gnucash maint: Bug 777561 - Update pt.po to v. 2.6.15
git repository hosting
fell at code.gnucash.org
Thu Jan 26 09:38:14 EST 2017
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/885227a6 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b798a6cd (commit)
commit 885227a63a545ca1e4c4da48a9ed94085ae65f97
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>
Date: Thu Jan 26 15:36:24 2017 +0100
Bug 777561 - Update pt.po to v. 2.6.15
4659 translated messages.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 56d66b8..baa8192 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# GnuCash 2.6.9 pt_PT
-# Copyright (C) 2015
+# GnuCash 2.6.15 pt_PT
+# Copyright (C) 2017
# This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.9\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-05 05:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 08:47+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-17 11:13-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 07:32+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pedro at pedro>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,43 +19,45 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Business options
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
msgid "Company Address"
msgstr "Morada da empresa"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
msgid "Company ID"
msgstr "ID da empresa"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Telefone da empresa"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Fax da empresa"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL da empresa"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
msgid "Company Email Address"
msgstr "Email da empresa"
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
+#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Contacto na empresa"
@@ -671,64 +673,64 @@ msgstr "Erro numérico"
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "Sujeita a impostos mas sem código de imposto"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Campo de imposto não especificado"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
"Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de "
"conta"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Código %s inválido para o tipo de imposto %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Não sujeita a imposto; código inválido %s para o tipo de imposto %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "Sem formulário: código %s, tipo de imposto %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "Não sujeita a imposto; sem formulário: código %s, tipo de imposto %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "Sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
"Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de "
"imposto %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
@@ -736,35 +738,35 @@ msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:nc"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:c"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:r"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:co"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
msgid "void:v"
msgstr "void:v"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
msgid "Opening Balances"
msgstr "Saldos iniciais"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
@@ -772,7 +774,7 @@ msgstr "Saldos iniciais"
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Dividendos retidos"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:3990
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
@@ -782,7 +784,7 @@ msgstr "Dividendos retidos"
msgid "Equity"
msgstr "Capital próprio"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:955
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "Opening Balance"
@@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "Saldo inicial"
#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
@@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "Débito"
#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
@@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "Fundos entrados"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
@@ -854,8 +856,8 @@ msgstr "Recebimento"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
-#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800
-#: ../src/engine/gncOwner.c:830 ../src/engine/gncOwner.c:843
+#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829
+#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
@@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "Recebimento"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
@@ -943,7 +945,7 @@ msgstr "Compra"
msgid "Charge"
msgstr "A crédito"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3989
#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
@@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "Despesa"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
@@ -973,8 +975,8 @@ msgstr "Despesa"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1783
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
@@ -987,7 +989,7 @@ msgstr "Fundos saÃdos"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
msgid "Withdrawal"
msgstr "Levantamento"
@@ -1019,8 +1021,8 @@ msgstr "Gastos"
msgid "Sell"
msgstr "Venda"
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
-#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
+#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3988
+#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
@@ -1048,10 +1050,10 @@ msgstr "Reembolso"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2368
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2543
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2544
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3201
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
@@ -1155,11 +1157,11 @@ msgstr ""
"Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em http://www."
"gnucash.org"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgstr "- gestor de finanças pessoais e de pequenos negócios Gnucash"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:766
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1169,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
"comando.\n"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash"
@@ -1183,7 +1185,7 @@ msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash"
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4382
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1192,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Esta cópia foi criada a partir de %s revisão %s a %s."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
@@ -1200,7 +1202,7 @@ msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4389
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1209,20 +1211,20 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Esta cópia foi criada a partir da revisão %s a %s."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Sem cotações. O \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente.\n"
#. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655
msgid "Loading data..."
msgstr "A carregar os dados..."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:767
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
@@ -1234,8 +1236,8 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1312
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1390
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
@@ -1246,9 +1248,9 @@ msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2373
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2550
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2551
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
msgid "Voucher"
msgstr "Vale"
@@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr "Vale"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
@@ -1267,12 +1269,12 @@ msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:863
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:866
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -1353,11 +1355,12 @@ msgid "Proximo"
msgstr "Mês seguinte"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:340
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1446,10 +1449,10 @@ msgstr "Facturas do cliente"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2967
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2987
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3240
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
msgid "Process Payment"
@@ -1475,12 +1478,12 @@ msgstr "Contacto"
#. FALL THROUGH
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3253
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:556
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
@@ -1489,6 +1492,7 @@ msgstr "Empresa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
msgid "ID #"
msgstr "Nº."
@@ -1543,7 +1547,8 @@ msgid "Employee Username"
msgstr "Nome de utilizador do empregado"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3092
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "Nome do empregado"
@@ -1553,13 +1558,14 @@ msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1792
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1588,26 +1594,26 @@ msgstr ""
"Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daà também!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3055
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3089
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
msgid "Due Date"
msgstr "Data de vencimento"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Post Date"
msgstr "Data de emissão"
@@ -1628,7 +1634,7 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Tem a certeza que quer emitir a factura?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:823
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
@@ -1636,35 +1642,35 @@ msgstr ""
"Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/"
"nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:953
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
"A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1222
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1179
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1143 ../src/gnome/window-reconcile.c:1180
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sub-total:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1229
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
msgid "Tax:"
msgstr "Imposto:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1233
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236
msgid "Total Cash:"
msgstr "Total em dinheiro:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1234
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237
msgid "Total Charge:"
msgstr "Total de gastos:"
#. Set the type label
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1703
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1010
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
@@ -1679,148 +1685,156 @@ msgstr "Total de gastos:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de crédito"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1922
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1941
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1960
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963
msgid "New Credit Note"
msgstr "Nova nota de crédito"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1923
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
msgid "New Invoice"
msgstr "Nova factura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1928
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1947
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1966
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Editar nota de crédito"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1929
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Editar factura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973
msgid "View Credit Note"
msgstr "Ver nota de crédito"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1933
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver factura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1942
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
msgid "New Bill"
msgstr "Novo pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1948
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951
msgid "Edit Bill"
msgstr "Editar pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1952
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955
msgid "View Bill"
msgstr "Ver pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1961
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Novo vale de despesa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1967
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Editar vale de despesa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1971
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Ver vale de despesa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2367
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2542
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
msgid "Bill Information"
msgstr "Informação de facturação"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2369
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3062
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094
msgid "Bill ID"
msgstr "Número de pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2549
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552
msgid "Voucher Information"
msgstr "Informação do vale"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2374
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3096
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128
msgid "Voucher ID"
msgstr "Número de vale"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2865
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Data das entradas duplicadas"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2900
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
+msgid ""
+"One or more selected invoices have already been posted.\n"
+"Re-check your selection."
+msgstr ""
+"Uma ou mais facturas seleccionadas já foram emitidas.\n"
+"Reveja a sua selecção."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Tem a certeza que quer emitir estas facturas?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2966
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Ver/Editar factura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2968
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2977
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2969
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2978
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2989
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
msgid "Post"
msgstr "Emitir"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2970
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2990
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
msgid "Printable Report"
msgstr "Relatório imprimÃvel"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2975
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Ver/Editar pagamento"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2986
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Ver/Editar vale"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
msgid "Invoice Owner"
msgstr "TÃtular da factura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3003
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Notas da factura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3006
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3040
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
@@ -1833,15 +1847,15 @@ msgstr "Notas da factura"
msgid "Billing ID"
msgstr "Número de pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3043
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3077
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109
msgid "Is Paid?"
msgstr "Está paga?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3012
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3046
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3080
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
@@ -1849,57 +1863,57 @@ msgstr "Está paga?"
msgid "Date Posted"
msgstr "Data de emissão"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3015
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3049
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3083
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115
msgid "Is Posted?"
msgstr "Está emitida?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3052
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3086
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
msgid "Date Opened"
msgstr "Data de abertura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3024
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3058
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090
msgid "Company Name "
msgstr "Nome da empresa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3028
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "Número de factura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3034
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
msgid "Bill Owner"
msgstr "TÃtular do pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3037
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
msgid "Bill Notes"
msgstr "Notas do pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3068
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100
msgid "Voucher Owner"
msgstr "TÃtular do vale"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Notas do vale"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3105
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:402
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
@@ -1908,33 +1922,33 @@ msgstr "Notas do vale"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3107
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "Paga"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3110
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142
msgid "Posted"
msgstr "Emitida"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3255
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
msgid "Due"
msgstr "Devida"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3117
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
msgid "Opened"
msgstr "Aberta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3119
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
@@ -1948,15 +1962,15 @@ msgstr "Aberta"
msgid "Num"
msgstr "Nº."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3200
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232
msgid "Find Bill"
msgstr "Localizar pagamentos"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3206
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Localizar vale de despesa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3207
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
@@ -1964,27 +1978,27 @@ msgstr "Localizar vale de despesa"
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Vale de despesa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3212
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244
msgid "Find Invoice"
msgstr "Localizar factura"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3249
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281
msgid "CN?"
msgstr "NC?"
#. note the "Amount" multichoice option here
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3251
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:476
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3504
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3541
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
@@ -2004,14 +2018,14 @@ msgstr "Montante"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3305
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
#, c-format
msgid "The following bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "O seguinte pagamento é devido:"
msgstr[1] "Os seguintes %d pagamentos são devidos:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3310
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Aviso de pagamentos devidos"
@@ -2050,12 +2064,14 @@ msgstr "Só activos?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
msgid "Job Number"
msgstr "Número da tarefa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
msgid "Job Name"
msgstr "Nome da tarefa"
@@ -2118,7 +2134,7 @@ msgid "Order ID"
msgstr "Número de encomenda"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
msgid "Closed"
msgstr "Fechada"
@@ -2126,23 +2142,23 @@ msgstr "Fechada"
msgid "Find Order"
msgstr "Localizar encomenda"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Tem de indicar um nome de conta válido para emissão."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Tem de seleccionar uma empresa para processar pagamentos."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Tem de seleccionar uma conta do plano de contas para transferência."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Pré-pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
@@ -2150,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. "
"Por favor, especifique a taxa de câmbio."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
@@ -2443,7 +2459,7 @@ msgid "Sort _Order"
msgstr "_Ordenação"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
msgid "New _Account..."
msgstr "Nov_a conta..."
@@ -2469,9 +2485,9 @@ msgstr "Copiar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1105
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
@@ -2517,7 +2533,7 @@ msgstr "Registar a transacção actual"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2206
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -2528,7 +2544,7 @@ msgstr "Cancelar a transacção actual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2248
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2649,22 +2665,22 @@ msgstr "Ordenar por descrição"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
msgid "Enter"
msgstr "Registar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -2680,7 +2696,7 @@ msgstr "Abaixo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
msgid "Blank"
msgstr "Em branco"
@@ -2733,10 +2749,10 @@ msgid "Delete selected owner"
msgstr "Eliminar o titular seleccionado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrar por..."
@@ -2759,7 +2775,7 @@ msgstr "Criar um novo vale"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Listagem de fornecedores"
@@ -2769,7 +2785,7 @@ msgstr "Mostrar visão geral de idade de fornecedor para todos"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905
msgid "Customer Listing"
msgstr "Listagem de clientes"
@@ -2779,7 +2795,7 @@ msgstr "Mostrar visão geral de idade de cliente para todos"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:828
msgid "Vendor Report"
msgstr "Relatório de fornecedor"
@@ -2789,7 +2805,7 @@ msgstr "Mostrar relatório de fornecedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:819
msgid "Customer Report"
msgstr "Relatório de cliente"
@@ -2799,7 +2815,7 @@ msgstr "Mostrar relatório de cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:837
msgid "Employee Report"
msgstr "Relatório de empregado"
@@ -2810,7 +2826,7 @@ msgstr "Mostrar relatório de empregado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2818,7 +2834,7 @@ msgstr "Editar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
msgid "New"
msgstr "Nova"
@@ -2830,28 +2846,28 @@ msgstr "Novo vale"
msgid "Owners"
msgstr "Titulares"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614
msgid "Jobs"
msgstr "Tarefas"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618
msgid "Vendors"
msgstr "Fornecedores"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
msgid "Employees"
msgstr "Empregados"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176
msgid "(no name)"
msgstr "(sem nome)"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
@@ -3036,28 +3052,28 @@ msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1775
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Factura imprimÃvel"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Factura de imposto"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Factura fácil"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Factura elegante"
@@ -3306,18 +3322,18 @@ msgstr "Diálogo Escolher titular"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3495
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3532
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
@@ -3359,7 +3375,9 @@ msgstr "Nome da empresa:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:58
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:713
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@@ -3418,11 +3436,11 @@ msgstr "Morada de facturação"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
@@ -3538,11 +3556,12 @@ msgid "Default Rate: "
msgstr "Taxa predefinida: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
msgid "Credit Account"
msgstr "Contas de crédito"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "Facturação"
@@ -3714,18 +3733,18 @@ msgstr "Emitir para"
#. Add the columns
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:473
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:461
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
@@ -3766,7 +3785,7 @@ msgstr "Data"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
@@ -3819,10 +3838,10 @@ msgstr "Reembolso"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:466
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
@@ -3837,10 +3856,15 @@ msgid "Memo"
msgstr "Nota"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
+msgid "Print Check"
+msgstr "Imprimir cheque"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
msgid "Transaction Details"
msgstr "Detalhes da transacção"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Transfer Account"
msgstr "Conta de transferência"
@@ -3878,7 +3902,7 @@ msgid "Tax Table:"
msgstr "Tabela de imposto:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:501
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:467 ../src/gnome/window-reconcile.c:502
msgid "Payment Information"
msgstr "Informação de pagamento"
@@ -3887,19 +3911,17 @@ msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Não seleccionou um titular"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "é"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "não é"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
#, c-format
@@ -3927,7 +3949,7 @@ msgid "Material"
msgstr "Material"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Gravar a transacção actual?"
@@ -3940,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
msgid "_Record"
@@ -3962,12 +3984,12 @@ msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receitas."
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesas ou Activos."
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
@@ -3977,11 +3999,11 @@ msgstr ""
"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
"a encomenda?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Não gravar"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "A transacção actual foi modificada. Deseja gravá-la?"
@@ -3990,8 +4012,8 @@ msgid "sample:X"
msgstr "exemplo:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "exemplo:12/12/2000"
@@ -4023,8 +4045,8 @@ msgstr "exemplo(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "exemplo:Despesas:Automóvel:Gasolina"
@@ -4058,7 +4080,7 @@ msgstr "â¬"
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
@@ -4081,7 +4103,7 @@ msgstr ">"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
-#: ../src/engine/Account.c:3942
+#: ../src/engine/Account.c:3981
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
msgid "Cash"
msgstr "Dinheiro"
@@ -4101,7 +4123,7 @@ msgstr "Conta de despesas"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
@@ -4138,7 +4160,7 @@ msgstr "Desconto como"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
@@ -4198,7 +4220,7 @@ msgstr "Insira o tipo de transacção"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:945
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
@@ -4302,7 +4324,7 @@ msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?"
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Como é que pagou por este item?"
-#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
+#: ../src/core-utils/gnc-features.c:117
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
@@ -4391,7 +4413,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"estão erradas. Têm de ser, pelo menos \"rwx\".\n"
-#: ../src/engine/Account.c:168
+#: ../src/engine/Account.c:169
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
@@ -4410,51 +4432,51 @@ msgstr ""
"Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
"%s"
-#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
+#: ../src/engine/Account.c:3980 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
-#: ../src/engine/Account.c:3943
+#: ../src/engine/Account.c:3982
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
-#: ../src/engine/Account.c:3944
+#: ../src/engine/Account.c:3983
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"
-#: ../src/engine/Account.c:3945
+#: ../src/engine/Account.c:3984
msgid "Liability"
msgstr "Passivo"
-#: ../src/engine/Account.c:3946
+#: ../src/engine/Account.c:3985
msgid "Stock"
msgstr "Acção"
-#: ../src/engine/Account.c:3947
+#: ../src/engine/Account.c:3986
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fundo de investimento"
-#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:413
+#: ../src/engine/Account.c:3987 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:821
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
-#: ../src/engine/Account.c:3952
+#: ../src/engine/Account.c:3991
msgid "A/Receivable"
msgstr "C/Cobrável"
-#: ../src/engine/Account.c:3953
+#: ../src/engine/Account.c:3992
msgid "A/Payable"
msgstr "C/Pagável"
-#: ../src/engine/Account.c:3954
+#: ../src/engine/Account.c:3993
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
-#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
-#: ../src/engine/Scrub.c:466
+#: ../src/engine/Account.c:3994 ../src/engine/Scrub.c:428
+#: ../src/engine/Scrub.c:493
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
msgid "Trading"
msgstr "Bolsa"
@@ -4476,24 +4498,24 @@ msgstr ""
"Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram "
"registados em mais lado nenhum."
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Orçamento sem nome"
#. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1570
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Extra para creditar o cartão"
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1610
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente suspender a factura."
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:2043
msgid " (posted)"
msgstr " (emitido)"
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:692 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
@@ -4502,11 +4524,11 @@ msgstr "Lote"
msgid " (closed)"
msgstr " (fechado)"
-#: ../src/engine/gncOwner.c:960
+#: ../src/engine/gncOwner.c:993
msgid "Offset between documents: "
msgstr "Desvio entre documentos:"
-#: ../src/engine/gncOwner.c:1070
+#: ../src/engine/gncOwner.c:1103
msgid "Lot Link"
msgstr "Ligação do lote"
@@ -4609,14 +4631,42 @@ msgstr "Mensalmente"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
+#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:522
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_Posting"
+msgstr ""
+"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em http://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
+
+#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:592
+#, c-format
+msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
+msgstr "A verificar lotes na conta %s: %u de %u"
+
+#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:642
+#, c-format
+msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
+msgstr "A verificar desdobramentos na conta %s: %u de %u"
+
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
msgid "Orphan"
msgstr "Orfã"
+#: ../src/engine/Scrub.c:106
+#, c-format
+msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+msgstr "A procurar órfãs na conta %s: %u de %u"
+
+#: ../src/engine/Scrub.c:302
+#, c-format
+msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+msgstr "A procurar desequilÃbrios na conta %s: %u de %u"
+
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
-#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
+#: ../src/engine/Scrub.c:363 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
msgid "Imbalance"
msgstr "DesequilÃbrio"
@@ -4634,12 +4684,12 @@ msgid ""
"Split"
msgstr "Mostrar o código da outra conta numa transacção com várias parcelas"
-#: ../src/engine/Transaction.c:2417
+#: ../src/engine/Transaction.c:2509
msgid "Voided transaction"
msgstr "Transacção esvaziada"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2428
+#: ../src/engine/Transaction.c:2520
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transacção esvaziada"
@@ -4718,48 +4768,48 @@ msgstr "PerÃodo:"
msgid "Closing Date:"
msgstr "Data de fecho:"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:401
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:440
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:413
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de conta"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:504
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:543
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Contas em \"%s\""
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:551
msgid "No description provided."
msgstr "Sem descrição."
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:566
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Contas na categoria"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:739
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:778
msgid "zero"
msgstr "zero"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:752
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:791
msgid "existing account"
msgstr "conta existente"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posição"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
msgid "Use Existing"
msgstr "Usar existente"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1128
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
msgid "New Book Options"
msgstr "Opções do novo livro"
@@ -4867,11 +4917,11 @@ msgstr "Erro ao adicionar preço."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:462
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
@@ -4896,7 +4946,7 @@ msgstr "SÃmbolo"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
@@ -4988,8 +5038,8 @@ msgstr "Transacções de fecho"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1352
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1316 ../src/gnome/window-reconcile.c:1353
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconciliar"
@@ -5001,8 +5051,8 @@ msgstr "Preço de acção"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
@@ -5018,8 +5068,8 @@ msgstr "Valor"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
@@ -5033,8 +5083,8 @@ msgstr "Número/Acção"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
@@ -5054,32 +5104,32 @@ msgstr "Descrição, notas ou memorando"
msgid "Find Transaction"
msgstr "Localizar transacção"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1740
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1042 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:308
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
@@ -5088,16 +5138,16 @@ msgstr "TÃtulo"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
msgid "Gains"
msgstr "Ganho"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Ganho/Perda"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Lotes na conta %s"
@@ -5124,16 +5174,15 @@ msgid "You must select a Currency."
msgstr "Tem de escolher uma moeda."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1731
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Tem de inserir uma quantia válida."
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821 ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:820
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "ImpossÃvel gravar ficheiro de formato de cheque."
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1508
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
@@ -5142,8 +5191,7 @@ msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1516
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
@@ -5155,24 +5203,20 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
msgid "application"
msgstr "aplicação"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
msgid "user"
msgstr "utilizador"
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1589
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
@@ -5180,8 +5224,7 @@ msgstr "utilizador"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "Top"
@@ -5199,13 +5242,13 @@ msgstr "Completo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2243
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transacção"
@@ -5225,17 +5268,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:659
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "ImpossÃvel processar fórmula de crédito para a parcela \"%s\"."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:687
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "ImpossÃvel processar fórmula de débito para a parcela \"%s\"."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:721
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
@@ -5244,11 +5287,11 @@ msgstr ""
"O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta "
"transacção. Ainda assim registá-la?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:742
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:493
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Por favor dê um nome à transacção agendada."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:770
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:519
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
@@ -5263,7 +5306,7 @@ msgstr ""
"Transacções agendadas com variáveis\n"
"não podem ser criadas automaticamente."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:809
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:628
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
@@ -5271,15 +5314,15 @@ msgstr ""
"Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas "
"automaticamente."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:824
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:543
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Por favor indique uma selecção válida para o fim."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:842
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:558
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:851
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:566
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
@@ -5288,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de "
"ocorrências (%d)."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:883
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:595
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
@@ -5315,13 +5358,13 @@ msgstr ""
"O modelo de transacção actual foi modificado.\n"
"Quer gravar as alterações?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1819
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transacções agendadas"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:798
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:617
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
@@ -5329,21 +5372,49 @@ msgstr ""
"Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não "
"podem ser criadas automaticamente."
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:674
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
+msgstr "ImpossÃvel analisar %s para divisão \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an invalid account."
+msgstr "Divisão com a nota %s tem uma conta inválida."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:743
+msgid "Invalid Account in Split"
+msgstr "Conta inválida na divisão"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:755
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
+msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de crédito inválida."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:774
+msgid "Unparsable Formula in Split"
+msgstr "Fórmula de crédito inválida na divisão"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:771
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
+msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de débito inválida."
+
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
-"A transacção agendada não está saldada. Encorajamo-lo veementemente a "
-"corrigir esta situação."
+"A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija "
+"esta situação."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:782
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
-"ImpossÃvel criar uma transacção agendada a partir de uma transacção "
-"actualmente em edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
+"ImpossÃvel criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em "
+"edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Ignored"
@@ -5374,7 +5445,11 @@ msgstr "Nunca"
msgid "(Need Value)"
msgstr "(precisa de valor)"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816
+msgid "Invalid Transactions"
+msgstr "Transacções inválidas"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
@@ -5389,18 +5464,18 @@ msgstr[1] ""
"Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
"(%d transacções criadas automaticamente)"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
msgid "Transaction"
msgstr "Transacção"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084
msgid "Created Transactions"
msgstr "Transacções criadas"
@@ -5422,11 +5497,11 @@ msgstr "Código"
msgid "now"
msgstr "agora"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Identidade de imposto recebido"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1202
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
@@ -5434,11 +5509,11 @@ msgstr ""
"CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de "
"repor manualmente essas categorias uma de cada vez."
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1351
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:390
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
@@ -5447,7 +5522,7 @@ msgstr "Formulário"
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:392
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
@@ -5455,10 +5530,10 @@ msgstr "Transferências"
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:391 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1154
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:562
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:846
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
@@ -5537,13 +5612,13 @@ msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Localizar transacções com uma procura"
@@ -5645,7 +5720,7 @@ msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Ver as dicas do dia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:503
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1571
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
@@ -5703,171 +5778,171 @@ msgstr "Copiar um orçamento existente"
msgid "Select a Budget"
msgstr "Seleccionar um orçamento"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
msgid "Create a new Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nova _hierarquia de contas..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Estender o livro actual unindo-o com novas categorias de tipo de conta"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "_Abrir conta"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "Abrir a conta seleccionada"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "_Abrir conta de registo de estilo antigo"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
-msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "Abrir _sub-contas"
-
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "Abrir _sub-contas"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Abrir sub-contas de _estilo antigo"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr ""
"Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-"
"contas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
msgid "Edit _Account"
msgstr "Editar _conta"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Editar a conta seleccionada"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Eliminar conta..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
msgid "Delete selected account"
msgstr "Eliminar a conta seleccionada"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Renumerar sub-contas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Renumerar os filhos da conta seleccionada"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Reconciliar..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Reconciliar a conta seleccionada"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "Confirmar _automaticamente..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
"Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
"confirmada"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2224
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Transferir..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "_Desdobramento de acções..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362
msgid "View _Lots..."
msgstr "Ver _lotes..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Abrir uma janela para ver/editar lotes"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Verificar & Corrigir _conta"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2191 ../src/gnome/window-reconcile.c:2231
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Verificar & Corrigir su_bcontas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
@@ -5875,11 +5950,11 @@ msgstr ""
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
"e suas sub-contas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Verificar & Corrigir _todas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
@@ -5888,12 +5963,12 @@ msgstr ""
"contas"
#. Extensions Menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "_Registo2"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
msgid "Open2"
msgstr "Abrir2"
@@ -5906,8 +5981,8 @@ msgstr "Abrir2"
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
@@ -5939,44 +6014,44 @@ msgstr "Abrir2"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "A eliminar conta %s"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "A conta %s será eliminada."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Todas as transacções nesta conta serão movidas para a conta %s."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Todas as suas sub-contas serão movidas para a conta %s."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Todas as suas sub-contas serão eliminadas."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta linha?"
@@ -6014,7 +6089,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -6024,7 +6099,7 @@ msgstr "Estimar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
@@ -6034,12 +6109,12 @@ msgstr "Estimar"
msgid "Budget"
msgstr "Orçamento"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Eliminar %s?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar."
@@ -6047,146 +6122,146 @@ msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar."
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Cortar _transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Copiar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Co_lar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Duplicar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Eliminar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Cor_tar parcela"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Copy Split"
msgstr "_Copiar parcela"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "_Paste Split"
msgstr "Co_lar parcela"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "_Duplicar parcela"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1295
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Eliminar parcela"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Cortar a transacção seleccionada para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Copiar a transacção seleccionada para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Colar a transacção da área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Eliminar a transacção actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Cortar a parcela seleccionada para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Copiar a parcela seleccionada para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Colar a parcela seleccionada da área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Criar uma cópia da parcela actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
msgid "Delete the current split"
msgstr "Eliminar a parcela actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
msgid "_Print Checks..."
msgstr "_Imprimir cheques..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1100
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor"
@@ -6195,42 +6270,42 @@ msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "Remo_ver todas as parcelas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Remover todas as parcelas da transacção actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Registar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Registar a transacção actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Ca_ncelar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Cancelar a transacção actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Esvaziar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Desfazer esvaziar da transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Adicionar transacção _reversa"
@@ -6263,18 +6338,18 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1110
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
msgid "Refresh this window"
msgstr "Actualizar esta janela"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
@@ -6283,84 +6358,84 @@ msgstr ""
"quantia confirmada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Transacção em _branco"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Editar ta_xa de câmbio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transacção actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
msgid "_Jump"
msgstr "_Saltar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Ir para a transacção correspondente na outra conta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Agen_dar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Criar uma transaçcão agendada usando a transacção actual como modelo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
msgid "_All transactions"
msgstr "_Todas as transacções"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid "_This transaction"
msgstr "_Esta transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
msgid "Account Report"
msgstr "Relatório de conta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Abrir um relatório de registo para esta conta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Relatório de conta - transacção única"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Abrir um relatório de registo para a transacção seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "_Double Line"
msgstr "Linha _dupla"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção"
@@ -6374,73 +6449,73 @@ msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Dividir transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "Livro razão _básico"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Diário de transacções"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as parcelas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "Transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
msgid "Split"
msgstr "Parcelas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr "Auto-confirmar"
@@ -6458,13 +6533,13 @@ msgstr "Livro razão geral2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Gravar alterações em %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
@@ -6474,12 +6549,12 @@ msgstr ""
"alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Descartar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Gravar transacção"
@@ -6488,35 +6563,35 @@ msgstr "_Gravar transacção"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "Livro razão geral"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da procura"
@@ -6525,17 +6600,17 @@ msgid "General Ledger Report"
msgstr "Relatório do livro razão geral"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Relatório de Portfólio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620
msgid "Search Results Report"
msgstr "Relatório de resultados da procura"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:894
@@ -6548,17 +6623,17 @@ msgid "Register Report"
msgstr "Relatório de registo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642
msgid "and subaccounts"
msgstr "e sub-contas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
@@ -6566,80 +6641,80 @@ msgstr ""
"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819
msgid "_Print checks"
msgstr "_Imprimir cheques"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
"procura."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1178
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrar %s por..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "_Associar ficheiro com transacção"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "_Associar localização com transacção"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "_Abrir ficheiro/localização associado"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "Associar um ficheiro à transacção actual"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Associar uma localização à transacção actual"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "Abrir o ficheiro ou localização associados à transacção actual"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Remo_ver outras parcelas"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Ordenar por..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "Associate File"
msgstr "Associar ficheiro"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Associate Location"
msgstr "Associar localização"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
msgid "Open File/Location"
msgstr "Abrir ficheiro/localização"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
@@ -6647,24 +6722,37 @@ msgstr ""
"Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
msgid "Transaction Report"
msgstr "Relatório de transacções"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr ""
+"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:880
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Ordenar %s por..."
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798
+#, c-format
+msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
+msgstr "A verificar divisões no diário actual: %u de %u"
+
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Agendada"
@@ -6744,47 +6832,47 @@ msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo"
msgid "Open general ledger window"
msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634
msgid "<No information>"
msgstr "<sem informação>"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2070
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2075
msgid "Present:"
msgstr "Actual:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2071
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2076
msgid "Future:"
msgstr "Futuro:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2072
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2077
msgid "Cleared:"
msgstr "Confirmado:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2073
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078
msgid "Reconciled:"
msgstr "Reconciliado:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2074
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "MÃnimo previsto:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
msgid "Shares:"
msgstr "Acções:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
msgid "Current Value:"
msgstr "Valor actual:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "A pagar/A receber"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
@@ -6793,11 +6881,11 @@ msgstr ""
"O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode "
"causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2153
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2158
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Este diário de conta é só de leitura."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2196
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2201
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
@@ -6806,7 +6894,7 @@ msgstr ""
"Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, "
"por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2203
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
@@ -6823,13 +6911,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "ImpossÃvel modificar ou eliminar esta transacção."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
-#, c-format
-msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
-
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:921
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
@@ -8597,25 +8678,33 @@ msgstr ""
"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princÃpio "
"como a duração da transacção agendada."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
+msgid ""
+"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
+"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr ""
+"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
+"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Meses restantes:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frequencia de alteração da taxa de juro"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
msgid "Loan Details"
msgstr "Detalhes do empréstimo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
@@ -8623,19 +8712,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Usa uma conta garantia? Se sim, tem de a especificar..."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... usar uma conta garantia para os pagamentos?"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Conta garantia:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Opções de pagamento de empréstimo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
@@ -8643,33 +8732,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
msgid "Payment From:"
msgstr "Pagamento de:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
msgid "Principal To:"
msgstr "Amortização para:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
msgid "Interest To:"
msgstr "Juros para:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frequencia de pagamento"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Pagamento de empréstimo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
@@ -8678,54 +8767,54 @@ msgstr ""
"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
"continuar.\n"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Pagamento para (garantia):"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Pagamento de (garantia):"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "Payment To:"
msgstr "Pagamento para:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Especifique a conta de origem"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Usar conta garantia"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Parte de transacção de pagamento"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frequência de pagamento"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Previous Option"
msgstr "Opção anterior"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Next Option"
msgstr "Opção seguinte"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
msgid "Loan Payment"
msgstr "Pagamento de empréstimo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
@@ -8734,98 +8823,98 @@ msgstr ""
"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o "
"calendário."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
msgid "Range: "
msgstr "Intervalo: "
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "End Date:"
msgstr "Data final:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:771
msgid "Date Range"
msgstr "Intrevalo de datas"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
msgid "Loan Review"
msgstr "Rever empréstimo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "Calendário criado com sucesso."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
msgid "Loan Summary"
msgstr "Resumo do empréstimo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "Meses"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "Anos"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Current Year"
msgstr "Ano actual"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Agora + 1 ano"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
msgid "Whole Loan"
msgstr "Todo o empréstimo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "Interest Rate"
msgstr "Taxa de juro"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "TPA (compostos diariamente)"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "TPA (compostos semanalmente)"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "TPA (compostos mensalmente)"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "TPA (compostos anualmente)"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Taxa fixa"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "TJV 3/1 ano"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "TJV 5/1 ano"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "TJV 7/1 ano"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "TJV 10/1 ano"
@@ -9343,10 +9432,6 @@ msgstr ""
"tÃtulo de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
"sobrescrito."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
-msgid "Print Check"
-msgstr "Imprimir cheque"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
msgid "Check _format:"
msgstr "_Formato do cheque:"
@@ -9761,7 +9846,7 @@ msgstr "_Relativa a impostos"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorias TXF</b>"
+msgstr "<b>Categorias _TXF</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
@@ -10079,7 +10164,7 @@ msgstr "_Data do extracto:"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1850
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1811 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Saldo inicial:"
@@ -10096,12 +10181,12 @@ msgstr ""
"mercadoria que esta conta."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:799
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:763 ../src/gnome/window-reconcile.c:800
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciliado:R"
@@ -10232,11 +10317,6 @@ msgstr "Seleccionar contas para comparar"
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Seleccionar as contas para comparar"
-#. Build and connect the toggle
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
-msgid "set true"
-msgstr "verdadeiro"
-
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "é anterior a"
@@ -10593,7 +10673,7 @@ msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1301 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1535
msgid "Writing file..."
msgstr "A escrever o ficheiro..."
@@ -10762,45 +10842,45 @@ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Tem de seleccionar uma mercadoria. Para criar uma nova, clique em \"Novo\""
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:916
msgid "Use local time"
msgstr "Usar hora local"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1045
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar moeda"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1046
msgid "Currency Information"
msgstr "Informação da moeda"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051
msgid "Edit security"
msgstr "Editar mercadoria"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051
msgid "New security"
msgstr "Nova mercadoria"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1052
msgid "Security Information"
msgstr "Informação da mercadoria"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1338
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1353
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Essa mercadoria já existe."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1402
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
@@ -10822,8 +10902,8 @@ msgid "Save As..."
msgstr "Gravar como..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:297
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
@@ -10891,23 +10971,23 @@ msgstr "Repor predefinições"
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Repor todos os valores nas predefinições."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1457
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2072
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
msgid "Select image"
msgstr "Seleccionar imagem"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2077
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
msgid "Select an image file."
msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
@@ -10968,7 +11048,7 @@ msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
@@ -10976,11 +11056,11 @@ msgstr ""
"Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
"manualmente para hoje."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
@@ -10988,11 +11068,11 @@ msgstr ""
"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
"para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
@@ -11000,35 +11080,35 @@ msgstr ""
"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Tem de inserir um preço válido."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1740
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Tem de inserir um montante para transferir."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1980
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964
msgid "Debit Account"
msgstr "Conta de débito"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
msgid "Transfer From"
msgstr "Transferir de"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2002
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferir para"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2059
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Montante de débito:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2064
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "Montante de destino:"
@@ -11179,12 +11259,12 @@ msgstr "(sem nome)"
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1091
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1351
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
@@ -11196,36 +11276,36 @@ msgstr "_Exportar"
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:207
msgid "(null)"
msgstr "(nula)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:236
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "ImpossÃvel processar o URL %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:241
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "ImpossÃvel ligar a %s. Máquina, utilizador ou senha incorrectos."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "ImpossÃvel ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossÃvel enviar dados."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:253
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
@@ -11233,12 +11313,12 @@ msgstr ""
"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11249,7 +11329,7 @@ msgstr ""
"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. Quer continuar "
"com a abertura da base de dados?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11260,7 +11340,7 @@ msgstr ""
"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
"com a importação da base de dados?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11271,7 +11351,7 @@ msgstr ""
"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
"com a gravação da base de dados?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11282,7 +11362,7 @@ msgstr ""
"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
"com a exportação da base de dados?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:323
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
@@ -11291,64 +11371,64 @@ msgstr ""
"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de "
"leitura ou pode não ter permissões de escrita nessa pasta."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:342
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:347
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "O ficheiro %s está vazio."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, c-format
-msgid "The file %s could not be found."
-msgstr "O ficheiro %s não pôde ser encontrado."
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "ImpossÃvel criar uma segurança do ficheiro %s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
@@ -11357,7 +11437,7 @@ msgstr ""
"ImpossÃvel escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
@@ -11365,7 +11445,7 @@ msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
@@ -11382,7 +11462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
@@ -11392,7 +11472,7 @@ msgstr ""
"anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão "
"actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
@@ -11403,7 +11483,7 @@ msgstr ""
"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
"ao gravar numa versão anterior."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:442
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
@@ -11414,7 +11494,7 @@ msgstr ""
"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
"penduradas."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
@@ -11428,7 +11508,7 @@ msgstr ""
"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:464
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
@@ -11440,7 +11520,7 @@ msgstr ""
"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
@@ -11452,16 +11532,16 @@ msgstr ""
"do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser "
"preservar a versão antiga, saia sem gravar."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:485
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:581
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:594 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
@@ -11470,16 +11550,16 @@ msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartad
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:598
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Continuar sem gra_var"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
@@ -11487,7 +11567,7 @@ msgstr ""
"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
@@ -11497,40 +11577,40 @@ msgstr ""
"escrever nessa pasta. Se continuar, não gravará nenhumas alterações. O que "
"quer fazer?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:786
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "_Abrir só de leitura"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:788
msgid "_Create New File"
msgstr "_Criar novo ficheiro"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:790
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Abrir mesmo assim"
#. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:874 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:894
msgid "Loading user data..."
msgstr "A carregar dados..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:910
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "A regravar dados..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1215 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1450
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1244
msgid "Exporting file..."
msgstr "A exportar o ficheiro..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
@@ -11541,7 +11621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1289
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
@@ -11549,7 +11629,7 @@ msgstr ""
"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
"diferente?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1587 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
@@ -11582,11 +11662,11 @@ msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o URI associado:"
@@ -11594,8 +11674,8 @@ msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o URI associado:"
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Eliminar conta"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editar conta"
@@ -11603,8 +11683,8 @@ msgstr "_Editar conta"
msgid "_New Account"
msgstr "_Nova conta"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
msgid "_Open Account"
msgstr "_Abrir conta"
@@ -11647,8 +11727,8 @@ msgstr "_Janelas"
#. Add the help button for the matcher
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2266
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2146 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -11711,7 +11791,7 @@ msgstr "Seleccionar os tipos de contas a serem mostradas."
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2229
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Verificar & _Corrigir"
@@ -11743,7 +11823,7 @@ msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nova janela com _página"
+msgstr "Nova janela com a _página"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
@@ -11898,24 +11978,24 @@ msgstr "ImpossÃvel gravar na base de dados."
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "ImpossÃvel gravar na base de dados: livro só de leitura."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3981
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984
msgid "Book Options"
msgstr "Opções do livro"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4367
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"O gestor de finanças pessoais GnuCash. O modo GNU de gerir o seu dinheiro!"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4369
-msgid "© 1997-2015 Contributors"
-msgstr "© 1997-2014 Contribuidores"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
+msgid "© 1997-2016 Contributors"
+msgstr "© 1997-2016 Contribuidores"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4406
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
msgid "translator_credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>"
@@ -11950,7 +12030,7 @@ msgstr "Final do perÃodo contabilÃstico anterior"
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:96
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
msgstr "Versão: GnuCash-%s %s (rev %s comp %s)"
@@ -11959,12 +12039,12 @@ msgstr "Versão: GnuCash-%s %s (rev %s comp %s)"
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
msgstr "Versão: GnuCash-%s (rev %s comp %s)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:121
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
@@ -12031,21 +12111,21 @@ msgstr "_Voltar a saldar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1333
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1374
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1449
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1434
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
@@ -12097,12 +12177,12 @@ msgid "_Return"
msgstr "_Voltar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1831
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Marcar parcela como reconciliada?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1833
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -12111,17 +12191,17 @@ msgstr ""
"lo poderá tornar reconciliações futuras difÃceis!"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_Não reconciliada"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -12130,12 +12210,12 @@ msgstr ""
"reconciliações futuras difÃceis! Continuar com a alteração?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -12144,7 +12224,7 @@ msgstr ""
"poderá tornar reconciliações futuras difÃceis! Continuar com a alteração?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "_Alterar parcela"
@@ -12203,8 +12283,9 @@ msgid "POS"
msgstr "Ponto de venda"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:707
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
@@ -12255,7 +12336,7 @@ msgstr "Cheque"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
@@ -12468,7 +12549,7 @@ msgstr "Actual (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:927
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
@@ -12542,46 +12623,62 @@ msgstr "Origem"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397
-msgid "Owner Name"
-msgstr "Nome do titular"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Número do cliente"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número do fornecedor"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408
-msgid "Owner ID"
-msgstr "ID do titular"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Número do empregado"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418
+#. Billing or Shipping addresses
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:50
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:697
msgid "Address Name"
msgstr "Nome de endereço"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:51
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:699
msgid "Address 1"
msgstr "Endereço 1"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:52
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:701
msgid "Address 2"
msgstr "Endereço 2"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:53
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:703
msgid "Address 3"
msgstr "Endereço 3"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:54
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:705
msgid "Address 4"
msgstr "Endereço 4"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:709
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "A"
@@ -12598,7 +12695,7 @@ msgid " Scheduled "
msgstr " Agendada "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1534
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Gravar a transacção alterada?"
@@ -12611,12 +12708,12 @@ msgstr ""
"las?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1549
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar alterações"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1551
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555
msgid "_Record Changes"
msgstr "_Gravar alterações"
@@ -12665,7 +12762,7 @@ msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Contas/Motivo para esvaziar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -12678,12 +12775,12 @@ msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:489
msgid "Credit Formula"
msgstr "Fórmula de crédito"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Debit Formula"
msgstr "Fórmula de débito"
@@ -12706,43 +12803,43 @@ msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Insira o número da transacção, tal como o número de cheque"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Insira o nome do cliente"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Insira notas para a transacção"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Insira uma descrição da parcela"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Insira o nome do vendedor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Insira uma descrição da transacção"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Motivo porque a transacção foi esvaziada"
@@ -12761,7 +12858,7 @@ msgstr "Insira o valor de acções adquiridas ou vendidas"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas"
@@ -12774,17 +12871,17 @@ msgid "Enter the rate"
msgstr "Insira a taxa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Insira o preço efectivo da acção"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Insira fórmula de crédito para a transacção real"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Insira fórmula de débito para a transacção real"
@@ -14203,7 +14300,7 @@ msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Trazer o separador mais recente para a frente"
+msgstr "Trazer o separador mais _recente para a frente"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "<b>Tab Position</b>"
@@ -14298,8 +14395,8 @@ msgid "2013-07-31"
msgstr "2015-07-31"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
msgid "Locale"
msgstr "Regional"
@@ -14517,9 +14614,13 @@ msgstr "Europa (31.12.2015)"
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2015-12-31)"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - hora universal coordenada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "Sem formato elegante de data"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
msgid "Not scheduled"
@@ -14529,26 +14630,6 @@ msgstr "Não agendada"
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "dias."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "semanas."
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Saturday"
@@ -14590,16 +14671,6 @@ msgstr "Segunda"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "First on the:"
msgstr "Primeiro no dia:"
@@ -14616,16 +14687,6 @@ msgstr "depois no dia:"
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Quinzenalmente"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "On the"
msgstr "A"
@@ -14872,7 +14933,7 @@ msgstr "4ª Seg"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "4th Tue"
-msgstr "4ª ter"
+msgstr "4ª Ter"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "4th Wed"
@@ -14996,75 +15057,75 @@ msgstr ""
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:490
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:456 ../src/gnome/window-reconcile.c:491
msgid "Interest Payment"
msgstr "Pagamento de juros"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:493
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:459 ../src/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Interest Charge"
msgstr "Cobrança de juros"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:477 ../src/gnome/window-reconcile.c:512
msgid "Payment From"
msgstr "Pagamento de"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:517 ../src/gnome/window-reconcile.c:527
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:483 ../src/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:518 ../src/gnome/window-reconcile.c:528
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Reconciliar conta"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:532
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:498 ../src/gnome/window-reconcile.c:533
msgid "Payment To"
msgstr "Pagamento a"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:545
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Sem pagamento automático de juros nesta conta"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:547
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Sem cobrança automática de juros nesta conta"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:801
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:765 ../src/gnome/window-reconcile.c:802
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1105
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1069 ../src/gnome/window-reconcile.c:1106
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
msgid "Debits"
msgstr "Débitos"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1115
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1079 ../src/gnome/window-reconcile.c:1116
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1307
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1271 ../src/gnome/window-reconcile.c:1308
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a transacção seleccionada?"
#. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1801 ../src/gnome/window-reconcile.c:1841
msgid "Statement Date:"
msgstr "Data do documento:"
#. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1860
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1821 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Saldo final:"
#. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1870
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1831 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Saldo reconciliado:"
#. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1880
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1841 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881
msgid "Difference:"
msgstr "Diferença:"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1969
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1930 ../src/gnome/window-reconcile.c:1970
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
@@ -15072,97 +15133,97 @@ msgstr ""
"Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
"Tem a certeza que quer cancelar?"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2087
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2048 ../src/gnome/window-reconcile.c:2088
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"A conta não se encontra saldada.\n"
"Tem a certeza que quer terminar?"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2145
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
#. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2182
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Reconciliar"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
msgid "_Account"
msgstr "Cont_a"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Informação de _reconciliação..."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2152 ../src/gnome/window-reconcile.c:2192
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
"final."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2196
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2158 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2201
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
msgid "_Postpone"
msgstr "_Adiar"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2168 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2176 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216
msgid "Open the account"
msgstr "Abrir a conta"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2181 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Editar a conta principal deste diário"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2238
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2200 ../src/gnome/window-reconcile.c:2240
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2205 ../src/gnome/window-reconcile.c:2245
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Editar a transacção actual"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2250
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2253
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_Reconciliar selecção"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2255
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Selecção _não reconciliada"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2260
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2228 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
@@ -15199,7 +15260,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1146
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Exportar para PDF"
@@ -15431,7 +15492,7 @@ msgstr "<b>De</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "Data mais antiga possÃvel"
+msgstr "_Data mais antiga possÃvel"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
@@ -15479,7 +15540,7 @@ msgstr "<b>Online Banking</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "Fechar janela de diário quando terminar"
+msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "_Verbose debug messages"
@@ -16153,7 +16214,7 @@ msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "Importar DTAUS e enviar..."
+msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid ""
@@ -16459,7 +16520,7 @@ msgstr "tipo"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "_Nome completo"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
@@ -16568,13 +16629,13 @@ msgid "The input file can not be opened."
msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
@@ -16943,54 +17004,54 @@ msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56
msgid "y-m-d"
msgstr "a-m-d"
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-a"
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-a"
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Ponto: 123,456.78"
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "VÃrgula: 123.456,78"
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435
msgid "File opening failed."
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro."
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458
msgid "Unknown encoding."
msgstr "Codificação desconhecida."
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789
msgid "No date column."
msgstr "Sem coluna de data."
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr "Sem coluna de saldo, depósito ou levantamento."
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084
#, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "ImpossÃvel entender a coluna %s."
@@ -17114,7 +17175,7 @@ msgstr "Comparar limite de _exibição"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Usar comparação bayesiana"
+msgstr "Usar comparação _bayesiana"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid ""
@@ -17371,7 +17432,7 @@ msgstr ""
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(ID completa de conta: "
-#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
+#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
@@ -17397,68 +17458,68 @@ msgstr "a/m/d"
msgid "y/d/m"
msgstr "a/d/m"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:255
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:250
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
msgid "A"
msgstr "Ad"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469
msgid "U+R"
msgstr "At+R"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:490
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478
msgid "Info"
msgstr "Informação"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:726
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:714
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nova, já saldada"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:752
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:748
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:759
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:783
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Reconciliar correspondência (manual)"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:787
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:775
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Reconciliar correspondência (automático)"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:793
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:812
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:781
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:800
msgid "Match missing!"
msgstr "Correspondência em falta!"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:802
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:790
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual)"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:806
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:794
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático)"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:817
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)"
@@ -17511,7 +17572,7 @@ msgstr ""
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Conta de acções para a mercadoria \"%s\""
@@ -17520,44 +17581,44 @@ msgstr "Conta de acções para a mercadoria \"%s\""
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Conta de receita para a mercadoria \"%s\""
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Conta OFX desconhecida"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Conta poupança OFX desconhecida"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Conta CMA OFX desconhecida"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Seleccione um ficheiro OFX/QFX para processar"
@@ -17574,12 +17635,12 @@ msgid "GnuCash account name"
msgstr "Nome de conta GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2672
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2679
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
@@ -17588,7 +17649,7 @@ msgstr ""
"\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2687
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
@@ -17615,7 +17676,7 @@ msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "_Câmbio ou tipo de abreviatura:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3109
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113
msgid "(split)"
msgstr "(parcela)"
@@ -17641,15 +17702,15 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro QIF"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2780
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
@@ -17661,11 +17722,11 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1899
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2954
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
@@ -17673,26 +17734,26 @@ msgstr "Falha"
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1820
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1837
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2862
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2903
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
msgid "Cleaning up"
msgstr "A limpar"
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1842
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF."
#. The file was loaded successfully.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1918
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
msgid "Loading completed"
msgstr "Carregamento terminado"
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1949
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -17702,39 +17763,39 @@ msgstr ""
"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. "
"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2518
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e seleccione as opções do livro"
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2525
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2707
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2885
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF."
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2939
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
msgid "Canceling"
msgstr "A cancelar"
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2953
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados."
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
msgid "Conversion completed"
msgstr "Conversão terminada"
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3008
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -17744,36 +17805,36 @@ msgstr ""
"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. "
"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3204
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3237
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "Houve um problema com a importação."
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3239
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "Importação QIF terminada."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466
msgid "QIF account name"
msgstr "Nome de conta QIF"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3468
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472
msgid "QIF category name"
msgstr "Nome de categoria QIF"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3474
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "Sacador/Memorando QIF"
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
msgid "Match?"
msgstr "Corresponde?"
@@ -18311,135 +18372,135 @@ msgstr "Linha"
msgid "Read aborted."
msgstr "Leitura abortada."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr "A ler"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Foram descartados alguns caracteres."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr "Convertido para: "
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "Alguns caracteres foram convertidos de acordo com as suas definições."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "A ignorar opção desconhecida"
#. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr "Data necessária."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "A descartar esta transacção."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr "A ignorar linha de classe"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr "A ignorar linha de categoria"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr "A ignorar linha de mercadoria"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "O ficheiro não parece estar em formato QIF"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr "Data da transacção"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr "Montante da transacção"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr "Preço da acção"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr "quantidade de acções"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr "Acção de investimento"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Estado de reconciliação"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr "Comissão"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de conta"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr "Classe de imposto"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr "Montante de orçamento de categoria"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr "Montante de orçamento de conta"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr "Limite de crédito"
#.
#. Fields of categories.
#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr "A processar categorias"
#.
#. Fields of accounts
#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr "A processar contas"
#.
#. fields of transactions
#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr "A processar transacções"
#. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "Formato não reconhecido ou inconsistente."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr "Falha ao processar."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr "O valor \"%s\" pode ser %s ou %s."
@@ -18447,15 +18508,15 @@ msgstr "O valor \"%s\" pode ser %s ou %s."
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "A localizar transacções duplicadas"
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Tipo de conta \"%s\" não reconhecido. Definida como Banco."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "Acção \"%s\" não reconhecida."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
+#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr "Estado \"%s\" não reconhecido. Definido como Não confirmada."
@@ -18483,10 +18544,6 @@ msgstr "A converter"
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Data da transacção em falta."
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
-msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr "Não são suportadas datas anteriores a 1970."
-
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
msgid "%B %#d, %Y"
@@ -18532,7 +18589,7 @@ msgstr "LINHA %d ELIMINADA, CLI_NÃO_EXISTE: id=%s\n"
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "Estas linhas foram eliminadas:"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:664
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:665
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?"
@@ -18763,19 +18820,19 @@ msgstr ""
"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o "
"quer fazer?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1359
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Tem de seleccionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1386
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1485
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
@@ -18790,50 +18847,55 @@ msgstr ""
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Descrição de uma transacção"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+msgid "Associate:A"
+msgstr "Associar:A"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999,999.000"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Texto exemplo de campo de memorando"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812
msgid "Type:T"
msgstr "Tipo: T"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Texto exemplo de campo de notas"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "sample:Sem motivo especial"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:277
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
@@ -18854,39 +18916,39 @@ msgstr "T-Ref"
msgid "T-Num"
msgstr "Núm-T"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:388
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Taxa de câmbio"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
msgid "Oth. Curr."
msgstr "Out. Moeda"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:446
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot %s"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:428
msgid "Tot Credit"
msgstr "Tot crédito"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:452
msgid "Tot Debit"
msgstr "Tot débito"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
msgid "Tot Shares"
msgstr "Tot acções"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendada"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
@@ -18894,7 +18956,7 @@ msgstr ""
"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
"todas as linhas da entrada (parcelas)"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
@@ -18902,21 +18964,21 @@ msgstr ""
"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo "
"para cada linha da entrada (parcela)"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
"da entrada (parcelas)"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada "
"linha da entrada (parcela)"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
@@ -18924,18 +18986,18 @@ msgstr ""
"Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
"cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
"entrada (parcelas)"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
@@ -18943,21 +19005,21 @@ msgstr ""
"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
"escolha um tipo de acção da lista"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver "
"todas"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver "
"os detalhes"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -19056,7 +19118,25 @@ msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Data de emissão ou de prazo"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
+#. Display tab options
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40
+msgid "Address Source"
+msgstr "Fonte de endereço"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55
+msgid "Address Phone"
+msgstr "Telef. de endereço"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56
+msgid "Address Fax"
+msgstr "Fax de endereço"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57
+msgid "Address Email"
+msgstr "E-mail de endereço"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
@@ -19064,53 +19144,53 @@ msgstr ""
"Transacções relacionadas com \"%s\" contêm mais de uma moeda. Este relatório "
"não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363
msgid "Sort companies by."
msgstr "Ordenar empresas por."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name of the company."
msgstr "Nome da empresa."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total Owed"
msgstr "Total devido"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Montante total devido à /da empresa."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Suporte total devido"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
"Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo "
"seguinte."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375
msgid "Sort order."
msgstr "Ordem."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "Increasing"
msgstr "Ascendente"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> â¬999,999.99, A->Z."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Decreasing"
msgstr "Descendente"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "â¬999,999.99 -> â¬0, Z->A"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
@@ -19118,55 +19198,108 @@ msgstr ""
"Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para "
"a moeda do relatório."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:566
msgid "Leading date."
msgstr "Data inicial"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569
msgid "Due date is leading."
msgstr "Data de prazo é inicial."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Post date is leading."
msgstr "Data de emissão é inicial."
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419
+msgid ""
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
+"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428
+msgid "Display Address 1."
+msgstr "Mostrar endereço 1."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436
+msgid "Display Address 2."
+msgstr "Mostrar endereço 2."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444
+msgid "Display Address 3."
+msgstr "Mostrar endereço 3."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452
+msgid "Display Address 4."
+msgstr "Mostrar endereço 4."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460
+msgid "Display Phone."
+msgstr "Mostrar telefone."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
+msgid "Display Fax."
+msgstr "Mostrar fax."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476
+msgid "Display Email."
+msgstr "Mostrar e-mail."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484
+msgid "Display Active status."
+msgstr "Mostrar estado Activo."
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:253
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:466
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dias"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:467
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dias"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dias"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:469
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
msgid "91+ days"
msgstr "+91 dias"
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
@@ -19398,7 +19531,7 @@ msgid "Extra Notes"
msgstr "Notas extra"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML."
@@ -19586,14 +19719,14 @@ msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:517
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552
msgid "Display Columns"
msgstr "Mostrar colunas"
@@ -19701,7 +19834,7 @@ msgid "Expense Report"
msgstr "Relatório de despesa"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:718
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
msgid "Report"
@@ -19748,7 +19881,7 @@ msgstr "Paga imposto"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222
msgid "Tax Amount"
msgstr "Montante de imposto"
@@ -19777,7 +19910,7 @@ msgstr ""
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
msgid "Display the date?"
@@ -20027,7 +20160,7 @@ msgstr "Notas extra para pôr na factura (pode usar HTML simples)."
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "Obrigado pelo seu patrocÃnio!"
@@ -20035,15 +20168,15 @@ msgstr "Obrigado pelo seu patrocÃnio!"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:760
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:759
msgid "Today Date Format"
msgstr "Formato da data de hoje"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "O formato para conversão data -> cadeia da data de hoje."
@@ -20058,7 +20191,7 @@ msgstr "Pagamento, obrigado"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218
msgid "Net Price"
msgstr "Preço lÃquido"
@@ -20066,7 +20199,7 @@ msgstr "Preço lÃquido"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
msgid "Total Price"
msgstr "Preço total"
@@ -20074,7 +20207,7 @@ msgstr "Preço total"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "Amount Due"
msgstr "Montante devido"
@@ -20208,12 +20341,12 @@ msgid "Job name"
msgstr "Nome do trabalho"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:465
msgid "Total Credit"
msgstr "Crédito total"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
msgid "Total Due"
msgstr "Total devido"
@@ -20222,34 +20355,34 @@ msgid "The job for this report."
msgstr "O trabalho para este relatório."
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:503
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "A conta para procurar por transacções."
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Mostrar a data da transacção?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:534
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Mostrar o tipo da transacção?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:539
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Mostrar a descrição da transacção?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Mostrar o montante da transacção?"
@@ -20292,23 +20425,23 @@ msgstr "Sem conta válida seleccionada"
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta válida seleccionada."
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:431
msgid "Period Totals"
msgstr "Totais do perÃodo"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:495
msgid "The company for this report."
msgstr "A empresa para este relatório."
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Mostrar a coluna de créditos do perÃodo?"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "Mostrar a coluna de débitos do perÃodo?"
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745
+#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:744
msgid "Report:"
msgstr "Relatório:"
@@ -20320,7 +20453,7 @@ msgstr "Conta pagável"
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "A conta pagável que quer examinar."
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69
+#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr "Idade pagável"
@@ -20328,18 +20461,30 @@ msgstr "Idade pagável"
msgid "Receivables Account"
msgstr "Conta cobrável"
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "A conta cobrável que quer examinar."
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68
+msgid "Address source."
+msgstr "Fonte de endereço."
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Address fields from billing address."
+msgstr "Campos de endereço para facturação."
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
+msgid "Shipping"
+msgstr "Envio"
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
+msgid "Address fields from shipping address."
+msgstr "Campos de endereço para envio."
+
+#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Idade cobrável"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
msgid "Website"
msgstr "Página web"
@@ -20485,33 +20630,33 @@ msgid "Logo width"
msgstr "Largura do logótipo"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
msgid "Discount Rate"
msgstr "Taxa de desconto"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216
msgid "Discount Amount"
msgstr "Montante do desconto"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220
msgid "Tax Rate"
msgstr "Taxa de imposto"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
msgid "Sub-total"
msgstr "Sub-total"
@@ -20523,43 +20668,43 @@ msgstr "Texto do pagamento recebido"
msgid "Extra notes"
msgstr "Notas extra"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Mostrar a taxa de imposto?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
msgid "Display the Units?"
msgstr "Mostrar as unidades?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
msgid "Display the contact?"
msgstr "Mostrar o contacto?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
msgid "Display the address?"
msgstr "Mostrar o endereço?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Mostrar o número de factura?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Mostrar o nome da empresa?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Número da factura junto ao tÃtulo?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177
msgid "Display Job name?"
msgstr "Mostrar nome da tarefa?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Número de factura da tarefa?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
@@ -20569,7 +20714,7 @@ msgstr ""
"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
"instalação do GnuCash."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
@@ -20579,19 +20724,19 @@ msgstr ""
"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
"das pastas de instalação do GnuCash."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "Letra a usar para o tÃtulo principal."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "Letra a usar para tudo o resto."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
@@ -20601,44 +20746,44 @@ msgstr ""
"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
"proporcionalmente."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
msgid "Border-collapse?"
msgstr "Colapsar contorno?"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
msgid "CSS color."
msgstr "Cor CSS."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "Pagamento recebido, obrigado"
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233
msgid "Invoice number: "
msgstr "Número da factura: "
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235
msgid "To: "
msgstr "Para: "
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237
msgid "Your ref: "
msgstr "Sua ref.: "
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
msgid "Job number: "
msgstr "Nº da tarefa: "
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241
msgid "Job name: "
msgstr "Nome da tarefa: "
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250
msgid "Embedded CSS."
msgstr "CSS embebida."
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
+#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
@@ -20961,24 +21106,24 @@ msgstr ""
"sobre o rendimento."
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:315
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar %s?"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Tem de seleccionar uma configuração de relatório para carregar."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Tem de seleccionar uma configuração de relatório para eliminar"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "ImpossÃvel alterar o nome da configuração de relatório."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
@@ -20986,15 +21131,15 @@ msgstr ""
"Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor "
"escolha outro."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
msgid "Load report configuration"
msgstr "Carregar configuração de relatório"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Editar nome de configuração de relatório"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Eliminar configuração de relatório"
@@ -21128,32 +21273,32 @@ msgstr "Tem de fornecer um nome para a nova folha de estilo."
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Nome da folha de estilo"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "A ID numérica do relatório."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1085
msgid "_Print Report..."
msgstr "Im_primir relatório..."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
msgid "Print the current report"
msgstr "Imprimir o relatório actual"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Exportar como P_DF..."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Exportar o relatório actual como documento PDF"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Gravar configuração de _relatório"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
@@ -21161,11 +21306,11 @@ msgstr ""
"Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. O relatório será "
"gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1121
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Gravar configuração de relatório como..."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
@@ -21174,80 +21319,80 @@ msgstr ""
"gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-"
"reports-2.4. "
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1127
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportar _relatório"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportar relatório em formato HTML para um ficheiro"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
msgid "_Report Options"
msgstr "Opções do _relatório"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "Editar opções do relatório"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1138
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Recuar um passo no histórico"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Avançar um passo no histórico"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1148
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página actual"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1153
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1163
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1452
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1485
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1455
msgid "Choose export format"
msgstr "Escolha o formato de exportação"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1496
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Gravar %s num ficheiro"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1522
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
@@ -21258,20 +21403,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1532
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "ImpossÃvel abrir o ficheiro %s. O erro é: %s"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Não há opções para este relatório."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "Relatório GnuCash"
@@ -25484,15 +25629,16 @@ msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
msgid ""
-"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
-"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
-"transaction menu options."
+"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
+"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
+"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
+"options."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito do rato na janela principal para abrir o menu de "
-"opções de conta. Dentro de cada diário, o clique direito abre o menu de "
-"opções de transacções."
+"Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador "
+"de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o "
+"clique direito abre o menu de opções de transacções."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
@@ -25504,7 +25650,7 @@ msgstr ""
"Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro "
"razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
@@ -25516,7 +25662,7 @@ msgstr ""
"valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e "
"prima Enter para gravar o valor calculado."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
@@ -25528,7 +25674,7 @@ msgstr ""
"completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais "
"semelhante."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
@@ -25541,16 +25687,17 @@ msgstr ""
"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
-"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
-"from the menu."
+"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
+"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
+"View -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
-"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? Na página "
-"principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir sub-contas."
+"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
+"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
+"Abrir sub-contas."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
@@ -25560,7 +25707,7 @@ msgstr ""
"decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de "
"cheque ou transacções."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
@@ -25568,7 +25715,7 @@ msgstr ""
"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
"+Page Up/Page Down."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
@@ -25578,7 +25725,7 @@ msgstr ""
"transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se "
"mover entre depósitos e levantamentos."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
@@ -25590,7 +25737,7 @@ msgstr ""
"opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras "
"informações necessárias."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@@ -25600,7 +25747,7 @@ msgstr ""
"informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Exemplo & Pessoal -"
"> Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
@@ -25610,7 +25757,7 @@ msgstr ""
"folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> "
"Folhas de estilo para as personalizar."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
@@ -25618,7 +25765,7 @@ msgstr ""
"Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, "
"prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
@@ -25642,17 +25789,17 @@ msgstr ""
"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e "
"depois definir \"A cada 12 meses\"."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working register "
+"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash therefore."
+"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
@@ -25662,7 +25809,7 @@ msgstr ""
"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash "
"na irc.gnome.org"
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@@ -25678,7 +25825,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
@@ -25688,20 +25835,12 @@ msgstr ""
"Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura "
"a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
-#~ msgid "Dummy message"
-#~ msgstr "Mensagem de erro"
-
-#~ msgid "postd"
-#~ msgstr "emitido"
-
-#~ msgid "duedate"
-#~ msgstr "data de vencimento"
-
-#~ msgid "acct"
-#~ msgstr "conta"
-
-#~ msgid "question"
-#~ msgstr "questão"
-
-#~ msgid "(USD)"
-#~ msgstr "(EUR)"
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
+msgid ""
+"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
+"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
+"a new window."
+msgstr ""
+"Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores, seleccione "
+"Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador actual numa "
+"nova janela."
Summary of changes:
po/pt.po | 2665 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 1402 insertions(+), 1263 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list