetaling verwerkenâ openen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Leveranciersverzicht"
+msgstr "Leverancierosverzicht"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
msgid "Open a Vendor overview page"
@@ -2343,7 +2344,7 @@ msgstr "_Kopiëren"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1105
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
@@ -2501,8 +2502,8 @@ msgstr "Op hoeveelheid sorteren"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1940
msgid "_Price"
msgstr "_Prijs"
@@ -2847,7 +2848,7 @@ msgstr "Dit veld definieert het aantal dagen vooruit dat GnuCash de vervaldatum
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1775
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Afdrukbare factuur"
@@ -2856,25 +2857,25 @@ msgstr "Afdrukbare factuur"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Belastingfactuur"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Eenvoudige factuur"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Elegante factuur"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -2936,7 +2937,7 @@ msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If c
msgstr "Door activering van deze optie wordt iedere factuur in een nieuw venster geopend. Zonder deze optie wordt de factuur geopend binnen het huidige venster."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
@@ -3093,13 +3094,13 @@ msgstr "Eigenaar toewijzen"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:468
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:395
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:435
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
@@ -3122,9 +3123,9 @@ msgstr "Eigenaar toewijzen"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
@@ -3199,7 +3200,7 @@ msgstr "Factuuradres"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:871
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
@@ -3211,8 +3212,8 @@ msgstr "Factuuradres"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
msgid "Notes"
msgstr "Toelichting"
@@ -3265,6 +3266,7 @@ msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Het algemene belastingtarief negeren?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Billing Information"
@@ -3316,16 +3318,10 @@ msgid "Default Rate: "
msgstr "Standaardtarief: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962
msgid "Credit Account"
msgstr "Creditrekening"
-# Te toetsen!
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Billing"
-msgstr "Factureerbaar"
-
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
@@ -3492,9 +3488,9 @@ msgstr "Boeken op"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:461
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:393
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:433
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
@@ -3524,9 +3520,9 @@ msgstr "Boeken op"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:812
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -3543,7 +3539,7 @@ msgstr "Datum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
@@ -3582,9 +3578,9 @@ msgstr "Terugbetaling"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:466
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:396
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:436
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
@@ -3593,9 +3589,9 @@ msgstr "Terugbetaling"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:779
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:830
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:977
msgid "Memo"
msgstr "Notitie"
@@ -3662,14 +3658,14 @@ msgstr "is ongelijk aan"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Op rekening %s kan niet geboekt worden."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
@@ -3829,7 +3825,7 @@ msgstr ">"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
-#: ../src/engine/Account.c:3981
+#: ../src/engine/Account.c:4000
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
msgid "Cash"
msgstr "Contant"
@@ -4145,50 +4141,50 @@ msgstr ""
"Hieronder treft u de lijst aan met de betreffende rekeningnamen:\n"
"%s"
-#: ../src/engine/Account.c:3980 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: ../src/engine/Account.c:3999 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
-#: ../src/engine/Account.c:3982
+#: ../src/engine/Account.c:4001
msgid "Asset"
msgstr "Activa"
-#: ../src/engine/Account.c:3983
+#: ../src/engine/Account.c:4002
msgid "Credit Card"
msgstr "Creditcard"
-#: ../src/engine/Account.c:3984
+#: ../src/engine/Account.c:4003
msgid "Liability"
msgstr "Vreemd vermogen"
-#: ../src/engine/Account.c:3985
+#: ../src/engine/Account.c:4004
msgid "Stock"
msgstr "Aandeel"
-#: ../src/engine/Account.c:3986
+#: ../src/engine/Account.c:4005
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Beleggingsfonds"
-#: ../src/engine/Account.c:3987 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:821
+#: ../src/engine/Account.c:4006 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:769
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
-#: ../src/engine/Account.c:3991
+#: ../src/engine/Account.c:4010
msgid "A/Receivable"
msgstr "Debiteuren"
-#: ../src/engine/Account.c:3992
+#: ../src/engine/Account.c:4011
msgid "A/Payable"
msgstr "Crediteuren"
-#: ../src/engine/Account.c:3993
+#: ../src/engine/Account.c:4012
msgid "Root"
msgstr "Hoofdniveau"
-#: ../src/engine/Account.c:3994 ../src/engine/Scrub.c:428
+#: ../src/engine/Account.c:4013 ../src/engine/Scrub.c:428
#: ../src/engine/Scrub.c:493
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
msgid "Trading"
@@ -4207,20 +4203,24 @@ msgstr "Gerealiseerde winst/verlies"
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr "Gerealiseerde winsten of verliezen op goederen of portefeuilles die nergens anders worden verantwoord."
+#: ../src/engine/commodity-table.scm:36
+msgid "ALL NON-CURRENCY"
+msgstr "ALLE NIET-MUNTEENHEID"
+
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Onbenoemd budget"
#. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1570
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1574
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Additionele kosten creditcard"
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1610
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1614
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Gegenereerd door een verkoopfactuur. Probeer de boeking van deze factuur terug te nemen."
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:2043
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:2047
msgid " (posted)"
msgstr " (geboekt)"
@@ -4247,12 +4247,12 @@ msgid " + "
msgstr " + "
#: ../src/engine/Recurrence.c:598
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
@@ -4260,9 +4260,9 @@ msgstr "Wekelijks"
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
-#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
-#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
+#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:692
+#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../src/engine/Recurrence.c:740
+#: ../src/engine/Recurrence.c:754 ../src/engine/Recurrence.c:766
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
@@ -4295,28 +4295,28 @@ msgstr "4e"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:652
+#: ../src/engine/Recurrence.c:650
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/engine/Recurrence.c:689
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+#: ../src/engine/Recurrence.c:687
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Tweemaal per maand"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:704
+#: ../src/engine/Recurrence.c:702
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Onbekend, lijst heeft omvang %d."
-#: ../src/engine/Recurrence.c:716
+#: ../src/engine/Recurrence.c:714
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "Once"
msgstr "Eenmalig"
-#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#: ../src/engine/Recurrence.c:719 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
msgid "Daily"
@@ -4324,19 +4324,19 @@ msgstr "Dagelijks"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
-#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/engine/Recurrence.c:736 ../src/engine/Recurrence.c:750
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
-#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+#: ../src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
@@ -4461,7 +4461,7 @@ msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2182
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningsoorten"
@@ -4488,7 +4488,7 @@ msgid "existing account"
msgstr "bestaande rekening"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
msgid "Placeholder"
msgstr "Aggregatie"
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr "via een depotrekening?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
msgid "Loan"
msgstr "Lening"
@@ -4572,12 +4572,12 @@ msgstr "Hoofdsom"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2518
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
msgid "Interest"
msgstr "Rente"
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "Betaling uit depot"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2570
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Splitsing"
@@ -4600,14 +4600,14 @@ msgstr "Fout bij het toevoegen van de koers."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:569
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:469
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:462
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:392
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
@@ -4624,14 +4624,14 @@ msgstr "Fout bij het toevoegen van de koers."
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:575
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:581
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403
@@ -4643,11 +4643,11 @@ msgstr "Symbool"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
msgid "Shares"
msgstr "Aandelen"
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:772
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Geen van uw effectenrekeningen vertoont een saldo!"
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Alle rekeningen"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "In balans"
@@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "Waarde"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
msgid "Number/Action"
msgstr "Nummer/actie"
@@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr "Nummer/actie"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
msgid "Transaction Number"
msgstr "Boekstuknummer"
@@ -4778,8 +4778,8 @@ msgstr "Boeking zoeken"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1042 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741
msgid "Open"
msgstr "Openen"
@@ -4792,7 +4792,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
@@ -4846,7 +4846,7 @@ msgid "You must select a Currency."
msgstr "U moet een munteenheid selecteren."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "U moet een geldig bedrag invoeren."
@@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "Aangepast"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
msgid "Top"
msgstr "Boven"
@@ -4945,7 +4945,7 @@ msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Kon de debetformule voor de boekregel â%sâ niet ontleden."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr "Het programma kan deze boeking niet automatisch in balans brengen. Moet de boeking toch worden aangemaakt?"
@@ -5033,11 +5033,11 @@ msgstr "Ongeldige formule in boekregel"
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr "Boekregel met notitie %s heeft geen geldige debet-formule."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr "De vaste journaalpost is niet in balans. U wordt dringend aangeraden deze fout te corrigeren."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:782
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:783
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr "Kan geen vaste journaalpost maken van een boeking die nog wordt bewerkt. U moet eerst de boeking invoeren en daarna pas een vaste journaalpost hiervan maken."
@@ -5062,7 +5062,7 @@ msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
@@ -5144,7 +5144,7 @@ msgstr "Overboekingen"
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:562
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:846
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
@@ -5234,7 +5234,9 @@ msgstr "_Zoekenâ¦"
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Boekingen met een zoekopdracht terugvinden"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+#. Translators: remember to reuse this *
+#. * translation in dialog-account.glade
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Fiscale instellingen"
@@ -5242,107 +5244,107 @@ msgstr "_Fiscale instellingen"
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "De benodigde rekeningen voor belastingrapporten instellen"
#. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Vaste journaalposten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Vaste journaalposten _bewerken"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Het overzicht met vaste journaalposten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "Vaste journaalposten _uitvoerenâ¦"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Alle nog ontbrekende vaste journaalposten aanmaken"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Hypotheek- en lening-assistentâ¦"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Vaste journaalposten voor de aflossing van een lening instellen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
#: ../src/report/report-system/report.scm:67
msgid "B_udget"
msgstr "B_udget"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179
msgid "Close _Books"
msgstr "_Periode afsluiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Oude gegevens archiveren per verslagperiode"
#. Translators: This entry opens the Price Database window
#. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
msgid "_Price Editor"
msgstr "_Koersen bewerken"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "De koersen van aandelen en beleggingsfondsen bekijken en bewerken"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Fondsen bewerken"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "De goederen voor aandelen en beleggingsfondsen bekijken en bewerken."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_AnnuÃtaire aflossing berekenen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "De annuïtaire aflossing van een lening of hypotheek berekenen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
msgid "_Close Book"
msgstr "_Periode afsluiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "De boekhouding aan het einde van de periode afsluiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tips van de dag"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "De tips van de dag bekijken"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:503
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1597
#, c-format
msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
msgstr "Terugdraaien zal alle niet opgeslagen wijzigingen in %s verwerpen. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:552
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Er zijn geen vaste journaalposten die nu kunnen worden uitgevoerd."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:583
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:585
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
@@ -5573,7 +5575,7 @@ msgstr "Openen2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
#: ../src/report/report-system/report.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
@@ -5670,7 +5672,7 @@ msgstr "Een budgetwaarde voor de geselecteerde rekeningen inschatten op basis va
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166
msgid "Options"
msgstr "Opties"
@@ -5814,35 +5816,35 @@ msgstr "Cheques _afdrukkenâ¦"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "De huidige selectie naar het klembord verplaatsen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1100
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1102
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "De huidige selectie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "De inhoud van het klembord op de cursorpositie invoegen"
@@ -5908,13 +5910,13 @@ msgstr "De huidige boeking een rij omlaag verplaatsen. Alleen beschikbaar indien
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1110
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
msgid "_Refresh"
msgstr "Ve_rnieuwen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112
msgid "Refresh this window"
msgstr "Dit venster vernieuwen"
@@ -6046,7 +6048,7 @@ msgstr "Boekingen op een (of twee) regels weergeven, maar de huidige boeking uit
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Journaalposten"
@@ -6058,7 +6060,7 @@ msgstr "Alle boekregels van alle boekingen weergeven"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
@@ -6073,7 +6075,7 @@ msgstr "Meer boekregels"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "Schedule"
msgstr "Inroosteren"
@@ -6167,7 +6169,7 @@ msgstr "Zoekresultaten-rapport"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
@@ -6211,7 +6213,7 @@ msgstr "U kunt boekingen met afgestemde of bevestigde boekregels niet storneren.
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2144
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
@@ -6676,7 +6678,7 @@ msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current clas
msgstr "Door activering van deze optie worden alleen de âactieveâ elementen in de huidige klasse doorzocht in plaats van alle elementen."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -6685,7 +6687,7 @@ msgid "Last pathname used"
msgstr "Laatst gebruikte padnaam"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -6730,7 +6732,7 @@ msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Naar rentekosten vragen"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr "De gebruiker vóór afstemming van een rentedragende rekening vragen of hij een boeking wil maken voor te ontvangen of te betalen rente. Dit werkt alleen met de bank-, creditcard-, beleggingsfonds-, activa-, vreemd vermogen-, debiteuren- en crediteurenrekeningen."
@@ -6839,17 +6841,17 @@ msgid "Auto-save time interval"
msgstr "Tijdsinterval automatisch opslaan"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr "Het aantal minuten waarna het automatisch opslaan van het bestand wordt gestart. Voer hier als waarde â0â in om niet automatisch op te slaan."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "Time-out toevoegen aan âWijzigingen opslaan bij afsluitenâ-vraag"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
msgstr "Door activering van deze optie zal GnuCash na het weergeven van de âWijzigingen opslaan bij afsluitenâ-vraag maar een beperkt aantal secondes wachten. Als de gebruiker niet binnen die tijd reageert, wordt het dialoogvenster afgesloten en worden de wijzigingen automatisch opgeslagen."
@@ -6858,7 +6860,7 @@ msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Tijd om te wachten op antwoord"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
msgstr "Het aantal secondes dat wordt gewacht voordat het venster wordt afgesloten en de wijzigingen automatisch worden opgeslagen."
@@ -6891,7 +6893,7 @@ msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4
msgstr "GnuCash is tussen versie 2.4 en 2.6 overgestapt naar een andere module om gebruikersvoorkeuren op te slaan. Om deze migratie te vereenvoudigen worden de meeste voorkeuren gemigreerd wanneer versie 2.6 van GnuCash voor de eerste keer wordt gestart. Deze migratie dient eenmalig plaats te vinden. Deze voorkeur houdt bij of de migratie reeds heeft plaatsgevonden."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Geen log-/backupbestanden aanmaken."
@@ -6900,12 +6902,12 @@ msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\"
msgstr "Deze instelling bepaalt wat er moet gebeuren met oude log-/backupbestanden. De waarde âforeverâ betekent dat alle oude bestanden worden bewaard. De waarde âneverâ betekent dat er geen oude logs/backups worden bewaard. Bij het opslaan worden alle oudere bestandsversies telkens verwijderd. De waarde âdaysâ betekent dat oude bestanden een aantal dagen worden bewaard. Het aantal dagen wordt bepaald door de instelling âretain-daysâ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Oude log-/backupbestanden na dit aantal dagen verwijderen (0=nooit)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "Geen log-/backupbestanden verwijderen."
@@ -6918,7 +6920,7 @@ msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup file
msgstr "Deze instelling bepaalt het aantal dagen waarna oude log-/backupbestanden zullen worden verwijderd. (0 = nooit)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Geen enkele rekening van teken laten wisselen."
@@ -6927,12 +6929,12 @@ msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in s
msgstr "Deze instelling bepaalt of bij welke rekeningsoorten het saldo van teken wordt gewisseld (van positief naar negatief - of omgekeerd). De waarde âincome-expenseâ is voor gebruikers die graag positieve opbrengsten en negatieve kosten zien. De waarde âcreditâ is voor gebruikers die graag zien dat de saldi de intrinsieke debet- of creditstatus van een rekening in ogenschouw nemen. De waarde ânoneâ schakelt alle tekenomkering uit."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
msgstr "Alle creditposten van teken laten wisselen (m.a.w. aanwezige (creditcard-)schulden, crediteuren, eigen vermogen en opbrengsten positief weergeven)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Opbrengsten en kosten van teken laten wisselen (m.a.w. opbrengsten positief en kosten negatief weergeven)."
@@ -6977,7 +6979,7 @@ msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the
msgstr "Deze instelling bepaalt de maximale breedte van de tabs. Als een tabtekst langer is dan deze waarde, wordt deze afgekapt en weergegeven met puntjes erachter."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "De munteenheid uit de landinstelling van uw systeem voor alle nieuw aangemaakte rekeningen gebruiken."
@@ -6986,7 +6988,7 @@ msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts
msgstr "Deze instelling bepaalt de bron van de munteenheid die standaard bij nieuwe rekeningen wordt gehanteerd. Indien deze is ingesteld op âlocaleâ neemt GnuCash de munteenheid-waarde uit de landinstelling van uw systeem over. Indien deze is ingesteld op âotherâ neemt GnuCash de waarde uit de sleutel âcurrency-otherâ over."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "De geselecteerde munteenheid voor alle nieuw aangemaakte rekeningen gebruiken."
@@ -7015,7 +7017,7 @@ msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible val
msgstr "Deze instelling bepaalt de wijze waarop datums worden weergegeven binnen GnuCash. Mogelijke waardes zijn: âlocaleâ om de opmaak uit de landinstelling van uw systeem te hanteren; âceâ voor opmaak uit continentaal Europa; âisoâ voor datums conform de ISO 8601-standaard; âukâ voor opmaak uit het Verenigd Koninkrijk; âusâ voor opmaak uit de Verenigde Staten."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Binnen het lopende kalenderjaar"
@@ -7032,7 +7034,7 @@ msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Het maximale aantal maanden âterug in de tijdâ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr "Datums worden zodanig aangevuld dat ze dicht bij de huidige datum liggen. Voer het maximum aantal maanden in dat âterug in de tijdâ wordt gegaan."
@@ -7045,7 +7047,7 @@ msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash
msgstr "Door activering van deze optie wordt tijdens het opstarten van GnuCash een opstartscherm weergegeven."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "De tabbladen aan de bovenzijde van het venster weergeven."
@@ -7054,22 +7056,22 @@ msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in
msgstr "Deze instelling bepaalt de vensterrand waar de tabbladen wordt weergegeven. Mogelijke waardes zijn âtopâ, âleftâ, âbottomâ en ârightâ; de standaardinstelling is âtopâ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "De tabbladen aan de onderzijde van het venster weergeven."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "De tabbladen aan de linkerzijde van het venster weergeven."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "De tabbladen aan de rechterzijde van het venster weergeven."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "De samenvattingsbalk aan de bovenzijde van de pagina weergeven."
@@ -7078,12 +7080,12 @@ msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pag
msgstr "Deze instelling bepaalt de vensterrand waar de samenvattingsbalk wordt getoond. Mogelijke waardes zijn âtopâ en âbottomâ; de standaardinstelling is âbottomâ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "De samenvattingsbalk aan de onderzijde van de pagina weergeven."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "Bij het afsluiten van een tabblad de voorlaatst bezochte tab activeren."
@@ -7092,12 +7094,12 @@ msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwis
msgstr "Door activering van deze optie wordt na het afsluiten van een tab de laatst bezochte tab actief (in plaats van de tab meteen links van de afgesloten tab)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
msgstr "Instellen dat bij nieuwe bestanden in grootboekkaarten en rapporten standaard de âactieâ wordt gebruikt in plaats van âNrâ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
msgstr "Door activering van deze optie wordt de standaard instelling voor nieuwe bestanden dat in kolom âNrâ van grootboekkaarten de âactieâ van de boekregel wordt weergegeven/aangepast en dat het veld âNrâ wordt weergegeven op de tweede regel in tweeregelige modus (en niet zichtbaar is in éénregelige modus). Zonder deze optie wordt standaard in kolom âNrâ van grootboekkaarten het veld âNrâ weergegeven/aangepast."
@@ -7162,7 +7164,7 @@ msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border
msgstr "Deze optie markeert de verticale randen tussen de kolommen op een grootboekkaart met een duidelijke lijn."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Alle boekingen op één regel weergeven. (NB: Twee in tweeregelige modus.)"
@@ -7171,12 +7173,12 @@ msgid "This field specifies the default view style when opening a new register w
msgstr "Dit veld bepaalt de standaard weergavestijl wanneer een grootboekkaart wordt geopend. De mogelijke waarden zijn âledgerâ (eenvoudig dagboek), âauto-ledgerâ (automatisch dagboek) en âjournalâ (journaalposten). De optie âledgerâ toont elke boeking als één regel. De optie âauto-ledgerâ doet hetzelfde, maar klapt de geselecteerde regel uit tot de volledige boeking. Bij de optie âjournalâ worden alle regels automatisch uitgeklapt."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "De huidige boeking automatisch uitklappen zodat alle boekregels zichtbaar zijn. Alle andere boekingen op een regel weergeven (NB: twee in tweeregelige modus)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Alle boekingen worden uitgeklapt om alle boekregels weer te geven."
@@ -7197,7 +7199,7 @@ msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "De datums van invoer en afstemming weergeven"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
msgstr "De datum waarop de transactie is ingevoerd weergeven onder de boekdatum en de datum van afstemming in de rij van de boekregel."
@@ -7206,7 +7208,7 @@ msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "De datums van invoer en afstemming weergeven bij selectie"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "De datums van invoer en afstemming weergeven wanneer de boeking geselecteerd wordt."
@@ -7215,7 +7217,7 @@ msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Kalenderknoppen weergeven"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "De kalenderknoppen Annuleren, Vandaag en Selecteren weergeven."
@@ -7224,7 +7226,7 @@ msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Selectie naar lege boekregel verplaatsen bij uitklappen"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
msgstr "Hierdoor zal de selectie verplaatsen naar de lege boekregel wanneer de boeking wordt uitgeklapt."
@@ -7233,7 +7235,7 @@ msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Aantal op grootboekkaart weer te geven boekingen."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
msgstr "Zoveel boekingen op een grootboekkaart weergeven. Bij een waarde van nul worden alle boekingen weergegeven."
@@ -7242,7 +7244,7 @@ msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "Aantal karakters voor auto-aanvullen."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
msgstr "Dit bepaalt het aantal karakters dat moet worden getypt voordat auto-aanvullen begint voor de velden omschrijving, toelichting en notitie."
@@ -7255,7 +7257,7 @@ msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise ne
msgstr "Door activering van deze optie wordt elke nieuw rapport geopend in een nieuw venster. Zonder deze optie wordt elk nieuwe rapport geopend als nieuwe tab in het hoofdvenster."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "De munteenheid uit de landinstelling van uw systeem voor alle nieuw aangemaakte rapporten gebruiken."
@@ -7264,7 +7266,7 @@ msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"
msgstr "Deze instelling bepaalt de munteenheid die standaard in rapporten wordt gehanteerd. Indien deze is ingesteld op âlocaleâ neemt GnuCash de munteenheid-waarde uit de landinstelling van uw systeem over. Indien deze is ingesteld op âotherâ neemt GnuCash de waarde uit de sleutel âcurrency-otherâ over."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "De geselecteerde munteenheid voor alle nieuw aangemaakte rapporten gebruiken."
@@ -7273,27 +7275,36 @@ msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Standaard munteenheid voor nieuwe rapporten"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "De zoomfactor die standaard wordt gebruikt voor rapporten."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "Op schermen met hoge resolutie zijn rapporten vaak moeilijk te lezen. Deze optie stelt u in staat om rapporten op te schalen met de ingevoerde factor. Een voorbeeld: door dit op 2.0 in te stellen worden rapporten op twee keer de normale grootte weergegeven."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "PDF export file name format"
msgstr "Sjabloon bestandsnaam PDF-export"
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
#, no-c-format
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
msgstr "Deze instelling bepaalt de bestandsnaam voor PDF-export. Dit is een sprintf(3)-tekenreeks met 3 argumenten: â%1$sâ is de rapportnaam (zoals âFactuurâ). â%2$sâ is het nummer van het rapport (voor een factuur is dat het factuurnummer). â%3$sâ is de datum van het rapport, opgemaakt volgens de âfilename-date-formatâ-instelling. (NB: Alle karakters die niet zijn toegestaan in bestandsnamen (bijvoorbeeld â/â) worden vervangen door liggende streepjes ( â_â)."
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "Datumopmaak-keuze bestandsnaam PDF-export"
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr "Deze instelling bepaalt de wijze waarop datums worden gebruik in de bestandsnaam voor PDF-export. Mogelijke waardes zijn: âlocaleâ om de opmaak uit de landinstelling van uw systeem te hanteren; âceâ voor opmaak uit continentaal Europa; âisoâ voor datums conform de ISO 8601-standaard; âukâ voor opmaak uit het Verenigd Koninkrijk; âusâ voor opmaak uit de Verenigde Staten."
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "Bestandscompatibiliteit met oudere versies behouden."
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
msgstr "Door activering van deze optie doorbreekt GnuCash de bestandscompatibiliteit met oudere versies. Hierdoor kunnen de gegevensbestanden niet meer door oudere versies van GnuCash gelezen worden. Zonder deze optie slaat GnuCash de gegevens uitsluitend op in een bestandsindeling die ook door oudere versies kan worden gelezen."
@@ -7480,13 +7491,13 @@ msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Categorieën</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Select All"
msgstr "Alles _selecteren"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "C_lear All"
msgstr "Selectie _opheffen"
@@ -7591,7 +7602,7 @@ msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 10
msgstr "Vul het jaarlijkse rentepercentage in procenten in. Accepteert waarden tussen 0,001 en 100. De hypotheek- en lening-assistent biedt geen ondersteuning voor renteloze leningen."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "Type:"
msgstr "Soort:"
@@ -7695,7 +7706,7 @@ msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Deel van een betaling"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
msgid "Other"
@@ -7845,7 +7856,7 @@ msgstr "De datum en het aantal aandelen dat u heeft ontvangen of verloren door d
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
@@ -7959,106 +7970,102 @@ msgid "Interest rate"
msgstr "Rentepercentage"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-msgid "Clear the entry"
-msgstr "De invoer wissen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
msgid "Present value"
msgstr "Huidige waarde"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodieke betaling"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Future value"
msgstr "Toekomstige waarde"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "De hierboven ontbrekende waarde berekenen. Vereist dat alle velden op één na gevuld zijn."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Betalingsopties</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "Payment Total:"
msgstr "Som van alle betalingen:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
msgid "total"
msgstr "totaal"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
msgid "Discrete"
msgstr "Discreet"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
msgid "Continuous"
msgstr "Doorlopend"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
msgid "When paid:"
msgstr "Moment van betaling:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "Beginning"
msgstr "Begin"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Oprenting:</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Periode:</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Annual"
msgstr "Jaarlijks"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Semi-annual"
msgstr "Halfjaarlijks"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "Tri-annual"
msgstr "Driemaal per jaar"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
msgid "Quarterly"
msgstr "Per kwartaal"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Tweemaandelijks"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Tweewekelijks"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
msgid "Daily (360)"
msgstr "Dagelijks (360)"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Daily (365)"
msgstr "Dagelijks (365)"
@@ -8183,12 +8190,12 @@ msgid "_Namespace:"
msgstr "_Naamruimte"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
msgid "_Security:"
msgstr "_Fonds:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "_Munteenheid:"
@@ -8390,7 +8397,7 @@ msgid "Middle"
msgstr "Midden"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
@@ -8467,7 +8474,7 @@ msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Op zoveel dagen vóór aanmaak van de boeking een melding weergeven."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "days"
msgstr "dagen"
@@ -8537,7 +8544,7 @@ msgid "Repeats:"
msgstr "Herhalingen:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Forever"
msgstr "Oneindig"
@@ -8546,7 +8553,7 @@ msgid "Until:"
msgstr "Tot:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid "For:"
msgstr "Voor:"
@@ -8880,8 +8887,8 @@ msgid "Keep normal account order."
msgstr "De normale rekeningvolgorde handhaven."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:740
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:795
msgid "Sort by date."
msgstr "Op datum sorteren."
@@ -8910,8 +8917,8 @@ msgid "Amo_unt"
msgstr "Be_drag"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:764
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:819
msgid "Sort by amount."
msgstr "Op bedrag sorteren."
@@ -8920,14 +8927,14 @@ msgid "_Memo"
msgstr "_Notitie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
msgid "Sort by memo."
msgstr "Op notitie sorteren."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:768
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:823
msgid "Sort by description."
msgstr "Op omschrijving sorteren."
@@ -9226,12 +9233,13 @@ msgid "Not Cleared"
msgstr "Niet bevestigd"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
msgid "Cleared"
msgstr "Bevestigd"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:437
msgid "Reconciled"
msgstr "Afgestemd"
@@ -9447,7 +9455,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het bestand."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1301 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1535
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1553
msgid "Writing file..."
msgstr "Bestand aan het opslaanâ¦"
@@ -9511,21 +9519,29 @@ msgstr "U moet een geldig beginsaldo invoeren of het veld leeg laten."
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr "U moet ofwel een tegenrekening, ofwel de eigen vermogen-rekening âBeginsaldiâ selecteren."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1312
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr ""
+"Deze rekening bevat boekingen.\n"
+"Het is niet mogelijk deze optie te wijzigen."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1490
msgid "Edit Account"
msgstr "Grootboekrekening"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1493
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nieuwe rekeningen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1503
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "New Account"
msgstr "Nieuwe rekening"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2056
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
msgstr "Wilt u de onmiddellijke subrekeningen van %s opnieuw nummeren? Hierdoor wordt het rekeningnummer van elke subrekening met een nieuw gegenereerd nummer overschreven."
@@ -9583,56 +9599,52 @@ msgstr "Fonds of munteenheid selecteren"
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Fonds of munteenheid:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "Select security"
msgstr "Fonds selecteren"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
msgid "Select currency"
msgstr "Munteenheid selecteren"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
-msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr "U moet een goed (effect/valuta) selecteren. Om een nieuw goed aan te maken klikt u op âNieuwâ"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:916
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:864
msgid "Use local time"
msgstr "Lokale tijd gebruiken"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1045
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
msgid "Edit currency"
msgstr "Munteenheid bewerken"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1046
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
msgid "Currency Information"
msgstr "Gegevens over munteenheid"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999
msgid "Edit security"
msgstr "Fonds bewerken"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999
msgid "New security"
msgstr "Nieuw fonds"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1052
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
msgid "Security Information"
msgstr "Fondsgegevens"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1276
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "U kunt geen nieuwe nationale munteenheid aanmaken."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1338
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s is een gereserveerde goederensoort. Gebruik iets anders."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1353
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1301
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Dat goed (effect/valuta) bestaat al."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1402
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr "U moet een âVolledige naamâ, âSymbool/afkortingâ en âSoortâ voor dit goed (effect/valuta) opgeven."
@@ -9650,8 +9662,8 @@ msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan alsâ¦"
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:297
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:120 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
@@ -9711,31 +9723,31 @@ msgid "Select the default selection."
msgstr "De standaardselectie selecteren."
#. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136
msgid "Reset defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Alle waarden naar hun standaardwaarde terugzetten."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
msgid "Clear"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Alle geselecteerde afbeeldingsbestanden verwijderen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147
msgid "Select image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149
msgid "Select an image file."
msgstr "Een afbeeldingbestand selecteren."
@@ -9816,27 +9828,27 @@ msgstr "U moet een geldige koers invoeren."
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "U moet een geldige hoeveelheid invoeren."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "U moet een over te boeken bedrag invoeren."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1966
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetrekening"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1984
msgid "Transfer From"
msgstr "Overboeken vanaf"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1988
msgid "Transfer To"
msgstr "Overboeken naar"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2045
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Debetbedrag:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "Bedrag ânaarâ:"
@@ -9968,152 +9980,152 @@ msgstr "(onbenoemd)"
#. File menu
#. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "I_mporteren"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1091
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1351
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1109
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1369
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "_Export"
msgstr "E_xporteren"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:159
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:207
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
msgid "(null)"
msgstr "(leeg)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Geen geschikte module aangetroffen voor %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "De URL %s wordt niet ondersteund door deze versie van GnuCash."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Kan de URL %s niet verwerken."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s. De server, de gebruikersnaam of het wachtwoord waren onjuist."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s. Verbinding verbroken; niet in staat om gegevens te verzenden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:253
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr "Bestand/URL lijkt afkomstig van een nieuwere versie van GnuCash. Om met deze gegevens te kunnen werken dient u een upgrade van GnuCash uit te voeren."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:261
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Databank %s lijkt niet te bestaan. Wilt u deze aanmaken?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen. Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt openen. Wilt u doorgaan met het openen van de databank?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen. Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt importeren. Wilt u doorgaan met het importeren van de databank?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:291
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen. Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt opslaan. Wilt u doorgaan met het opslaan van de databank?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:299
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen. Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt exporteren. Wilt u doorgaan met het exporteren van de databank?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr "GnuCash kon niet schrijven naar %s. Misschien staat die database op een alleen-lezen bestandssysteem of u hebt geen schrijfrechten op de map."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "Bestand/URL %s bevat geen GnuCash-gegevens of is beschadigd."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:337
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "De server op URL %s stuitte op een fout of kwam slechte of onleesbare gegevens tegen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:342
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "U hebt geen leesrechten voor de gegevens in %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:347
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:348
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand. Wilt u doorgaan?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:362
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het bestand %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Het bestand %s is leeg."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:378
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Het bestand/URI %s is niet gevonden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Dit is een bestand van een oudere versie van GnuCash. Wilt u doorgaan?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Het bestandstype van bestand %s is onbekend."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Kon geen backup maken van het bestand %s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
#, c-format
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %s. Controleer of u schrijfrechten heeft op dit bestand en of er voldoende schijfruimte aanwezig is."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:410
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "U hebt geen leesrechten op bestand %s."
@@ -10121,7 +10133,7 @@ msgstr "U hebt geen leesrechten op bestand %s."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
@@ -10136,97 +10148,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Probeer het nogmaals in een andere map."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr "Deze databank is afkomstig van een oudere versie van GnuCash. Kies [OK] om de databank te upgraden naar de huidige versie of [Annuleren] om deze als alleen-lezen te markeren."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr "Deze databank is afkomstig van een nieuwere versie van GnuCash. De huidige versie kan de databank wel lezen, maar er niet veilig in opslaan. De databank wordt gemarkeerd als alleen-lezen tot u de opdracht âBestand ⣠Opslaan alsâ¦â uitvoert, maar mogelijk raken er gegevens verloren tijdens het opslaan naar de oude versie."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:442
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:443
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr "De SQL databank wordt gebruikt door andere gebruikers; de upgrade kan niet worden uitgevoerd tot deze zijn afgemeld. Als er op dit moment geen andere gebruikers zijn, raadpleeg dan de documentatie om uit te zoeken hoe u problemen met onafgesloten sessies kunt verhelpen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr "De op uw systeem geïnstalleerde bibliotheek âlibdbiâ slaat grote getallen niet juist op. Dit betekent dat GnuCash geen juist gebruik kan maken van SQL-databanken. Gnucash zal geen SQL-databank openen of opslaan tot dit is opgelost door de installatie van een andere versie van âlibdbiâ. Zie https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 voor meer informatie."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:464
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
msgstr "GnuCash was niet in staat om vast te stellen of er een significante fout in de bibliotheek âlibdbiâ aanwezig was. Dit kan worden veroorzaakt door een verkeerde configuratie van rechten binnen uw SQL-database. Zie https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 voor meer informatie."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:475
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr "Dit bestand is afkomstig uit een oudere versie van GnuCash en zal worden geupgraded zodra het wordt opgeslagen door deze versie. Het is daarna niet meer te gebruiken door de oudere versie van Gnucash (foutmelding: \"een fout opgetreden bij het verwerken van het bestand\"). Om de oude versie te bewaren: afsluiten zonder opslaan."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:485
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:486
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Er is een onbekende I/O fout (%d) opgetreden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:581
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Wijzigingen in het bestand opslaan?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:594 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:595 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Zonder opslaan gaan alle wijzigingen tijdens de afgelopen minuut verloren."
msgstr[1] "Zonder opslaan gaan alle wijzigingen tijdens de afgelopen %d minuten verloren."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:598
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:599
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Doorgaan _zonder opslaan"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:756
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash kon geen exclusieve schrijfrechten op %s verkrijgen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr "Misschien wordt deze databank door een andere gebruiker gebruikt, in welk geval u de databank beter niet kunt openen. Wilt u doorgaan met het openen van de databank?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:761
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr "Misschien staat die database op een alleen-lezen bestandssysteem of hebt u geen schrijfrechten op de map. Wanneer u doorgaat, kunt u waarschijnlijk de wijzigingen niet opslaan. Wat wilt u doen?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:786
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:787
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "Open _alleen-lezen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:788
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:789
msgid "_Create New File"
msgstr "_Nieuw bestand aanmaken"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:790
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:791
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Toch openen"
#. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:874 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:894
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:875 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:895
msgid "Loading user data..."
msgstr "Laden van gebruikersgegevensâ¦"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:910
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:911
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Opnieuw opslaan van gebruikersgegevensâ¦"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1215 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1450
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1468
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Het bestand %s bestaat al. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1244
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1262
msgid "Exporting file..."
msgstr "Bestand exporterenâ¦"
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1275
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
@@ -10237,11 +10249,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1289
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1307
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
msgstr "De databank was geopend voor alleen-lezen. Wilt u deze op een andere plaats opslaan?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1587
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1605
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
@@ -10582,14 +10594,15 @@ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "GnuCash financieel beheer voor uw huishoudboekje. De vrije manier om uw geldzaken te managen!"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
-msgid "© 1997-2016 Contributors"
-msgstr "© 1997-2016 Bijdragers"
+#, c-format
+msgid "© 1997-%s Contributors"
+msgstr "© 1997-%s Bijdragers"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Huidige vertaling door\n"
@@ -10751,59 +10764,61 @@ msgstr "Kan geen boeking op deze datum invoeren"
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr "De opgegeven datum van deze gedupliceerde boeking ligt vóór de âalleen-lezenâ-drempel die is ingesteld voor deze boekhouding. Deze instelling kan gewijzigd worden onder menukeuze âBestand ⣠Eigenschappen ⣠Rekeningenâ."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#. Translators: This message will be presented when a user *
+#. * attempts to record a transaction without splits
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Onvoldoende gegevens voor lege boeking"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr "De lege boeking bevat onvoldoende gegevens om deze op te slaan. Wilt u terugkeren naar de boeking om deze aan te vullen of wilt u het opslaan annuleren?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740
msgid "_Return"
msgstr "_Terugkeren"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Boekregel als niet-afgestemd aanmerken?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "U staat op het punt een afgestemde boekregel als niet-afgestemd aan te merken. Dit kan toekomstige afstemming bemoeilijken! Doorgaan met deze wijziging?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Afstemming ter_ugdraaien"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Afgestemde boekregel veranderen?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "U staat op het punt een afgestemde boekregel te veranderen. Dit kan toekomstige afstemming bemoeilijken! Doorgaan met deze wijziging?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Aan afgestemde boekregel gekoppelde boekregel veranderen?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "U staat op het punt een boekregel te veranderen die is gekoppeld aan een afgestemde boekregel. Dit kan toekomstige afstemming bemoeilijken! Doorgaan met deze wijziging?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Boekregel _wijzigen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
msgstr "U kunt niet plakken vanuit het grootboek naar een grootboekkaart."
@@ -10814,52 +10829,52 @@ msgstr "Nieuwe rekening op hoofdniveau"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "Storting"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
msgid "Withdraw"
msgstr "Opname"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Storting bij automaat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
msgid "ATM Draw"
msgstr "Opname bij automaat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
msgid "Teller"
msgstr "Baliehandeling"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
msgid "Receipt"
msgstr "Ontvangst"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
msgid "POS"
msgstr "Betaalautomaat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:707
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
msgid "Phone"
@@ -10867,34 +10882,34 @@ msgstr "Telefonisch"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2511
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
msgid "AutoDep"
msgstr "APO"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
msgid "Wire"
msgstr "Spoedoverboeking"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490
msgid "Direct Debit"
msgstr "Eenmalige machtiging"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2502
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
msgid "Fee"
msgstr "Transactiekosten"
@@ -10903,14 +10918,14 @@ msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Contante opname"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2537
msgid "Paycheck"
msgstr "Salarisontvangst"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2557
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
@@ -10926,31 +10941,31 @@ msgstr "Salarisontvangst"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. Action: Dividend
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2560
msgid "Dividend"
msgstr "Dividend"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
msgid "LTCG"
msgstr "Vermogensgroei (lange termijn)"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2565
msgid "STCG"
msgstr "Vermogensgroei (korte termijn)"
#. Action: Distribution
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
msgid "Dist"
msgstr "Verdeling"
@@ -10968,174 +10983,174 @@ msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if thi
msgstr "Wisselkoers geannuleerd, er wordt teruggevallen op de bestaande koers (of op de standaard 1-op-1 koers bij een nieuwe boeking)."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1923
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Boeking herrekenen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr "De ingevoerde waarden voor deze boeking zijn niet consistent. Welke waarde wilt u laten herrekenen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1933
msgid "_Shares"
msgstr "_Aandelen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1947
msgid "_Value"
msgstr "_Waarde"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1956
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Herrekenen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
msgid "Account Name"
msgstr "Rekeningnaam"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
msgid "Commodity"
msgstr "Goed (effect/valuta)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Account Code"
msgstr "Rekeningnummer"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748
msgid "Last Num"
msgstr "Laatste nummer"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:754
msgid "Present"
msgstr "Huidig"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Present (Report)"
msgstr "Huidig (rapport)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Balans (rapport)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Saldo (periode)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Bevestigd (als rapport)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Afgestemd (rapport)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Laatste datum van afstemming"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Future Minimum"
msgstr "Toekomstig minimum"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Toekomstig minimum (rapport)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
msgid "Total (Report)"
msgstr "Totaal (rapport)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Total (Period)"
msgstr "Totaal (periode)"
# brontekst: een-letter afkorting voor kleur
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
msgid "C"
msgstr "K"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868
msgid "Account Color"
msgstr "Rekeningkleur"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
msgid "Tax Info"
msgstr "Fiscale informatie"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "T"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1700
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Huidig (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1703
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1706
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Bevestigd (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1709
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Afgestemd (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1712
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Toekomstig minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1715
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Totaal (%s)"
@@ -11321,7 +11336,7 @@ msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Rekeningen / Reden voor storno"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475
msgid "R"
msgstr "A"
@@ -11733,40 +11748,41 @@ msgstr "_Toelichting:"
msgid "Ta_x related"
msgstr "Fiscaal relevant"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+#. Translators: use the same words here as in
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
msgstr "Gebruik menukeuze âBewerken ⣠Fiscale instellingenâ om deze rekening als fiscaal relevant aan te merken en hier een belastingcode aan toe te wijzen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Aggregatie"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr "Deze rekening staat uitsluitend voor aggregatie-doeleinden in het rekeningschema. Er kan niet rechtstreeks op geboekt worden, maar uitsluitend via de subrekeningen van deze rekening."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
msgid "H_idden"
msgstr "_Verborgen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr "Deze rekening (met alle subrekeningen) wordt verborgen in het rekeningschema en verdwijnt als keuze uit het popup-scherm van de grootboekkaart. Om deze keuze ongedaan te maken, moet u bij de filterinstellingen van het rekeningschema de optie âVerborgen rekeningen weergevenâ aanvinken. Hierdoor kunt u de rekening selecteren en dit dialoogvenster heropenen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Kleinst mogelijke coupure van dit goed (effect/valuta)."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Rekening_soort</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Hoofdrekening</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
#: ../src/report/report-system/report.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
@@ -11807,127 +11823,127 @@ msgstr "<b>_Hoofdrekening</b>"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Saldo-informatie</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Boeking openingssaldo</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "_Balance:"
msgstr "_Saldo:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Eigen vermogen-rekening âBeginsaldiâ gebruiken"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Tegenrekening _selecteren"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
msgid "Delete Account"
msgstr "Rekening verwijderen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Boekingen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "M_ove to:"
msgstr "_Verplaatsen naar:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Alle _boekingen verwijderen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "Deze rekening bevat boekingen. Wat wilt u hiermee doen?"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Deze rekening bevat alleen-lezen boekingen, welke niet verwijderd kunnen worden."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Subrekeningen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr "Deze rekening bevat subrekeningen. Wat wilt u hiermee doen?"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
msgid "_Move to:"
msgstr "_Verplaatsen naar:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Alle _subrekeningen verwijderen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Boekingen op subrekeningen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "Ten minste één van de subrekeningen bevat boekingen. Wat wilt u hiermee doen?"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Ten minste één van de subrekeningen bevat alleen-lezen boekingen, welke niet verwijderd kunnenworden."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:670
msgid "Filter By..."
msgstr "Filteren opâ¦"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
msgid "_Default"
msgstr "_Standaard"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Type"
msgstr "Rekeningsoort"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "_Verborgen rekeningen tonen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "Rekeningen die als verborgen zijn aangemerkt weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Rekeningen met _nulsaldo weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Rekeningen met een nulsaldo weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Subrekeningen _hernummeren"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "Examples:"
msgstr "Voorbeelden:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
msgid "_Renumber"
msgstr "_Hernummeren"
@@ -12081,187 +12097,229 @@ msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash-opties"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "GnuCash-instellingen"
+msgid "US"
+msgstr "Amerika"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Inhoud samenvattingsbalk</b>"
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "_Eindtotaal weergeven"
+msgid "UK"
+msgstr "Engeland"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Een eindtotaal van alle rekeningen weergeven, geconverteerd naar de standaard munteenheid voor rapportages."
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Niet-monetaire totalen weergeven"
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Door activering van deze optie worden ook niet-monetaire goederen in de samenvattingsbalk weergegeven. Zonder deze optie worden alleen valuta weergegeven."
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "<b>Begindatum</b>"
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Einddatum</b>"
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-msgid "_Relative:"
-msgstr "_Relatief:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
+msgid "Locale"
+msgstr "Landinstelling systeem"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "De opgegeven relatieve begindatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening."
+msgid "(dummy)"
+msgstr "(tijdelijk)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "GnuCash-instellingen"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Inhoud samenvattingsbalk</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "_Eindtotaal weergeven"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Een eindtotaal van alle rekeningen weergeven, geconverteerd naar de standaard munteenheid voor rapportages."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Niet-monetaire totalen weergeven"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Door activering van deze optie worden ook niet-monetaire goederen in de samenvattingsbalk weergegeven. Zonder deze optie worden alleen valuta weergegeven."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Begindatum</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Einddatum</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Relatief:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "De opgegeven relatieve begindatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absoluut:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "De opgegeven absolute begindatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_latief:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "De opgegeven relatieve einddatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening en als balansdatum."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_soluut:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "De opgegeven absolute einddatum gebruiken voor de winst- en verliesrekening en als balansdatum."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Accounting Period"
msgstr "Verslagperiode"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Scheidingsteken</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "_Boekhoudkundige termen gebruiken"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Uitsluitend âdebetâ en âcreditâ gebruiken in plaats van informele synoniemen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Taalgebruik</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "C_redit accounts"
msgstr "C_reditrekeningen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Winst & verlies"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Rekeningen met van teken gewisselde saldi</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Standaard munteenheid</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "Loc_ale:"
msgstr "_Landinstelling:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
msgid "Ch_oose:"
msgstr "_Selecteren:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "Het teken dat gebruikt wordt tussen de componenten van een (volledige) rekeningnaam. U kunt hier een willekeurig individueel karakter (mits geen cijfer of letter) of een van de tekenreeksen âcolonâ, âslashâ, âbackslashâ, âdashâ en âperiodâ invoeren."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
msgid "Character:"
msgstr "Teken:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
msgid "Sample:"
msgstr "Voorbeeld:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>Rekeningkleur</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "De rekeningkleur als achtergrond weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "De rekeningkleur als achtergrond bij de rekeningnaam weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "De rekeningkleur op tabs weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "De rekeningkleur als achtergrond bij de tab weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Uitgebreide datumopmaak</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Datumopmaak</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Tijdweergave</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-uurs _tijdweergave gebruiken"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Een 24-uurs tijdweergave gebruiken (in plaats van een 12-uurs)."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Aanvullen van datums</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Wanneer een datum wordt ingevoerd zonder jaartal moet deze vallen:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "Datums worden zodanig aangevuld dat zij in het lopende kalenderjaar vallen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
@@ -12269,453 +12327,415 @@ msgstr ""
"Binnen een schuivende periode van 12 maanden\n"
"die zoveel maanden voor de huidige maand begint:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
msgid "Enter number of months."
msgstr "Het aantal maanden invoeren."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "De datumopmaak uit de landinstelling van uw systeem gebruiken."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum en tijd"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Bij aanmaken nieuw bestand rekeningschema instellen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr "Het venster âNieuw rekeningschemaâ weergegeven na menukeuze âBestand ⣠Nieuw bestandâ. "
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "âTip van de dagâ-venster weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Aanwijzingen over het gebruik van GnuCash bij het opstarten weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Het aantal dagen dat oude log-/backupbestanden bewaard moeten blijven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "_Retain log/backup files:"
msgstr "Log-/backupbestanden _vasthouden:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "Com_press files"
msgstr "Bestanden _comprimeren"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "De gegevens met gzip comprimeren wanneer deze worden opgeslagen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Bestanden</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Decimalen:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Het aantal automatische decimale posities."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatisch decimaalteken"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Automatisch een decimaalteken invoegen in bedragen die zonder decimaalteken worden ingevoerd."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Ne_gatieve bedragen in rood weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Negatieve bedragen in rood weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Getallen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Zoekvenster</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "New search _limit:"
msgstr "_Ondergrens nieuwe zoekactie:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Standaard een ânieuwe zoekactieâ opstarten indien een zoekactie minder dan dit aantal resultaten oplevert."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "_Opstartscherm weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Het opstartscherm tijdens het opstarten weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "Tijds_interval automatisch opslaan:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Automatisch opslaan _bevestigen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr "Door activering van deze optie vraagt GnuCash bij elke poging tot automatisch op te slaan om bevestiging. Zonder deze optie wordt deze vraag onderdrukt."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Time to wait for answer:"
msgstr "Tijd om op antwoord te wachten:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Cheques</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "Print _date format"
msgstr "_Datumopmaak afdrukken"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "De datumopmaak in kleine (8 punts-)letters onder de datum afdrukken."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
msgid "Default _font:"
msgstr "Standaard_lettertype: "
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid "The default check printing font."
msgstr "Het standaardlettertype voor het afdrukken van cheques."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Be_grenzingstekens afdrukken"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Voor en na elk tekstveld op een cheque telkens â***â afdrukken."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid "Printing"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Acties</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "Met _Enter-toets naar een nieuwe boeking springen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr "Door activering van deze optie wordt bij het indrukken van de âEnterâ-toets naar de lege boeking onderaan de grootboekkaart gegaan. Zonder deze optie wordt de naar volgende regel gegaan."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Lijsten _automatisch openklappen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "De lijst met rekeningen of acties bij het invoeren automatisch openklappen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Afstemmen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Bevestigde boekingen _selecteren"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Automatisch tijdens het afstemmen bevestigde boekingen selecteren."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatische _renteoverboeking"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatische creditcard_betaling"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "De gebruiker vragen een creditcard-betaling op te geven na het afstemmen van een creditcard-afschrift."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Altijd per _heden afstemmen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr "Bij het openen van het afstemvenster altijd de huidige datum als afschriftdatum invullen, onafhankelijk van vorige afstemmingen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "_Verticale lijnen tussen de kolommen tekenen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Verticale grenzen van velden weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Hori_zontale lijnen tussen de rijen tekenen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Horizontale grenzen van de velden weergeven."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Kleuren per boeking laten verspringen (in tweeregelige modus)"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr "De primaire en secundaire kleuren per boeking i.p.v. per rij laten verspringen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
msgstr "Niet de _ingebouwde GnuCash-kleuren gebruiken"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
msgstr "GnuCash gebruikt standaard een geel/groen thema voor grootboekkaarten. Met deze optie worden in plaats daarvan de systeemkleuren gebruikt."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafisch</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "Tabvolgorde om_vat veld Tegenrekening bij automatisch aangevulde boekingen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "Na auto-aanvullen naar veld Tegenrekening springen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Standaardstijl</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Andere standaardwaarden</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Eenvoudig dagboek"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Geavanceerd dagboek"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Aantal _boekingen:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Tweeregelige modus"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgstr "Niet een, maar twee regels voor iedere boeking weergeven. Heeft geen effect op uitgeklapte transacties."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Grootboekkaart in een nieuw _venster openen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr "Door activering van deze optie wordt iedere grootboekkaart in een nieuw venster geopend. Zonder deze optie wordt de grootboekkaart geopend binnen het huidige venster."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Alleen _laatste niveau van rekeningnamen weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
msgstr "Door activering van deze optie wordt uitsluitend het laatste onderdeel van rekeningnamen op de grootboekkaart en in het popup-scherm voor rekeningselectie weergegeven. Standaard wordt de volledige rekeningnaam inclusief alle bovenliggende rekeningen weergegeven. Deze optie heeft alleen zin als op het laagste niveau geen dubbele rekeningnamen voorkomen."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr "Aantal _karakters voor auto-aanvullen:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "De _invoer- en afstemmingsdatums weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "Kalenderk_noppen weergeven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Selectie naar lege boekregel _verplaatsen bij uitklappen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "De datums van invoer en afstemming _weergeven bij selectie"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "Register Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen grootboekkaart"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Standaard munteenheid rapporten</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Locatie</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Rapport in nieuw _venster openen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr "Door activering van deze optie wordt ieder rapport in een nieuw venster geopend. Zonder deze optie wordt het rapport geopend binnen het huidige venster."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "<b>Default zoom level</b>"
+msgstr "<b>Standaard zoomniveau</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Vensterafmetingen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Venstergrootte en -positie _opslaan"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Venstergrootte en -posities opslaan wanneer dit wordt afgesloten."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Bij het afsluiten van een tab het voor_laatst gebruikte tabblad activeren"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Positie tabs</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "To_p"
msgstr "_Boven"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "B_ottom"
msgstr "_Onder"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Positie samenvattingsbalk</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Tabs</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Sluitknop op _tabbladen"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr "Aan elk tabblad een sluitknop toevoegen. Deze heeft dezelfde functie als menukeuze âSluitenâ."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr "Als een tabtekst (bij benadering) langer is dan deze waarde, wordt deze afgekapt en weergegeven met puntjes erachter."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
msgid "characters"
msgstr "tekens"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid "US"
-msgstr "Amerika"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "07/31/2013"
-msgstr "07/31/2013"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "UK"
-msgstr "Engeland"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "31/07/2013"
-msgstr "31/07/2013"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
-msgid "31.07.2013"
-msgstr "31.07.2013"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-msgid "2013-07-31"
-msgstr "2013-07-31"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
-msgid "Locale"
-msgstr "Landinstelling systeem"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
-msgid "(dummy)"
-msgstr "(tijdelijk)"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Waarschuwingen opnieuw instellen"
@@ -12896,7 +12916,7 @@ msgid "Years:"
msgstr "Jaartallen:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
@@ -13514,24 +13534,24 @@ msgstr "De afstemming van de geselecteerde boekingen terugdraaien"
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Het GnuCash-Help-venster openen"
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "De gespecificeerde URL kon niet worden geladen."
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:529 ../src/html/gnc-html-webkit.c:921
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "Beveiligde HTTP-toegang is uitgeschakeld. Deze kunt u inschakelen bij het onderdeel Netwerk van het Voorkeuren-venster."
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:539 ../src/html/gnc-html-webkit.c:933
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "HTTP-toegang is uitgeschakeld. Deze kunt u inschakelen bij het onderdeel Netwerk van het Voorkeuren-venster."
#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:854
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s."
@@ -13539,7 +13559,7 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s."
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1146
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1152
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Export naar PDF-bestand"
@@ -13763,110 +13783,114 @@ msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Voortgangsvenster na afloop _sluiten"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
+msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
+msgstr "De niet-Swift _transactietekst gebruiken"
+
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "_Uitgebreide debug-berichten"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Name for new template"
msgstr "Naam voor nieuw sjabloon"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Naam voor nieuw sjabloon invoeren:"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online transactie"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Een online transactie invoeren"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Rekeningnummer ontvanger"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Bankcode ontvanger"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
msgid "Recipient Name"
msgstr "Naam ontvanger"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "at Bank"
msgstr "bij bank"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automatisch ingevuld)"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Doel betaling (bedoeld voor ontvanger)"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Doel betaling (vervolg)"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "Originator Name"
msgstr "Naam afzender"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "something"
msgstr "iets"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Rekeningnummer afzender"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankcode"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "De huidige online transactie als een nieuw boekingssjabloon toevoegen"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Add current"
msgstr "Huidige toevoegen"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Het geselecteerde boekingssjabloon een regel omhoog verplaatsen"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Het geselecteerde boekingssjabloon een regel omlaag verplaatsen"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Het overzicht van de boekingssjabloon alfabetisch sorteren"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Het geselecteerde boekingssjabloon verwijderen"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Later uitvoeren (niet geïmplementeerd)"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Deze online transactie nu uitvoeren"
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52
msgid "Execute Now"
msgstr "Nu uitvoeren"
@@ -14090,12 +14114,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Wilt u de opdracht opnieuw invoeren?"
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:420
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:673
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
@@ -14109,7 +14133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wilt u de opdracht opnieuw invoeren?"
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:765
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
@@ -14117,11 +14141,11 @@ msgstr ""
"De bank heeft in haar antwoord transactie-informatie meegestuurd.\n"
"Wenst u deze te importeren?"
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:792
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr "Er is geen Online bankieren-rekening gekoppeld aan deze GnuCash-rekening. Deze transacties zullen niet door Online bankieren worden verwerkt."
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:869
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
@@ -14136,7 +14160,7 @@ msgstr ""
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:957
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
@@ -14146,7 +14170,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ofwel dit is het correcte saldo, ofwel uw bank ondersteunt geen saldo-informatie voor deze versie van Online bankieren. In het laatste geval dient u via âOnline bankieren configurerenâ een ander versienummer in te stellen. Daarna kunt u opnieuw proberen het saldo te downloaden."
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:974
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
@@ -14155,19 +14179,27 @@ msgstr ""
"Resultaat van Online bankieren-opdracht: \n"
"Het geboekte saldo op de rekening bedraagt %s"
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:980
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "Ter informatie: de rekening heeft boekingen voor verwerking klaarstaan met een saldo van %s\n"
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:987
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr "Het geboekte saldo is identiek aan het actuele afgestemde saldo op de rekening."
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1002
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Rekening nu afstemmen?"
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1068
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr "De bank heeft in haar antwoord een bericht meegestuurd."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
msgid "Select a file to import"
msgstr "Een te importeren bestand selecteren"
@@ -14353,42 +14385,50 @@ msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memor
msgstr "Door activering van deze optie zal het PIN voor Online bankieren-acties tijdens de sessie in het geheugen blijven opgeslagen. Zonder deze optie zal het PIN tijdens de sessie telkens wanneer het nodig is opnieuw moeten worden ingevoerd."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
+msgstr "De âtransactietekstâ aan de omschrijving van een boeking toevoegen."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
+msgstr "Sommige banken zetten een deel van de boekingsomschrijving als âtransactietekstâ in het MT940 bestand. Normaal negeert GnuCash deze tekst. Door deze optie te activeren wordt het âtransactietekstâ-veld ook in de omschrijving van de boeking gebruikt."
+
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Uitgebreide HBCI foutmeldingen"
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "De uitgebreide foutmeldingen voor HBCI/AqBanking Online bankieren inschakelen."
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Bestandsindeling DTAUS-import"
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Deze instelling specificeert het bestandsindeling bij de import van DTAUS-bestanden. De AqBanking-bibliotheek kent verschillende import-indelingen (\"profielen\") waaruit u hier kunt kiezen."
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "CSV import data format"
msgstr "Bestandsindeling CSV-import"
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Deze instelling specificeert het bestandsindeling bij de import van CSV-bestanden. De AqBanking-bibliotheek kent verschillende import-indelingen (\"profielen\") waaruit u hier kunt kiezen."
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "Bestandsindeling SWIFT MT940-import"
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Deze instelling specificeert het bestandsindeling bij de import van SWIFT MT940-bestanden. De AqBanking-bibliotheek kent verschillende import-indelingen (\"profielen\") waaruit u hier kunt kiezen."
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "Bestandsindeling SWIFT MT942-import"
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Deze instelling specificeert het bestandsindeling bij de import van SWIFT MT942-bestanden. De AqBanking-bibliotheek kent verschillende import-indelingen (\"profielen\") waaruit u hier kunt kiezen."
@@ -14666,19 +14706,19 @@ msgstr ""
"Als dit uw eerste import naar een nieuw bestand is, wordt eerst een dialoogvenster getoond om de opties voor een nieuwe boekhouding in te stellen, omdat dit van invloed kan zijn op de manier waarop de geïmporteerde gegevens in GnuCash-boekingen worden omgezet. Als dit een bestaand bestand is, wordt het dialoogvenster niet weergegeven.\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Het invoerbestand kon niet worden geopend."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "Reguliere expressie voor importeren aanpassen"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
msgstr "Deze reguliere expressie wordt gebruikt om het import-bestand te ontleden en is naar behoefte aan te passen.\n"
@@ -15060,180 +15100,184 @@ msgstr "_Boekingen uit een CSV-bestand importeren"
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Boekingen uit een CSV-bestand importeren"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Rekening selecteren"
+
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Een geschikte GnuCash-rekening selecteren of aanmaken voor:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Het online rekeningnummerâ¦"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Een bestandsindeling selecteren"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Actie âboeking overslaanâ activeren"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr "De actie âboeking OVERSLAANâ bij het herkennen van bestaande boekingen activeren. Een boeking met een mate van overeenkomst binnen de gele zone (boven de drempelwaarde voor TOEVOEGING maar kleiner dan of gelijk aan de drempelwaarde voor BEVESTIGING) wordt standaard (automatisch) overgeslagen."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
msgid "Enable update match action"
msgstr "Actie âovereenkomende boeking bijwerkenâ activeren"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr "De actie âboeking BIJWERKEN EN AFSTEMMENâ bij het herkennen van bestaande boekingen activeren. Hierdoor wordt bij boekingen met een mate van overeenkomst boven de drempelwaarde voor BEVESTIGING een eventueel afwijkende afwijkende datum of bedrag standaard (automatisch) aangepast en afgestemd."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Generieke importeermodule</b>"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "Op sommige plaatsen staan commerciële âin-storeâ geldautomaten die hun transactiekosten optellen op bij het opgenomen bedrag (in plaats van deze als losse transactie c.q. via de afrekening van uw bankkosten te verantwoorden). Een voorbeeld: wanneer u ⬠100 opneemt en de kosten zijn ⬠1,50, wordt een bedrag van ⬠101,50 van uw rekening afgeschreven. Als u vervolgens handmatig heeft ingevoerd dat u ⬠100 heeft opgenomen, komen de bedragen niet overeen. U moet deze waarde instellen op het maximum van dergelijke kosten in uw regio (in eenheden van uw lokale munteenheid), zodat de overeenkomst herkend kan worden."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr "Een boeking met een mate van overeenkomst binnen de groene zone (boven of gelijk aan deze drempelwaarde voor BEVESTIGING) wordt standaard (automatisch) BEVESTIGD."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr "Een boeking met een mate van overeenkomst binnen de rode zone (boven de weergavedrempel maar kleiner dan of gelijk aan deze drempelwaarde voor TOEVOEGING) wordt standaard (automatisch) TOEGEVOEGD."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr "De minimale score die een potentiële match moet behalen om te worden weergegeven in de lijst met suggesties."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Drempelwaarde _transactiekosten geldautomaten"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Drempelwaarde automatisch be_vestigen"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Drempelwaarde automatisch _toevoegen"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Drempelwaarde _weergave overeenkomst"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "_Bayesiaanse algoritmes gebruiken"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "Bayesiaanse algoritmes gebruiken om geïmporteerde boekingen aan bestaande boekingen te koppelen"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automatisch nieuwe goederen aanmaken"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
msgstr "Activeert het automatisch aanmaken van nieuwe goederen als bij een import een onbekend goed (effect/valuta) wordt tegengekomen. Zonder deze optie wordt de gebruiker bij elk onbekend goed gevraagd hoe te handelen."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Rekening selecteren"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Een geschikte GnuCash-rekening selecteren of aanmaken voor:"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Het online rekeningnummerâ¦"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Een bestandsindeling selecteren"
-
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Overeenkomende bestaande boeking selecteren"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Afgestemde boekingen weergeven"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Eerste boekregel van geïmporteerde boeking:"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Mogelijke boekingen die overeenkomen met de geselecteerde boeking: "
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Deze boeking heeft uw aandacht nodig, anders wordt zij geïmporteerd terwijl zij niet in balans is."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Deze boeking wordt in balans geïmporteerd, maar het kan geen kwaad de bestemmingsrekening te beoordelen."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Deze boeking vereist uw aandacht, anders zal deze niet worden geïmporteerd."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Dubbelklik op de boeking om deze met de bestaande boeking af te stemmen of, indien nodig, als nieuwe boeking op een nader te specificeren tegenrekening aan te merken."
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Hulp bij boekingsoverzicht"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Kleuren</b>"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
msgid "\"A\""
msgstr "âTâ"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "\"U+R\""
msgstr "âB+Aâ"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
msgid "\"R\""
msgstr "âAâ"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Kies âTâ om de boeking als nieuwe boeking toe te voegen."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "Kies âB+Aâ om een overeenkomende (bestaande) boeking bij te werken en af te stemmen."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Kies âAâ om met een overeenkomende (bestaande) boeking af te stemmen."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "Als geen van beide wordt geselecteerd zal de boeking niet worden geïmporteerd."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "Red"
msgstr "Rood"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "Green"
msgstr "Groen"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Deze boeking heeft uw aandacht nodig, anders wordt zij geïmporteerd terwijl zij niet in balans is."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Deze boeking wordt in balans geïmporteerd, maar het kan geen kwaad de bestemmingsrekening te beoordelen."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Deze boeking vereist uw aandacht, anders zal deze niet worden geïmporteerd."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Dubbelklik op de boeking om deze met de bestaande boeking af te stemmen of, indien nodig, als nieuwe boeking op een nader te specificeren tegenrekening aan te merken."
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Herkennen van bestaande boekingen"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Overzicht van geïmporteerde boekingen (oorspronkelijke boeking weergegeven):"
@@ -15285,6 +15329,14 @@ msgstr "Maximumtarief voor GEA-opnames in uw regio"
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "De aanvullende transactiekosten waarmee bij het koppelen van geïmporteerde boekingen rekening wordt gehouden. Op sommige plaatsen staan commerciële âin-storeâ geldautomaten die hun transactiekosten optellen op bij het opgenomen bedrag (in plaats van deze als losse transactie c.q. via de afrekening van uw bankkosten te verantwoorden). Een voorbeeld: wanneer u ⬠100 opneemt en de kosten zijn ⬠1,50, wordt een bedrag van ⬠101,50 van uw rekening afgeschreven. Als u vervolgens handmatig heeft ingevoerd dat u ⬠100 heeft opgenomen, komen de bedragen niet overeen. U moet deze waarde instellen op het maximum van dergelijke kosten in uw regio (in eenheden van uw lokale munteenheid), zodat de koppeling herkend kan worden."
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Afgestemde overeenkomsten tonen of verbergen"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Overeenkomende boekingen die reeds een bepaalde vorm van afstemming hebben weergeven of verbergen."
+
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "Rekeningnummer"
@@ -15320,75 +15372,88 @@ msgstr "j/m/d"
msgid "y/d/m"
msgstr "j/d/m"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:250
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:253
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Tegenrekening voor het automatisch in balans brengen."
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:470
msgid "A"
msgstr "T"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472
msgid "U+R"
msgstr "B+A"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:714
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nieuw, reeds in balans"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:745
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nieuw, (handmatig) %s naar â%sâ overboeken"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:748
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:753
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nieuw, (automatisch) %s naar â%sâ overboeken"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:759
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:764
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nieuw, NIET IN BALANS (nog %s ongeboekt)"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:776
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Afstemmen (handmatige) overeenkomst"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:775
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:780
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Afstemmen (automatische) overeenkomst"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:781
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:800
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:786
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805
msgid "Match missing!"
msgstr "Geen overeenkomst!"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:790
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Bijwerken en afstemmen (handmatige) overeenkomst"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:794
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:799
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Bijwerken en afstemmen (automatische) overeenkomst"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Niet importeren (geen actie geselecteerd)"
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:438
+msgid "Pending Action"
+msgstr "Actie in behandeling"
+
+#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:196
+#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Een logbestand selecteren om opnieuw uit te voeren"
@@ -16226,13 +16291,13 @@ msgid "Missing transaction date."
msgstr "Onbrekende boekdatum."
#. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:90
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%#d %B %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:94
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %B %Y"
@@ -16270,10 +16335,30 @@ msgstr "RIJ %d VERWIJDERD, LEVERANCIER_BESTAAT_NIET: id=%s\n"
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "Deze rijen zijn verwijderd:"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:665
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Weet u zeker dat u bij te werken facturen heeft?"
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:818
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Factuur %s geboekt.\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:823
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr "Factuur %s NIET geboekt omdat munteenheden niet overeenkomen.\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:829
+#, c-format
+msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
+msgstr "Kan factuur %s niet boeken omdat rekeningnaam â%sâ ongeldig is!\n"
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:835
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr "Factuur %s NIET geboekt omdat hier koersomrekening van valuta voor nodig is.\n"
+
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "Facturen uit een CSV-bestand importeren"
@@ -16299,7 +16384,7 @@ msgstr ""
" %u aangemaakt\n"
" %u bijgewerkt (op basis van id)"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "Deze regels zijn bij het importeren genegeerd"
@@ -16453,8 +16538,8 @@ msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. De importopties selecteren</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
-msgid "<b>3. Preview</b>"
-msgstr "<b>3. De resultaten vooraf beoordelen</b>"
+msgid "<b>4. Preview</b>"
+msgstr "<b>4. De resultaten vooraf beoordelen</b>"
#. Menu Items
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
@@ -17151,10 +17236,6 @@ msgstr "Bedragen in vreemde valuta op een rekening weergeven."
msgid "Commodities"
msgstr "Goederen"
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr "De opmaak aanpassen aan de breedte van het scherm of de pagina."
@@ -17377,7 +17458,7 @@ msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Op kostenbedrag sorteren."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
@@ -17386,7 +17467,7 @@ msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "A tot Z, van klein naar groot."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
@@ -17475,7 +17556,7 @@ msgstr "Een aangepaste tekst om het begrip Verkoopfactuur, Inkoopfactuur of Onko
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Display the date?"
msgstr "De datum weergeven?"
@@ -17483,7 +17564,7 @@ msgstr "De datum weergeven?"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Display the description?"
msgstr "De omschrijving weergeven?"
@@ -17596,7 +17677,7 @@ msgstr "De waarde van de post weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
@@ -17639,7 +17720,7 @@ msgstr "Alle individuele belastingen weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
msgid "Totals"
msgstr "Totalen"
@@ -17647,7 +17728,7 @@ msgstr "Totalen"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
msgid "Display the totals?"
msgstr "De totalen weergeven?"
@@ -18029,6 +18110,11 @@ msgstr "De debiteur die u wilt bekijken."
msgid "Address source."
msgstr "Bron adres."
+# Te toetsen!
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Billing"
+msgstr "Factureerbaar"
+
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "Adresvelden uit het factuuradres."
@@ -18785,112 +18871,112 @@ msgstr "Naam opmaaksjabloon"
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "De identificatienummer van het rapport."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1085
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
msgid "_Print Report..."
msgstr "Rapport _afdrukkenâ¦"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
msgid "Print the current report"
msgstr "Het huidige rapport afdrukken"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Als P_DF exporteren..."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Het huidige rapport als PDF-document exporteren"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "_Rapportconfiguratie opslaan"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr "De opgeslagen configuratie van het huidige rapport bijwerken. Het rapport zal worden opgeslagen in het bestand ~/.gnucash/saved-reports-2.4."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1121
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Rapportconfiguratie opslaan als..."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr "Het rapport aan het menu âRapporten ⣠Aangepaste rapportconfiguratiesâ toevoegen voor later gebruik. Het rapport zal worden opgeslagen in het bestand ~/.gnucash/saved-reports-2.4."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1127
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
msgid "Export _Report"
msgstr "Rapport _exporteren"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-geformatteerd rapport naar bestand exporteren"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
msgid "_Report Options"
msgstr "_Rapportopties"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "Rapportopties bewerken"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1138
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Een stap terug"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Een stap vooruit"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1148
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
msgid "Reload"
msgstr "Vernieuwen"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1153
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Openstaande HTML-aanvragen annuleren"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1163
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1452
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1485
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1455
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
msgid "Choose export format"
msgstr "Exportopmaak selecteren"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Een exportopmaak voor dit rapport selecteren:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1496
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s als bestand opslaan"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1522
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
@@ -18901,20 +18987,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1532
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "U kunt niet als dat bestand opslaan."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1661
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Kon het bestand â%sâ niet openen. De foutmelding luidt: %s"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Er zijn geen opties voor dit rapport."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-rapport"
@@ -19544,11 +19630,11 @@ msgstr "Crediteuren"
msgid "Credit Lines"
msgstr "Kredieten"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Samenstellen van rapport â%sââ¦"
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
+#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Weergeven van rapport â%sââ¦"
@@ -20887,7 +20973,7 @@ msgstr "Saldi %s tot %s"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
msgid "Grand Total"
msgstr "Eindtotaal"
@@ -20999,7 +21085,7 @@ msgstr "Journaal"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
msgid "Num/Action"
msgstr "Nr/Declaratietype"
@@ -21009,7 +21095,7 @@ msgstr "Nr/Declaratietype"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Running Balance"
msgstr "Lopend saldo"
@@ -21021,7 +21107,7 @@ msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtersoort"
@@ -21034,9 +21120,9 @@ msgstr "Boekingen storneren"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Datum van afstemming"
@@ -21045,52 +21131,52 @@ msgstr "Datum van afstemming"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970
msgid "Trans Number"
msgstr "Transactienummer"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "De volledige rekeningnaam gebruiken"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
msgid "Other Account Name"
msgstr "Naam tegenrekening"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "De volledige naam van de tegenrekening gebruiken"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
msgid "Other Account Code"
msgstr "Nummer tegenrekening"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Tekenwissel"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
@@ -21101,13 +21187,13 @@ msgstr "Primaire sleutel"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Volledige rekeningnaam weergeven"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874
msgid "Show Account Code"
msgstr "Rekeningnummer weergeven"
@@ -21122,7 +21208,7 @@ msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primair subtotaal voor de datumsleutel"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primaire sorteervolgorde"
@@ -21142,7 +21228,7 @@ msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Secundair subtotaal voor de datumsleutel"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Secundaire sorteervolgorde"
@@ -21166,12 +21252,12 @@ msgstr "Een regel met de totaaltelling van de handelsportefeuille weergeven."
msgid "Total Trading"
msgstr "Totaal handelsportefeuille"
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Income Statement"
msgstr "Resultatenrekening"
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Winst-en-verliesrekening"
@@ -21403,13 +21489,13 @@ msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Het chequenummer/declaratietype weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Display the check number?"
msgstr "Het chequenummer weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
msgid "Display the memo?"
msgstr "De notitie weergeven?"
@@ -21418,7 +21504,7 @@ msgid "Display the account?"
msgstr "De rekening weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Het aantal aandelen weergeven?"
@@ -21427,33 +21513,33 @@ msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "De naam van de partij die de aandelen bevat weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
msgid "Display the shares price?"
msgstr "De aandelenkoers weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
msgid "Display the amount?"
msgstr "De hoeveelheid weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
msgid "Single Column Display."
msgstr "Een kolom weergeven."
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
msgid "Two Column Display."
msgstr "Twee kolommen weergeven."
@@ -21462,7 +21548,7 @@ msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "De waarde in munteenheid boeking weergeven?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Een lopend saldo weergeven>"
@@ -21546,259 +21632,263 @@ msgstr "Alle boekingen naar één basismunteenheid omrekenen."
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "De tabel met behulp van extra velden geschikt maken voor knippen-en-plakken."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+msgid "Account Substring"
+msgstr "Subreeks rekening"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Op deze rekeningen filteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687
msgid "Filter account."
msgstr "Filter-rekening."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "Niets filteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Boekingen van/naar filter-rekeningen meenemen"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Uitsluitend boekingen van/naar filter-rekeningen meenemen."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Boekingen van/naar filter-rekeningen uitsluiten"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Boekingen van/naar alle filter-rekeningen uitsluiten."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Hoe om te gaan met gestorneerde boekingen."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
msgid "Non-void only"
msgstr "Alleen ongestorneerd"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Uitsluitend ongestorneerde boekingen weergeven."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
msgid "Void only"
msgstr "Alleen gestorneerd"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "Uitsluitend gestorneerde boekingen weergeven."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717
msgid "Both"
msgstr "Allebei"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Allebei weergeven (en gestorneerde boekingen meenemen in saldo)."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783
msgid "Do not sort."
msgstr "Niet sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Op rekeningnaam sorteren (met subtotalen)."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Op rekeningnummer sorteren (met subtotalen)."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
msgid "Exact Time"
msgstr "Tijdstip"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799
msgid "Sort by exact time."
msgstr "Op tijdstip sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Op datum van afstemming sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
msgid "Register Order"
msgstr "Volgorde grootboekkaart"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807
msgid "Sort as with the register."
msgstr "De sorteervolgorde van de grootboekkaart aanhouden."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "Op naam van tegenrekening sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "Op nummer van tegenrekening sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "Op chequenummer/declaratietype sorteren"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Op transactienummer sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Op cheque-/boekstuknummer sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "Van klein naar groot, oudste naar nieuwste."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "Van groot naar klein, nieuwste naar oudste."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
msgid "None."
msgstr "Geen."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
msgid "Weekly."
msgstr "Wekelijks."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
msgid "Monthly."
msgstr "Maandelijks."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
msgid "Quarterly."
msgstr "Per kwartaal."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
msgid "Yearly."
msgstr "Jaarlijks."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "In eerste instantie op dit criterium sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "De volledige rekeningnaam bij subtotalen en subtitels weergeven?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Het rekeningnummer bij subtotalen en subtitels weergeven?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Subtotalen op basis van de primaire sleutel?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Subtotalen op basis van datum toevoegen."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Volgorde van de primaire sortering."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "In tweede instantie op dit criterium sorteren."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Subtotalen op basis van de secundaire sleutel?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Volgorde van de secundaire sortering."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "De datum van afstemming tonen?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "De toelichting weergeven als de notitie niet beschikbaar is?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
msgid "Display the account name?"
msgstr "De rekeningnaam weergeven?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Display the full account name?"
msgstr "De volledige rekeningnaam weergeven?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Display the account code?"
msgstr "Het rekeningnummer weergeven?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "De naam van de tegenrekening weergeven? (Bij meerdere tegenrekeningen wordt deze parameter geraden.)"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Het rekeningnummer van de tegenrekening weergeven?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Het transactienummer weergeven?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
msgid "No amount display."
msgstr "Geen bedrag weergeven."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "De getoonde saldi voor bepaalde rekeningsoorten van teken laten wisselen."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "Geen enkel bedrag van teken laten wisselen."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003
msgid "Income and Expense"
msgstr "Opbrengsten en kosten"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "Opbrengsten en kosten van teken laten wisselen (m.a.w. opbrengsten positief en kosten negatief weergeven)."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Creditrekeningen"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
msgstr "Alle creditposten van teken laten wisselen (m.a.w. aanwezige (creditcard-)schulden, crediteuren, eigen vermogen en opbrengsten positief weergeven)."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
msgid "From %s To %s"
msgstr "Van %s tot %s"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
@@ -21851,27 +21941,27 @@ msgstr "Van %s tot %s"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primaire subtotalen/kopteksten"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Secundaire subtotalen/kopteksten"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
msgid "Split Odd"
msgstr "Boeking niet in evenwicht"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Split Even"
msgstr "Boeking in evenwicht"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Geen overeenkomende boekingen gevonden"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr "Er zijn geen boekingen gevonden die overeenkomen met het tijdsinterval en de rekeningselectie uit het optievenster."
@@ -22751,16 +22841,16 @@ msgstr "Welkom bij GnuCash ~a !"
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a heeft vele nuttige mogelijkheden. Hier zijn er een paar."
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:486 ../src/scm/price-quotes.scm:487
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:490 ../src/scm/price-quotes.scm:491
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Geen goederen geselecteerd voor het ophalen van een koersnotering."
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:491 ../src/scm/price-quotes.scm:492
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:518
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:495 ../src/scm/price-quotes.scm:496
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:522
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Koersen niet kunnen ophalen; probleem onbekend."
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:497 ../src/scm/price-quotes.scm:499
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:501 ../src/scm/price-quotes.scm:503
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -22768,36 +22858,36 @@ msgstr ""
"U mist enkele noodzakelijke Perl-bibliotheken.\n"
"Start âgnc-fq-updateâ als root om deze te installeren."
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:509 ../src/scm/price-quotes.scm:510
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het ophalen van de koersnoteringen."
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:512
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:516
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het ophalen van de koersnoteringen."
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:528 ../src/scm/price-quotes.scm:539
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:532 ../src/scm/price-quotes.scm:543
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:551
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Geen koersen kunnen ophalen voor deze items:"
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:533
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:537
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Doorgaan met uitsluitend de bruikbare noteringen?"
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:552
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:556
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Er wordt doorgegaan met de bruikbare noteringen."
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:567 ../src/scm/price-quotes.scm:576
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:571 ../src/scm/price-quotes.scm:580
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Kan geen koersen aanmaken voor deze items:"
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:572
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:576
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Overgebleven bruikbare noteringen toevoegen?"
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:581
+#: ../src/scm/price-quotes.scm:585
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "De overgebleven bruikbare noteringen worden toegevoegd."
@@ -22932,7 +23022,7 @@ msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer regi
msgstr "Door de beginletter(s) van een bestaande rekeningnaam in de kolom Tegenrekening op de grootboekkaart in te voeren, zal GnuCash proberen de naam af te maken. Voor subrekeningen moet u eerst de beginletter(s) van de hoofdrekening invoeren, gevolgd door het scheidingsteken (meestal â:â) en de beginletter(s) van de subrekening (bijvoorbeeld A:B voor Activa:Bank)."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select View -> Open Subaccounts from the menu."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr "Wilt u de boekingen van alle subrekeningen op één grootboekkaart weergeven? Dat kan door de betreffende hoofdrekening te selecteren in tabblad Rekeningen van het hoofdvenster en te kiezen voor menuoptie âBewerken ⣠Subrekeningen openenâ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
@@ -23005,6 +23095,12 @@ msgstr "Om al uw boekingen te doorzoeken start u een zoekopdracht (menukeuze â
msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
msgstr "Om de inhoud van twee tabbladen op het scherm met elkaar te kunnen vergelijken kiest u, vanuit een van beide tabbladen, menukeuze âVensters ⣠Nieuw venster met paginaâ om dat tabblad in een nieuw venster te openen."
+#~ msgid "Clear the entry"
+#~ msgstr "De invoer wissen"
+
+#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+#~ msgstr "U moet een goed (effect/valuta) selecteren. Om een nieuw goed aan te maken klikt u op âNieuwâ"
+
#~ msgid "set true"
#~ msgstr "instellen als âwaarâ"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ebd19b1..6c4c3c2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
# ÐиÑоÑлав ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2015â2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-2.6.17\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.6.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 11:51-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-06 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 15:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-05 08:54+0200\n"
"Last-Translator: ÐиÑоÑлав ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "ÐÑг"
msgid "Credit"
msgstr "ÐÑедиÑ"
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1656
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "ÐнÑов новÑÐ¸Ñ %s ÑазвоÑно издаÑе"
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "ÐнÑов новÑÐ¸Ñ %s"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1148,12 +1148,12 @@ msgstr "ÐаÑÑеÑ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "None"
msgstr "ÐиÑÑа"
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "ÐÑвоÑен"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Num"
msgstr "ÐÑоÑ"
@@ -1876,9 +1876,9 @@ msgstr "ÐÐ?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
msgid "Amount"
msgstr "ÐзноÑ"
@@ -3116,9 +3116,9 @@ msgstr "ÐзабеÑиÑе пÑозоÑÑе влаÑника"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Description"
msgstr "ÐпиÑ"
@@ -3205,8 +3205,8 @@ msgstr "ÐдÑеÑа обÑаÑÑна"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
msgid "Notes"
msgstr "ÐелеÑке"
@@ -3513,9 +3513,9 @@ msgstr "ÐбÑави на"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:812
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Date"
msgstr "ÐаÑÑм"
@@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "ÐаÑÑм"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
msgid "Number"
msgstr "ÐÑоÑ"
@@ -3582,9 +3582,9 @@ msgstr "ÐовÑаÑаÑ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:779
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:830
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:977
msgid "Memo"
msgstr "ÐелеÑка"
@@ -4242,12 +4242,12 @@ msgid " + "
msgstr " + "
#: ../src/engine/Recurrence.c:598
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
msgid "Weekly"
msgstr "ÐедеÑно"
@@ -4296,7 +4296,7 @@ msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:687
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-monthly"
msgstr "ÐолÑмеÑеÑно"
@@ -4320,18 +4320,18 @@ msgstr "Ðневно"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../src/engine/Recurrence.c:736 ../src/engine/Recurrence.c:750
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
msgid "Monthly"
msgstr "ÐеÑеÑно"
#: ../src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
msgid "Yearly"
msgstr "ÐодиÑÑе"
@@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "Симбол"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
msgid "Shares"
msgstr "ÐкÑиÑе"
@@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "ÐÑедноÑÑ"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
msgid "Number/Action"
msgstr "ÐÑоÑ/ÑадÑа"
@@ -4757,7 +4757,7 @@ msgstr "ÐÑоÑ/ÑадÑа"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
msgid "Transaction Number"
msgstr "ÐÑÐ¾Ñ ÑÑанÑакÑиÑе"
@@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr "Ðодели"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "Schedule"
msgstr "ÐланиÑаÑе"
@@ -7601,7 +7601,7 @@ msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 10
msgstr "УнеÑиÑе годиÑÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð°ÑÐ½Ñ ÑÑÐ¾Ð¿Ñ Ñ Ð¿ÑоÑенÑима. ÐÑиÑ
ваÑа вÑедноÑÑи од 0.001 до 100. ÐомоÑник Ñ
ипоÑеке не подÑжава заÑмове Ñа нÑлÑном камаÑом."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "Type:"
msgstr "ÐÑÑÑа:"
@@ -7969,106 +7969,102 @@ msgid "Interest rate"
msgstr "ÐамаÑна ÑÑопа"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-msgid "Clear the entry"
-msgstr "ÐÑиÑÑиÑе ÑноÑ"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
msgid "Present value"
msgstr "ТÑенÑÑна вÑедноÑÑ"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
msgid "Periodic payment"
msgstr "ÐеÑиодиÑно плаÑаÑе"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Future value"
msgstr "ÐÑдÑÑа вÑедноÑÑ"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Ðоново изÑаÑÑнаÑÑе (Ñедан) банковни ÑÐ½Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾ÑÑим поÑима."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
msgstr "ÐзÑаÑÑнаÑ"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>ÐпÑиÑе плаÑаÑа</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "Payment Total:"
msgstr "УкÑпно плаÑаÑа:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
msgid "total"
msgstr "ÑкÑпно"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
msgid "Discrete"
msgstr "ÐаÑебно"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
msgid "Continuous"
msgstr "ÐепÑекидно"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
msgid "Frequency:"
msgstr "УÑеÑÑалоÑÑ:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
msgid "When paid:"
msgstr "Ðада Ñе плаÑено:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "Beginning"
msgstr "ÐоÑеÑак"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "End"
msgstr "ÐÑаÑ"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>ÐзÑаÑÑнаваÑе:</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>РаздобÑе:</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Annual"
msgstr "ÐодиÑÑе"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Semi-annual"
msgstr "ÐолÑгодиÑÑе"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "Tri-annual"
msgstr "ТÑогодиÑÑе"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
msgid "Quarterly"
msgstr "ТÑомеÑеÑно"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
msgid "Bi-monthly"
msgstr "ÐвомеÑеÑно"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
msgid "Bi-weekly"
msgstr "ÐвонедеÑно"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
msgid "Daily (360)"
msgstr "Ðневно (360)"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Daily (365)"
msgstr "Ðневно (365)"
@@ -8890,8 +8886,8 @@ msgid "Keep normal account order."
msgstr "ÐадÑжиÑе ÑобиÑаÑени поÑедак налога."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:740
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:795
msgid "Sort by date."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема даÑÑмÑ."
@@ -8920,8 +8916,8 @@ msgid "Amo_unt"
msgstr "_ÐзноÑ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:764
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:819
msgid "Sort by amount."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема изноÑÑ."
@@ -8930,14 +8926,14 @@ msgid "_Memo"
msgstr "_ÐелеÑка"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
msgid "Sort by memo."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема белеÑки."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:768
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:823
msgid "Sort by description."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема опиÑÑ."
@@ -9726,31 +9722,31 @@ msgid "Select the default selection."
msgstr "ÐзабеÑиÑе оÑновни избоÑ."
#. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136
msgid "Reset defaults"
msgstr "ÐÑаÑи оÑновноÑÑи"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "ÐÑаÑиÑе Ñве вÑедноÑÑи на ÑиÑ
ове оÑновноÑÑи."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464
msgid "Page"
msgstr "СÑÑаниÑа"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
msgid "Clear"
msgstr "ÐÑиÑÑи"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "ÐÑиÑÑиÑе ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð¸Ð·Ð°Ð±ÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ñлике."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147
msgid "Select image"
msgstr "ÐзабеÑиÑе ÑликÑ"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149
msgid "Select an image file."
msgstr "ÐзабеÑиÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ñлике."
@@ -10604,14 +10600,15 @@ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "ÐнÑов новÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ñни ÑпÑавник ÑинанÑиÑама. ÐнÑов наÑин за ÑпÑавÑаÑе ваÑим новÑем!"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
-msgid "© 1997-2017 Contributors"
-msgstr "© 1997-2017. допÑиноÑиоÑи"
+#, c-format
+msgid "© 1997-%s Contributors"
+msgstr "© 1997-%s. допÑиноÑиоÑи"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"ÐиÑоÑлав ÐÐ¸ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
@@ -10939,7 +10936,7 @@ msgstr "ÐÑплаÑниÑа"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
msgid "Price"
msgstr "Цена"
@@ -11024,9 +11021,9 @@ msgstr "Ðоново _изÑаÑÑнаÑ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
msgid "Account Name"
msgstr "Ðазив налога"
@@ -11043,9 +11040,9 @@ msgstr "Роба"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Account Code"
msgstr "Ðод налога"
@@ -11744,7 +11741,7 @@ msgstr "_ÐелеÑке:"
msgid "Ta_x related"
msgstr "ÐдноÑи Ñе на _поÑез"
-#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#. Translators: use the same words here as in
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
msgstr "ÐоÑиÑÑиÑе âУÑеди â ÐпÑиÑе поÑеÑког извеÑÑаÑаâ да подеÑиÑе поÑеÑко-одноÑÐ½Ñ Ð·Ð°ÑÑавиÑÑ Ð¸ да доделиÑе поÑеÑÐºÑ ÑиÑÑÑ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ налогÑ."
@@ -11893,7 +11890,7 @@ msgstr "Ðедан или виÑе под-налога ÑадÑжи ÑÑанÑа
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:670
msgid "Filter By..."
msgstr "ÐÐ·Ð´Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñема..."
@@ -17454,7 +17451,7 @@ msgid "Sort by expense amount."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема изноÑÑ ÑаÑÑ
ода."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836
msgid "Ascending"
msgstr "РаÑÑÑÑе"
@@ -17463,7 +17460,7 @@ msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "Ðд Рдо Ш (A-Z), од маÑег ка веÑем."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
msgid "Descending"
msgstr "ÐпадаÑÑÑе"
@@ -17552,7 +17549,7 @@ msgstr "ÐÑоизвоÑна ниÑка за Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑакÑÑÑе, ÑаÑ
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Display the date?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе даÑÑм?"
@@ -17560,7 +17557,7 @@ msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе даÑÑм?"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Display the description?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе опиÑ?"
@@ -17673,7 +17670,7 @@ msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе вÑедноÑÑ ÑноÑа?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068
msgid "Display"
msgstr "ÐÑиказ"
@@ -17716,7 +17713,7 @@ msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе Ñве поÑединаÑне поÑе
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
msgid "Totals"
msgstr "ÐбиÑ"
@@ -17724,7 +17721,7 @@ msgstr "ÐбиÑ"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
msgid "Display the totals?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе збиÑ?"
@@ -20967,7 +20964,7 @@ msgstr "Салда од %s до %s"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
msgid "Grand Total"
msgstr "Ðелики збиÑ"
@@ -21079,7 +21076,7 @@ msgstr "ÐпÑÑи жÑÑнал"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
msgid "Num/Action"
msgstr "ÐÑоÑ/ÑадÑа"
@@ -21089,7 +21086,7 @@ msgstr "ÐÑоÑ/ÑадÑа"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Running Balance"
msgstr "Радни Ñалдо"
@@ -21101,7 +21098,7 @@ msgid "Sorting"
msgstr "РеÑаÑе"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
msgid "Filter Type"
msgstr "ÐÑÑÑа ÑилÑеÑа"
@@ -21114,9 +21111,9 @@ msgstr "ÐониÑÑене ÑÑанÑакÑиÑе"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
msgid "Reconciled Date"
msgstr "ÐаÑÑм измиÑеÑа"
@@ -21125,52 +21122,52 @@ msgstr "ÐаÑÑм измиÑеÑа"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970
msgid "Trans Number"
msgstr "ÐÑÐ¾Ñ ÑÑанÑакÑиÑе"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "ÐоÑиÑÑи пÑн назив налога"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
msgid "Other Account Name"
msgstr "Ðазив дÑÑгог налога"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "ÐоÑиÑÑи пÑни назив дÑÑгог налога"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
msgid "Other Account Code"
msgstr "ШиÑÑа дÑÑгог налога"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069
msgid "Sign Reverses"
msgstr "ÐÑомена знака"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075
msgid "Style"
msgstr "СÑил"
@@ -21181,13 +21178,13 @@ msgstr "Ðлавни кÑÑÑ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "ÐÑикажи пÑни назив налога"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874
msgid "Show Account Code"
msgstr "ÐÑикажи ÑиÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°"
@@ -21202,7 +21199,7 @@ msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Ðлавни Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð±Ð¸Ñ Ð·Ð° кÑÑÑ Ð´Ð°ÑÑма"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ðлавни поÑедак ÑеÑаÑа"
@@ -21222,7 +21219,7 @@ msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "СпоÑедни Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð±Ð¸Ñ Ð·Ð° кÑÑÑ Ð´Ð°ÑÑма"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "СпоÑедни поÑедак ÑеÑаÑа"
@@ -21246,12 +21243,12 @@ msgstr "Ðа ли Ñе да ÑкÑÑÑи Ñед коÑи показÑÑе зби
msgid "Total Trading"
msgstr "УкÑпно ÑÑговаÑе"
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Income Statement"
msgstr "СÑаÑе пÑиÑ
ода"
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721
msgid "Profit & Loss"
msgstr "ÐаÑада и гÑбиÑак"
@@ -21483,13 +21480,13 @@ msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе бÑÐ¾Ñ Ñека/ÑадÑÑ?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Display the check number?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе бÑÐ¾Ñ Ñека?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
msgid "Display the memo?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе белеÑкÑ?"
@@ -21498,7 +21495,7 @@ msgid "Display the account?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе налог?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе бÑÐ¾Ñ Ð°ÐºÑиÑа?"
@@ -21507,33 +21504,33 @@ msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе назив аÑÑикла Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ðµ ÑÑ Ð°ÐºÑиÑе?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе ÑÐµÐ½Ñ Ð°ÐºÑиÑа?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
msgid "Display the amount?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе изноÑ?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
msgid "Single"
msgstr "Ðедан"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
msgid "Single Column Display."
msgstr "ÐÑиказиваÑе Ñ ÑÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸."
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
msgid "Double"
msgstr "Ðве"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
msgid "Two Column Display."
msgstr "ÐÑиказиваÑе Ñ Ð´Ð²Ðµ колоне."
@@ -21542,7 +21539,7 @@ msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе вÑедноÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð»ÑÑи ÑÑанÑакÑиÑе?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе покÑенÑÑи Ñалдо?"
@@ -21626,259 +21623,263 @@ msgstr "ÐÑеÑвоÑиÑе Ñве ÑÑанÑакÑиÑе Ñ Ð¾Ð¿ÑÑÑ Ð²Ð°Ð»
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "ÐбликÑÑÑе ÑÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° извоз иÑеÑаÑем и ÑбаÑиваÑем Ñа додаÑним поÑима."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
+msgid "Account Substring"
+msgstr "ÐодниÑка налога"
+
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "ÐздвоÑÑе из овиÑ
налога."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687
msgid "Filter account."
msgstr "ÐздвоÑÑе налог."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "ÐеÑе одÑадиÑи никакво издваÑаÑе."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "УкÑÑÑи налоге ÑилÑеÑа ÑÑанÑакÑиÑа на/из"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "УкÑÑÑиÑе налоге ÑилÑеÑа ÑÑанÑакÑиÑа на/из."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "ÐÑкÑÑÑи налоге ÑилÑеÑа ÑÑанÑакÑиÑа на/из"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "ÐÑкÑÑÑиÑе налоге ÑилÑеÑа ÑÑанÑакÑиÑа на/из."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Ðако да ÑÑкÑÑе пониÑÑеним ÑÑанÑакÑиÑама."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
msgid "Non-void only"
msgstr "Само непониÑÑене"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "ÐÑикажиÑе Ñамо непониÑÑене ÑÑанÑакÑиÑе."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
msgid "Void only"
msgstr "Само пониÑÑене"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "ÐÑикажиÑе Ñамо пониÑÑене ÑÑанÑакÑиÑе."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717
msgid "Both"
msgstr "Ðба"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "ÐÑикажиÑе обе (и ÑкÑÑÑиÑе пониÑÑене ÑÑанÑакÑиÑе Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñовима)."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783
msgid "Do not sort."
msgstr "Ðе ÑеÑаÑ."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе и изÑаÑÑнаÑÑе Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð±Ð¸Ñ Ð¿Ñема Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе и изÑаÑÑнаÑÑе Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð±Ð¸Ñ Ð¿Ñема ÑиÑÑи налога."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
msgid "Exact Time"
msgstr "ТаÑно вÑеме"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799
msgid "Sort by exact time."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема ÑаÑном вÑеменÑ."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема даÑÑÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ð¸ÑеÑа."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
msgid "Register Order"
msgstr "ÐоÑедак ÑегиÑÑÑа"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807
msgid "Sort as with the register."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе као Ñа ÑегиÑÑÑом."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° пÑебаÑеног из/Ñ."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема ÑиÑÑи налога пÑебаÑеног из/Ñ."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема бÑоÑÑ/ÑадÑи Ñека."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема бÑоÑÑ ÑÑанÑакÑиÑе."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема бÑоÑÑ Ñека/ÑÑанÑакÑиÑе."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "Ðд маÑег ка веÑем, од ÑÑаÑиÑег ка новиÑем."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "Ðд веÑег ка маÑем, од новиÑег ка ÑÑаÑиÑем."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
msgid "None."
msgstr "ÐиÑÑа."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
msgid "Weekly."
msgstr "ÐедеÑно."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
msgid "Monthly."
msgstr "ÐеÑеÑно."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
msgid "Quarterly."
msgstr "ТÑомеÑеÑно."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
msgid "Yearly."
msgstr "ÐодиÑÑе."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "ÐÑво поÑеÑаÑÑе пÑема овом ÑÑловÑ."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе пÑни назив налога за подзбиÑове и поднаÑлове?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе ÑиÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° за подзбиÑове и поднаÑлове?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Ðа изÑаÑÑнам Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð±Ð¸Ñ Ñ ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñа главним кÑÑÑем?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "ÐзÑаÑÑнаÑÑе Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð±Ð¸Ñ Ð´Ð°ÑÑма."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "РедоÑлед главног ÑеÑаÑа."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "ÐоÑеÑаÑÑе пÑема овом ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ñ ÐºÐ°Ð¾ дÑÑгом."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Ðа изÑаÑÑнам Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð±Ð¸Ñ Ñ ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñа ÑпоÑедним кÑÑÑем?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "РедоÑлед ÑпоÑедног ÑеÑаÑа."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе измиÑени даÑÑм?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе напомене ако белеÑке ниÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
msgid "Display the account name?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе назив налога?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе пÑни назив налога?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Display the account code?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе ÑиÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе назив дÑÑгог налога? (ако Ñе ово ÑÑанÑакÑиÑа поделе, Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÐ°Ñ Ñе погаÑа.)"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе ÑиÑÑÑ Ð´ÑÑгог налога?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Ðа ли да пÑиказÑÑе бÑÐ¾Ñ ÑÑанÑакÑиÑе?"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
msgid "No amount display."
msgstr "ÐеÑе пÑиказиваÑи изноÑ."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "ÐбÑнÑÑе знак пÑиказаниÑ
изноÑа за одÑеÑене вÑÑÑе налога."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "ÐеÑе пÑомениÑи знак пÑиказаниÑ
изноÑа."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003
msgid "Income and Expense"
msgstr "ÐÑиÑ
од и ÑаÑÑ
од"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "ÐбÑнÑÑе знак пÑиказаниÑ
изноÑа за налоге пÑиÑ
ода и ÑаÑÑ
ода."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Ðалози кÑедиÑа"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
msgstr "ÐбÑнÑÑе знак пÑиказаниÑ
изноÑа за налоге дÑговаÑа, оÑплаÑиваÑа, акÑиÑа, кÑедиÑниÑ
каÑÑиÑа и пÑиÑ
ода."
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
msgid "From %s To %s"
msgstr "Ðд %s до %s"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
@@ -21931,27 +21932,27 @@ msgstr "Ðд %s до %s"
msgid "Colors"
msgstr "ÐоÑе"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Ðлавни подзбиÑови/заглавÑа"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "СпоÑедни подзбиÑови/заглавÑа"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
msgid "Split Odd"
msgstr "Ðодели непаÑне"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Split Even"
msgstr "Ðодели паÑне"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544
msgid "No matching transactions found"
msgstr "ÐиÑам пÑонаÑао одговаÑаÑÑÑе ÑÑанÑакÑиÑе"
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
+#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr "ÐиÑам пÑонаÑао ÑÑанÑакÑиÑе коÑе одговаÑаÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð¾ÑÑ Ð²ÑеменÑког инÑеÑвала и налога наведеног Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑа."
@@ -23085,6 +23086,9 @@ msgstr "Ðа пÑеÑÑажÑÑеÑе Ñве ваÑе ÑÑанÑакÑиÑе, з
msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
msgstr "Ðа на екÑÐ°Ð½Ñ ÑпоÑедиÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ 2 ÑезиÑка, Ñ Ñедном ÑезиÑкÑ, изабеÑиÑе âÐÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ â Ðови пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ Ñа ÑÑÑаниÑомâ из избоÑника да ÑдвоÑÑÑÑÑиÑе ÑÐ°Ñ ÑезиÑак Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ пÑозоÑÑ."
+#~ msgid "Clear the entry"
+#~ msgstr "ÐÑиÑÑиÑе ÑноÑ"
+
#~ msgid "CURRENCY"
#~ msgstr "ÐÐÐУТÐ"
Summary of changes:
CMakeLists.txt | 2 +-
ChangeLog | 378 +++++-
NEWS | 22 +
configure.ac | 2 +-
po/nl.po | 2180 ++++++++++++++++--------------
po/sr.po | 442 +++---
src/optional/python-bindings/Makefile.am | 13 +-
7 files changed, 1769 insertions(+), 1270 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list